1
00:00:21,629 --> 00:00:25,003
Se te dijo lo que pasaría si volvías.
2
00:00:30,004 --> 00:00:33,804
16 HORAS ANTES
3
00:00:35,614 --> 00:00:39,363
La última vez que te vi en pijama después
de las 8:00, creó que tenías cuatro años.
4
00:00:39,420 --> 00:00:41,692
Hoy no hay clase.
Hay un retiro de profesores.
5
00:00:42,408 --> 00:00:44,116
No me apetecía vestirme.
6
00:00:44,137 --> 00:00:47,517
Esto no tendrá nada que ver
con Ashley, ¿verdad?
7
00:00:49,197 --> 00:00:51,654
¿Hice lo correcto...
al romper con él?
8
00:00:51,655 --> 00:00:55,196
Oh, cariño. No lo sé.
Eso es algo que sólo tú puedes responder.
9
00:00:55,563 --> 00:00:56,740
Es una mierda.
10
00:00:57,095 --> 00:00:58,500
Lo hecho mucho de menos.
11
00:00:58,548 --> 00:01:00,222
Ya, bueno, no te haces
ningún favor,
12
00:01:00,223 --> 00:01:01,408
quedándote en casa a leer
"Orgullo y Prejuicio".
13
00:01:01,429 --> 00:01:04,171
Eso sólo lo va a empeorar. Ya que estás
podrías escuchar también a Adele.
14
00:01:04,172 --> 00:01:07,958
Oye, ella lo entiende perfectamente,
igual que Jane Austen.
15
00:01:08,564 --> 00:01:09,786
¿Sabes qué necesitas?
16
00:01:10,081 --> 00:01:12,398
- ¿Una vida nueva?
- Una distracción.
17
00:01:12,399 --> 00:01:16,465
Y resulta, que yo conozco
el plan perfecto para una ruptura.
18
00:01:16,466 --> 00:01:19,534
Esta noche tú y yo vamos a comprar
perritos calientes en Gray's Papaya.
19
00:01:19,535 --> 00:01:22,664
Y los vamos a meter de contrabando
en una sesión doble en el Angélica.
20
00:01:23,000 --> 00:01:26,755
Sé que intentas ayudar, pero no creo
que salir con mi padre vaya a hacer...
21
00:01:26,756 --> 00:01:27,917
que me sienta mejor.
22
00:01:27,918 --> 00:01:30,424
Bueno, ¿y por qué no pasas
una velada tranquila con tus amigas?
23
00:01:30,425 --> 00:01:33,000
Podéis hacer una maratón de John Hughes
mientras hacéis los test de la "Cosmo".
24
00:01:33,010 --> 00:01:35,850
Papá, los 80 acaban de llamar.
Quieren que les devuelvas su plan.
25
00:01:35,851 --> 00:01:37,389
Venga.
La abuela está fuera.
26
00:01:37,390 --> 00:01:39,656
Está en algún tipo de balneario.
No os molestará.
27
00:01:39,657 --> 00:01:40,853
Y yo puedo quitarme de en medio.
28
00:01:40,854 --> 00:01:43,537
Un par de amigas han sugerido tener
una noche de chicas.
29
00:01:44,709 --> 00:01:46,400
- A lo mejor las llamo.
- Nada de a lo mejor.
30
00:01:46,420 --> 00:01:49,264
Vas a llamarlas,
y vas a pasártelo genial.
31
00:01:50,739 --> 00:01:53,029
Y si son los 80, diles que
se pueden quedar con la "Cosmo"...
32
00:01:53,030 --> 00:01:54,669
pero yo me quedo con John Hughes.
33
00:01:54,670 --> 00:01:55,976
¿Y si es Beckett?
34
00:02:05,386 --> 00:02:06,128
Gracias.
35
00:02:07,180 --> 00:02:09,364
El Sapphire.
¿En Atlantic City?
36
00:02:09,365 --> 00:02:11,346
Me encanta ese sitio.
Vale, ¿quién es la víctima?
37
00:02:11,347 --> 00:02:13,923
¿Es una showgirl, algún pez gordo?
38
00:02:13,924 --> 00:02:16,231
No, la víctima es Sam Siegel,
39
00:02:16,232 --> 00:02:19,994
copropietario del Sapphire,
donde siempre ganas.
40
00:02:19,995 --> 00:02:22,020
Ya, no siempre por lo que parece.
41
00:02:22,021 --> 00:02:24,809
El tipo canjeó sus fichas
entre las 21:00 y las 23:00.
44
00:02:29,535 --> 00:02:31,100
El tirador estaba cerca.
45
00:02:31,353 --> 00:02:34,182
Lo bastante para dejarle el labio sangrando
antes de apretar el gatillo.
46
00:02:34,183 --> 00:02:37,000
Y, ¿qué hacía un tipo como Siegel
en un muelle abandonado...
47
00:02:37,020 --> 00:02:38,650
de Nueva York a esa hora de la noche?
48
00:02:38,651 --> 00:02:42,194
Debía ser algo bastante importante para que
viniera conduciendo desde Atlantic City.
49
00:02:42,578 --> 00:02:44,764
Ese tío tenía un casino.
50
00:02:45,075 --> 00:02:46,615
Lo más normal es que un tipo así
tuviera chofer.
51
00:02:46,616 --> 00:02:48,818
Más a aún si esperaba problemas.
52
00:02:48,819 --> 00:02:49,812
Vino cargado.
53
00:02:50,016 --> 00:02:53,366
Es una Magnum .357 con las seis
aún descansando en el tambor.
54
00:02:53,367 --> 00:02:54,815
Ni siquiera la sacó de la guantera.
55
00:02:54,816 --> 00:02:56,669
Si lo hubiera hecho,
estaríamos sobre el cuerpo del otro tipo.
56
00:02:56,670 --> 00:02:58,332
Sí, tienes que saber cuándo jugarlas...
57
00:02:58,333 --> 00:02:59,859
y cuando retirarse.
58
00:02:59,860 --> 00:03:02,150
Saber cuándo marcharte,
y cuando correr.
59
00:03:02,409 --> 00:03:03,719
Detective Esposito,
60
00:03:03,720 --> 00:03:06,999
un poco de respeto, por favor.
Aquí hay un cadáver.
61
00:03:07,000 --> 00:03:08,146
¿Qué he hecho?
62
00:03:09,796 --> 00:03:11,229
Rompiste con ella.
63
00:03:11,230 --> 00:03:13,165
Rompimos los dos.
Es diferente.
64
00:03:13,166 --> 00:03:15,000
Sí, creerías que es diferente,
pero no.
65
00:03:15,200 --> 00:03:16,134
¿Puedes decírselo tú?
66
00:03:16,135 --> 00:03:17,962
No, ya te lo dije.
Yo no me meto en esta.
67
00:03:19,931 --> 00:03:22,613
Vale, chicos, llamad al Sapphire,
investigad el pasado de Siegel,
68
00:03:22,614 --> 00:03:23,765
y buscad cualquier cámara...
69
00:03:23,766 --> 00:03:25,657
o guardias de seguridad
que puedan haber visto algo.
70
00:03:26,322 --> 00:03:27,286
Mujeres.
71
00:03:27,368 --> 00:03:29,082
¿Estás seguro de que quieres pasar
el resto de tu vida con una?
72
00:03:29,083 --> 00:03:30,954
Eh, sí.
A la mía le gusto.
73
00:03:31,688 --> 00:03:33,884
Hablando de Atlantic City,
74
00:03:33,885 --> 00:03:36,115
es el sitio perfecto
para una despedida de soltero.
75
00:03:36,416 --> 00:03:38,141
A eso me refería, hermano.
76
00:03:38,142 --> 00:03:40,955
Podemos alquilar una de estas,
ir al casino, al club tal vez.
77
00:03:40,956 --> 00:03:44,327
Yo estaba pensando más bien en...
78
00:03:44,328 --> 00:03:45,159
una acampada.
79
00:03:46,419 --> 00:03:48,155
Oh, hablabas... oh.
80
00:03:48,456 --> 00:03:50,462
Antes de nada, no.
81
00:03:50,463 --> 00:03:52,567
Segundo, no depende de ti.
82
00:03:52,875 --> 00:03:55,945
La despedida de soltero
es territorio del padrino.
83
00:03:55,946 --> 00:03:59,879
Y por cierto tu gran días es en,
¿qué, dos meses?
84
00:03:59,880 --> 00:04:03,784
Tienes que decírselo al tío oficialmente
para que pueda empezar a planear algo.
85
00:04:05,145 --> 00:04:06,474
Aún tengo tiempo.
86
00:04:06,775 --> 00:04:08,624
Voy a comprobar lo de las cámaras.
87
00:04:09,558 --> 00:04:10,457
¿Pero qué...?
88
00:04:10,842 --> 00:04:12,026
¿Has visto eso?
89
00:04:12,782 --> 00:04:14,133
Acaba de evitarme.
90
00:04:14,944 --> 00:04:16,037
¿De qué iba eso?
91
00:04:16,038 --> 00:04:17,473
Es como si la idea del matrimonio...
92
00:04:17,474 --> 00:04:19,995
lo llenara de una sensación de fatalidad.
93
00:04:20,210 --> 00:04:21,898
Ah, no, espera.
Ese soy yo.
94
00:04:28,938 --> 00:04:30,092
¿El sistema de navegación?
95
00:04:30,346 --> 00:04:33,980
Sí, parece que Siegel hizo una parada
antes de venir para aquí.
96
00:04:34,401 --> 00:04:36,381
537 de la West End Avenue.
97
00:04:36,382 --> 00:04:38,959
Parece que Sam tiene un amigo
en Manhattan.
98
00:04:39,473 --> 00:04:43,095
Sam Siegel, 46 años,
empezó en renovación de edificios,
99
00:04:43,096 --> 00:04:46,712
y después lanzó el Resort y Casino
Sapphire Coast en 1999.
100
00:04:46,713 --> 00:04:48,986
No te haces propietario de un casino
sin hacer enemigos.
101
00:04:48,987 --> 00:04:50,474
Mira a Moe Green en "El Padrino".
102
00:04:50,475 --> 00:04:52,256
Y este tipo parece un buen ciudadano.
103
00:04:52,257 --> 00:04:55,824
Tiene una fundación que da dinero a
organizaciones benéficas y colegios públicos.
104
00:04:55,825 --> 00:04:57,722
Vale, habla con el personal del casino.
105
00:04:57,723 --> 00:04:59,383
Mira si tenía alguna reunión
aquí en Manhattan...
106
00:04:59,384 --> 00:05:01,667
y averigua a qué hora salió
de Atlantic City.
107
00:05:01,668 --> 00:05:02,658
Muy bien.
108
00:05:03,535 --> 00:05:04,957
¿Sabes?, si alguien me pidiera que fuera...
109
00:05:04,958 --> 00:05:06,932
a un almacén abandonado
a las tantas de la noche,
110
00:05:07,100 --> 00:05:07,975
pasaría.
111
00:05:07,976 --> 00:05:09,906
He escrito esa escena demasiadas veces
para saber cómo acaba.
112
00:05:09,907 --> 00:05:12,287
Oye, ¿la dirección del GPS de Siegel?
113
00:05:12,288 --> 00:05:15,081
Resulta que es la del edificio
donde vive su ex-mujer Rebecca.
114
00:05:15,082 --> 00:05:17,145
- ¿Cuánto llevan divorciados?
- Unos seis meses.
115
00:05:17,146 --> 00:05:18,838
Lo bastante reciente
para que siga habiendo rencor.
116
00:05:19,039 --> 00:05:20,983
Bueno, según los vecinos,
mucho rencor.
117
00:05:20,984 --> 00:05:23,246
Hay un informe sobre una discusión
con gritos,
118
00:05:23,247 --> 00:05:26,086
y los vecinos dicen que vieron a Siegel
saliendo de su casa después de las 20:30.
119
00:05:26,087 --> 00:05:27,772
Eso es justo antes de que lo mataran.
120
00:05:27,773 --> 00:05:29,915
Sí, discutimos, pero yo no lo maté.
121
00:05:30,381 --> 00:05:32,653
¿Era normal que fuera a verla
después del divorcio?
122
00:05:32,654 --> 00:05:33,676
No.
123
00:05:34,769 --> 00:05:38,768
De hecho, hacía meses que no lo veía.
Ya no nos llevamos bien.
124
00:05:38,769 --> 00:05:40,515
¿Por qué discutíais?
125
00:05:43,821 --> 00:05:46,458
- ¿Sra. Siegel?
- Dijo que tenía problemas.
126
00:05:47,681 --> 00:05:49,096
- ¿Qué tipo de problemas?
- No me lo dijo,
127
00:05:49,097 --> 00:05:51,780
pero quería que le diera mi parte
de una propiedad...
128
00:05:51,781 --> 00:05:55,220
que seguía a nombre de los dos,
Un edificio de aquí en Queens.
129
00:05:56,057 --> 00:05:59,039
Sólo es una tienda y un par de apartamentos.
No sé por qué, pero...
130
00:05:59,040 --> 00:06:01,182
Estaba preocupado por ello.
131
00:06:01,183 --> 00:06:05,143
Me ofreció 1.5 millones por mi parte,
que es lo que vale el sitio al completo.
132
00:06:05,906 --> 00:06:08,177
Dijo que su vida dependía de ello.
133
00:06:10,287 --> 00:06:11,636
Así que este edificio...
134
00:06:12,258 --> 00:06:14,042
¿Le ofreció un precio total...
135
00:06:14,043 --> 00:06:17,650
de 1.5 millones de dólares en vez
de la mitad y usted dijo que no?
136
00:06:17,651 --> 00:06:20,002
No lo sabía.
Pensé que intentaba estafarme.
137
00:06:21,578 --> 00:06:24,229
Le dije que no podía firmar nada
sin mi abogado.
138
00:06:24,803 --> 00:06:27,871
Y después de que Sam saliera de su casa,
¿qué hizo usted?
139
00:06:28,689 --> 00:06:31,143
Estuve en mi apartamento
el resto de la noche.
140
00:06:33,860 --> 00:06:36,333
El portero confirma la historia
de la ex mujer.
141
00:06:36,334 --> 00:06:38,121
Estuvo toda la noche en su apartamento.
142
00:06:38,122 --> 00:06:41,889
Detective Beckett, acabo de recibir una
llamada del alcalde de Atlantic City.
143
00:06:41,890 --> 00:06:45,113
La muerte del señor Siegel es portada.
Están pidiendo sospechosos.
144
00:06:45,114 --> 00:06:46,208
Sí, señor.
También nosotros.
145
00:06:46,209 --> 00:06:49,006
¿Qué hay de la propiedad
que le pidió a su ex que le pasara?
146
00:06:49,007 --> 00:06:50,173
¿Hay algo?
147
00:06:51,000 --> 00:06:53,811
Sólo que la víctima la compró
hace un año y medio...
148
00:06:53,812 --> 00:06:54,981
y pagó en metálico la cantidad entera.
149
00:06:54,982 --> 00:06:56,928
Sí, al agente inmobiliario le sorprendió
que alguien la comprara.
150
00:06:56,929 --> 00:06:59,647
Llevaba en el mercado...
bastante tiempo.
151
00:06:59,648 --> 00:07:01,371
Acabo de hablar
con la oficina de Sam Siegel.
152
00:07:01,372 --> 00:07:04,313
Al parecer,
anoche no se fue sólo de Atlantic City.
153
00:07:04,314 --> 00:07:06,144
No hay pruebas
de que hubiera otro pasajero.
154
00:07:06,145 --> 00:07:07,211
Pasajero no.
155
00:07:07,631 --> 00:07:08,659
Un conductor.
156
00:07:08,797 --> 00:07:12,719
Sobre las 18:30, uno de los conductores
regulares de Sam, Ralph Marino,
157
00:07:12,720 --> 00:07:14,793
lo recogió frente al casino
y lo condujo hasta New York City.
158
00:07:14,794 --> 00:07:16,020
¿Y dónde está ahora?
159
00:07:16,021 --> 00:07:17,668
Nadie lo sabe.
No ha aparecido hoy por el trabajo.
160
00:07:17,669 --> 00:07:19,606
Lo que significa que
o está flotando en el Hudson...
161
00:07:19,607 --> 00:07:22,553
- O está implicado.
- ¿Qué sabemos del señor Marino?
162
00:07:22,554 --> 00:07:24,093
No es un boy scout, eso seguro.
163
00:07:24,094 --> 00:07:27,295
Los antecedentes muestran
delitos de chantaje y cargos por asalto.
164
00:07:27,296 --> 00:07:28,928
Poned una orden de búsqueda
sobre Ralph Marino.
165
00:07:28,929 --> 00:07:31,287
Haré que nuestros hermanos
de Atlantic City hagan lo mismo.
166
00:07:31,288 --> 00:07:34,212
Ustedes, chicos, vayan a Atlantic City
al casino de Siegel.
167
00:07:34,213 --> 00:07:36,140
Hablen con los amigos
y compañeros de Marino...
168
00:07:36,141 --> 00:07:39,184
a ver si alguien puede arrojar
algo de luz sobre su paradero.
169
00:07:39,185 --> 00:07:40,156
Mientras tanto, Beckett,
170
00:07:40,157 --> 00:07:43,052
tú te encargarás desde aquí,
haz que los polis pregunten por Marino,
171
00:07:43,053 --> 00:07:45,543
y averigua por qué demonios
estaba Siegel tan desesperado...
172
00:07:45,544 --> 00:07:47,621
por conseguir el control
de esa propiedad de Queens.
173
00:07:47,622 --> 00:07:49,493
Sí, señor.
Vamos, Castle.
174
00:07:49,899 --> 00:07:52,583
La Capitana Gates dijo
que los chicos van a Atlantic City.
175
00:07:52,584 --> 00:07:54,499
Sí, pero no creo que se refiriera a ti.
176
00:07:54,500 --> 00:07:56,957
De hecho, eso lo decido yo.
177
00:07:56,958 --> 00:07:58,007
Vaya con ellos.
178
00:08:02,366 --> 00:08:04,106
Además, Detective,
179
00:08:04,107 --> 00:08:06,706
estoy deseando ver lo que usted
puede hacer sin él.
180
00:08:15,214 --> 00:08:17,536
- ¿Qué haces?
- ¿Qué te parece?
181
00:08:17,958 --> 00:08:20,370
¿Pensabas que iba a pasar
de un viaje en carretera a...
182
00:08:20,430 --> 00:08:23,610
Boardwalk Empire,
el epicentro de la costa este del...
183
00:08:23,700 --> 00:08:26,012
baile, el juego,
las showgirls y el pecado?
184
00:08:26,013 --> 00:08:28,471
Sabes que vamos a investigar
un asesinato, ¿verdad?
185
00:08:28,472 --> 00:08:31,180
Caballeros,
si una cosa he aprendido es...
186
00:08:31,281 --> 00:08:35,163
es a no dejar que una cosilla como un
asesinato impida que nos lo pasemos bien.
187
00:08:35,679 --> 00:08:37,793
Y también, copiloto.
188
00:08:37,900 --> 00:08:40,100
Castle - 4x08 - Heartbreak Hotel
189
00:08:40,150 --> 00:08:43,200
[CASTLE TEAM]:
Aremsi, Lucita_nic, Nimbex,
Schwartz, Sra Cheg y Syd15
190
00:08:43,250 --> 00:08:45,101
Revisión: Syd15
191
00:08:46,325 --> 00:08:48,369
Hola, Alexis.
Espero que no contestes...
192
00:08:48,370 --> 00:08:51,249
porque estás ocupada planeando
tu noche de chicas.
193
00:08:51,250 --> 00:08:52,845
Bueno, salgo de la ciudad por un caso,
194
00:08:52,846 --> 00:08:55,497
y puede que pasemos la noche fuera.
195
00:08:55,498 --> 00:08:57,796
Luego te llamo para ver cómo estás.
Te quiero. Adiós.
196
00:08:57,797 --> 00:09:00,082
Vamos, Castle.
No vamos a pasar la noche.
197
00:09:00,083 --> 00:09:01,278
¿Cómo puedes decir eso?
198
00:09:01,279 --> 00:09:03,048
Tal vez sea muy difícil
encontrar a Ralph Marino,
199
00:09:03,049 --> 00:09:05,173
creo que deberíamos empezar
mirando en las mesas de dados.
200
00:09:06,074 --> 00:09:08,687
Empiezo a entender
por qué dejaste a Beckett.
201
00:09:08,688 --> 00:09:10,498
Y para que conste,
al único tipo de este coche...
202
00:09:10,499 --> 00:09:13,017
que no es poli de verdad
no se le permite pedir ir de copiloto.
203
00:09:13,018 --> 00:09:14,339
Me lo pedí justamente.
204
00:09:14,400 --> 00:09:17,370
A lo mejor Castle tiene razón.
Quiero decir, ya que estaremos allí,
205
00:09:17,371 --> 00:09:18,786
podríamos considerar el Sapphire...
206
00:09:18,787 --> 00:09:20,853
como un sitio potencial
para la despedida de soltero.
207
00:09:20,854 --> 00:09:22,845
Me alegro mucho
de que lo menciones porque...
208
00:09:22,846 --> 00:09:25,222
allí hay varios sitios...
209
00:09:25,223 --> 00:09:26,620
que organizan despedidas de soltero.
210
00:09:26,621 --> 00:09:28,054
Creo que podríamos tener
una pequeña muestra.
211
00:09:28,055 --> 00:09:31,800
No, no, no.
No vamos a probar ningún club.
212
00:09:31,801 --> 00:09:32,714
¿Qué?
213
00:09:32,715 --> 00:09:34,885
Venga, hermano.
¿Por qué nos frenas?
214
00:09:35,177 --> 00:09:36,615
Mira, Javier...
215
00:09:37,474 --> 00:09:38,974
Tengo malas noticias.
216
00:09:40,389 --> 00:09:42,563
Tuve que pedirle a Nelson,
el hermanastro de Jenny,
217
00:09:42,564 --> 00:09:44,039
que fuera mi padrino.
218
00:09:48,139 --> 00:09:49,061
¿Nelson?
219
00:09:50,852 --> 00:09:52,566
¿El tipo que conocí en tu cumpleaños?
220
00:09:52,965 --> 00:09:55,583
16 años, con aparato, no dejaba de hablar
de jugar en concursos matemáticos.
221
00:09:55,584 --> 00:09:57,655
Fue cosa de la familia.
No tuve elección.
222
00:09:57,656 --> 00:09:58,894
Sí que la tenías.
223
00:09:59,339 --> 00:10:03,220
No, cuando se trata de bodas,
no la tienes. Créeme.
224
00:10:03,394 --> 00:10:06,031
No quieres empezar un matrimonio
con una pelea familiar.
225
00:10:10,588 --> 00:10:12,526
- Esto es una mierda.
- Lo sé.
226
00:10:13,299 --> 00:10:15,125
Y te iba a dar
una despedida asombrosa, hermano.
227
00:10:15,829 --> 00:10:17,182
Lo sé.
228
00:10:18,427 --> 00:10:20,043
Bueno, chicos, lo siento.
229
00:10:20,484 --> 00:10:22,099
Siento que haya tenido que llegar a esto.
230
00:10:22,630 --> 00:10:25,540
No quería pero parece
que no tenemos elección.
231
00:10:25,822 --> 00:10:27,297
No hay otra manera.
232
00:10:28,105 --> 00:10:29,952
D.D.S.I.D.U.C.
233
00:10:30,083 --> 00:10:33,359
Despedida de soltero improvisada
durante un caso.
234
00:10:41,887 --> 00:10:43,049
¿Lo oléis?
235
00:10:43,050 --> 00:10:46,450
Es el olor de las esperanzas,
sueños y oportunidades infinitas.
236
00:10:46,451 --> 00:10:49,468
No confundir con el humo del cigarro,
beber por la mañana y la desesperación.
237
00:10:49,469 --> 00:10:53,482
Eso es lo mejor de los casinos,
sin relojes, sin ventanas, sin juzgar.
238
00:10:54,204 --> 00:10:55,417
¿Cómo estás?
239
00:10:55,717 --> 00:10:57,023
Tal vez deberíamos pasar la noche.
240
00:10:57,264 --> 00:10:58,358
¿Qué?
241
00:10:58,852 --> 00:11:00,164
Detective Ryan, policía de Nueva York.
242
00:11:00,165 --> 00:11:01,609
Vengo a investigar la muerte
del Sr. Siegel.
243
00:11:01,610 --> 00:11:04,366
La conserje está ahí.
Nadine.
244
00:11:07,033 --> 00:11:10,377
Caballeros, bienvenidos al Sapphire.
Soy Nadine, la conserje personal.
245
00:11:10,378 --> 00:11:12,918
Estamos desolados al saber lo de Sam.
246
00:11:13,149 --> 00:11:15,496
Nos tenemos que reunir
con el socio de Sam, Charlie Turner.
247
00:11:15,497 --> 00:11:17,460
Tenemos que preguntarle
sobre uno de sus empleados.
248
00:11:17,461 --> 00:11:19,940
Me pidió que les acompañase a su mesa.
Síganme.
249
00:11:20,300 --> 00:11:23,095
Y si tienen alguna otra duda sobre el hotel,
no duden en preguntar.
250
00:11:23,096 --> 00:11:24,282
De hecho, ahora que lo mencionas,
251
00:11:24,283 --> 00:11:27,754
tengo curiosidad,
¿quién toca en el escenario principal?
252
00:11:27,976 --> 00:11:30,294
Sólo en caso de que tengamos tiempo
de colarnos en el show.
253
00:11:30,756 --> 00:11:33,707
Tenemos una convención de imitadores
de Elvis este fin de semana,
254
00:11:33,708 --> 00:11:36,800
- ...así que sólo tenemos a Carrot Top.
- ¿Carrot Top?
255
00:11:36,820 --> 00:11:39,445
No lo he visto actuar
desde su cambio de imagen.
256
00:11:39,446 --> 00:11:41,012
Será como un nuevo espectáculo.
257
00:11:42,047 --> 00:11:44,600
- ¿Y bien?
- Por ahora no hay suerte con Marino.
258
00:11:44,601 --> 00:11:46,757
La policía de Atlantic City dice
que no está en su apartamento,
259
00:11:46,758 --> 00:11:48,434
no han descubierto nada con las preguntas.
260
00:11:48,435 --> 00:11:50,233
¿Qué hay del edificio de Queens?
261
00:11:50,234 --> 00:11:52,982
La búsqueda online dice
que no hay embargos o demandas,
262
00:11:52,983 --> 00:11:55,241
así que parece que no hay nada inusual.
263
00:11:55,242 --> 00:11:56,526
Siga buscando.
264
00:11:57,928 --> 00:12:00,700
Mire, Detective,
sé que probablemente piensa...
265
00:12:00,720 --> 00:12:03,249
que la tengo aquí a modo de castigo.
266
00:12:03,962 --> 00:12:06,310
Es una buena policía,
pero creo que puede ser mejor...
267
00:12:06,311 --> 00:12:08,900
si minimiza las distracciones.
268
00:12:17,161 --> 00:12:18,918
Una putada, perder a Sam.
269
00:12:19,268 --> 00:12:21,447
¿Sabían que empezamos
en este negocio juntos?
270
00:12:21,448 --> 00:12:23,352
Construimos este sitio desde el polvo.
271
00:12:23,353 --> 00:12:25,230
¿Tiene alguna idea de lo que hacía Sam
en Nueva York?
272
00:12:26,022 --> 00:12:27,789
No era típico de él.
Odiaba la ciudad.
273
00:12:27,790 --> 00:12:29,245
Hola, Tommy.
274
00:12:30,220 --> 00:12:31,104
Me alegro de verte de nuevo.
275
00:12:31,105 --> 00:12:32,641
Cualquier cosa que necesites,
házmelo saber.
276
00:12:32,700 --> 00:12:36,022
¿Sabes lo que necesito?
Necesito que mi suerte cambie.
277
00:12:36,023 --> 00:12:37,328
Estoy seguro de que lo hará.
278
00:12:39,447 --> 00:12:41,487
Pez gordo, mucha pasta.
279
00:12:41,488 --> 00:12:43,606
¿Qué hay del chófer de Sam
de anoche, Ralph Marino?
280
00:12:43,607 --> 00:12:44,859
¿Qué puede decirnos sobre él?
281
00:12:45,221 --> 00:12:47,537
No mucho.
Me ha llevado un par de veces.
282
00:12:47,819 --> 00:12:50,096
Aquí está su archivo personal,
como pidieron.
283
00:12:50,328 --> 00:12:53,161
La verdad, después de lo que pasó
entre ellos,
284
00:12:53,162 --> 00:12:54,970
no sé por qué Sam lo mantuvo por aquí.
285
00:12:57,108 --> 00:12:58,282
Bueno, ¿qué pasó?
286
00:12:58,724 --> 00:13:00,561
Sr. Turner, perdón por interrumpir.
287
00:13:01,003 --> 00:13:02,918
Reconocimiento facial ha pillado
a un contador de cartas.
288
00:13:02,919 --> 00:13:04,716
Mesa seis, camisa morada.
289
00:13:06,724 --> 00:13:10,473
Caballeros, les presento a mi técnico
de seguridad Daniel Sullivan.
290
00:13:10,834 --> 00:13:13,342
El mismo software que vosotros usáis
para rastrear terroristas,
291
00:13:13,693 --> 00:13:16,152
nosotros lo usamos para rastrear ladrones.
292
00:13:16,553 --> 00:13:17,956
Seguridad escoltad
al de la mesa número seis,
293
00:13:17,957 --> 00:13:20,715
camisa morada a rayas,
está contando cartas.
294
00:13:25,523 --> 00:13:27,130
Parece que dirige el barco estrictamente.
295
00:13:27,934 --> 00:13:29,929
Todo el mundo cree que
puede ganar a la casa.
296
00:13:29,930 --> 00:13:32,292
Si no dejas las reglas claras,
te dejan pelado.
297
00:13:32,474 --> 00:13:34,418
Bueno, dijo que pasó algo
entre Ralph y Sam.
298
00:13:34,419 --> 00:13:35,503
¿Qué fue?
299
00:13:36,448 --> 00:13:37,690
Hace como una semana,
300
00:13:38,123 --> 00:13:40,300
los dos tuvieron una refriega en el bar.
301
00:13:40,420 --> 00:13:43,365
- ¿Sobre qué?
- Sam le pidió a una bailarina...
302
00:13:44,328 --> 00:13:46,033
que soplara sus dados.
303
00:13:47,038 --> 00:13:48,698
Resulta que era la chica de Ralph.
304
00:13:49,513 --> 00:13:51,618
Sí, Sam siempre fue un donjuán,
305
00:13:51,619 --> 00:13:54,220
y muchas de esas chicas ya tenían pareja.
306
00:13:54,611 --> 00:13:57,062
Parece que últimamente tenía
una mala racha.
307
00:13:57,433 --> 00:13:59,369
Pero es lo que tiene la suerte.
308
00:14:01,979 --> 00:14:03,043
¡He ganado!
309
00:14:04,690 --> 00:14:06,212
Cambia.
310
00:14:07,248 --> 00:14:08,783
Muchas gracias, Sr. Turner.
311
00:14:08,784 --> 00:14:11,352
Puede que necesitemos entrevistar a algunos
de sus empleados mientras estamos aquí.
312
00:14:11,353 --> 00:14:12,435
Por supuesto.
313
00:14:12,436 --> 00:14:14,502
Nadine puede ayudarles
con lo que necesiten.
314
00:14:14,503 --> 00:14:16,027
Muy bien.
Gracias.
315
00:14:16,992 --> 00:14:17,964
Chicos...
316
00:14:18,478 --> 00:14:21,573
Ralph puso como su contacto
de emergencia a su primo.
317
00:14:22,505 --> 00:14:24,245
- Adivinad dónde vive.
- ¿Dónde?
318
00:14:24,246 --> 00:14:26,652
Nueva York. A ocho manzanas
de nuestra escena del crimen.
319
00:14:26,653 --> 00:14:28,661
Un lugar genial para que Ralph se esconda.
320
00:14:32,716 --> 00:14:34,301
¿Va a algún sitio, Sr. Marino?
321
00:14:35,229 --> 00:14:36,535
Quieto.
322
00:14:36,957 --> 00:14:38,561
Enséñenos sus manos, ahora.
323
00:14:43,992 --> 00:14:45,055
Sé lo que parece.
324
00:14:45,056 --> 00:14:47,080
Pero juro por Dios y mi madre
que yo no lo maté.
325
00:14:47,081 --> 00:14:49,629
¿Por eso huías de mí
con una 9 milímetros...
326
00:14:49,630 --> 00:14:52,217
metida en los pantalones,
porque eres inocente?
327
00:14:52,218 --> 00:14:53,380
Vamos, Ralph.
328
00:14:53,381 --> 00:14:55,313
Sabemos que Sam y tú no teníais
la mejor de las relaciones.
329
00:14:55,314 --> 00:14:57,750
Estábamos bien.
Nunca le hubiera hecho daño.
330
00:14:57,751 --> 00:15:01,193
Mire, lo único que hice fue llevarlo.
No estaba cuando le dispararon.
331
00:15:01,194 --> 00:15:03,000
¿Por qué no?
Eras su conductor.
332
00:15:03,061 --> 00:15:05,449
¿Entonces qué hiciste,
dar un paseo a medianoche?
333
00:15:05,540 --> 00:15:07,546
A decir verdad, sí.
334
00:15:07,547 --> 00:15:09,856
Después de hablar con su ex,
me dijo que le llevara...
335
00:15:09,857 --> 00:15:12,284
a un almacén abandonado
al otro lado de la ciudad.
336
00:15:12,566 --> 00:15:14,632
Dijo que había alguien
con quien tenía que reunirse.
337
00:15:14,633 --> 00:15:16,418
Dijo que necesitaba
reunirse con él a solas.
338
00:15:16,419 --> 00:15:17,823
- ¿Quién?
- No sé.
339
00:15:17,824 --> 00:15:20,748
Sam me dio 500 pavos, me dijo que
encontrase yo mismo cómo ir a casa,
340
00:15:20,749 --> 00:15:23,467
así que pasé la noche en casa de mi primo.
341
00:15:23,491 --> 00:15:26,424
Y esta mañana,
oí por la radio lo que pasó.
342
00:15:26,797 --> 00:15:30,027
Imaginé que con mis antecedentes,
la gente me miraría a mí.
343
00:15:31,493 --> 00:15:33,943
¿Viste a alguien más allí antes de irte?
344
00:15:33,944 --> 00:15:35,756
Un todoterreno negro subió al muelle...
345
00:15:35,757 --> 00:15:38,005
justo cuando me iba,
pero no vi quién estaba dentro.
346
00:15:38,829 --> 00:15:42,360
Balística está comprobando tu 9 milímetros.
Más te vale que no coincida.
347
00:15:46,143 --> 00:15:47,247
¿Qué opinas?
348
00:15:47,718 --> 00:15:50,147
Creo que no es tan estúpido
como para matar a Sam,
349
00:15:50,148 --> 00:15:52,314
sabiendo que lo señalaría a él.
350
00:15:52,917 --> 00:15:54,450
Así que Sam vino a Nueva York...
351
00:15:54,451 --> 00:15:58,033
para obtener la propiedad de
Queens de su ex-mujer...
352
00:15:58,666 --> 00:16:01,847
y después fue a los muelles
a encontrarse con alguien.
353
00:16:02,771 --> 00:16:05,042
Suena como si alguien estuviera
esperando la propiedad,
354
00:16:05,043 --> 00:16:08,065
y cuando Sam no pudo cumplir,
lo mataron.
355
00:16:08,515 --> 00:16:11,316
¿Por qué?
¿Qué tiene de especial esa propiedad?
356
00:16:13,021 --> 00:16:14,113
Señoritas, muchas gracias.
357
00:16:14,114 --> 00:16:15,645
No tenéis ni idea.
Las utilizaremos bien.
358
00:16:15,646 --> 00:16:17,635
Gracias.
Muy bien. Muy bien.
359
00:16:18,730 --> 00:16:20,299
No ha sido fácil, pero lo he hecho.
360
00:16:20,300 --> 00:16:22,700
He conseguido tres asientos
de primera fila...
361
00:16:22,701 --> 00:16:24,406
para el espectáculo del Borgata,
362
00:16:24,407 --> 00:16:26,724
también reservas en la mesa premium...
363
00:16:27,238 --> 00:16:28,796
del Club X con servicio de bebidas.
364
00:16:28,797 --> 00:16:31,135
- Genial.
- ¿Qué habéis conseguido vosotros?
365
00:16:31,136 --> 00:16:33,784
Bueno, la ayudante de Sam no sabía nada
sobre la propiedad en Queens,
366
00:16:33,785 --> 00:16:35,639
pero sí recordaba algo raro
sobre el día de ayer.
367
00:16:35,640 --> 00:16:38,098
Por lo visto, Sam siguió su
rutina normal de las mañanas...
368
00:16:38,099 --> 00:16:41,397
se dio un masaje en el hotel, luego una
reunión con el director del casino,
369
00:16:41,398 --> 00:16:43,316
y después de comer,
volvió con el labio ensangrentado.
370
00:16:43,317 --> 00:16:44,129
¿Cómo se lo hizo?
371
00:16:44,130 --> 00:16:46,949
Bueno, Sam estuvo evasivo,
pero su ayudante dijo,
372
00:16:46,950 --> 00:16:48,031
que parecía que alguien le había pegado.
373
00:16:48,032 --> 00:16:50,077
Así que Sam recibe un puñetazo,
y no mucho más tarde,
374
00:16:50,078 --> 00:16:51,279
se marcha a toda prisa a Nueva York,
375
00:16:51,280 --> 00:16:53,236
tratando desesperadamente
de conseguir esa propiedad.
376
00:16:54,099 --> 00:16:56,937
- Entonces le matan de un disparo.
- Bueno, tiene que estar conectado.
377
00:16:56,938 --> 00:16:58,835
El problema es que no sabemos
quién pegó ese puñetazo.
378
00:17:00,230 --> 00:17:01,976
Creo que sé cómo podemos averiguarlo.
379
00:17:06,100 --> 00:17:09,239
- ¿Ha dicho ayer a las 14:00?
- Sí, eso es.
380
00:17:11,005 --> 00:17:12,875
Reconocimiento facial
tardará un segundo...
381
00:17:12,876 --> 00:17:14,993
en encontrar al Sr. Siegel
en todas las secuencias.
382
00:17:16,467 --> 00:17:18,725
¿Guardáis en el sistema
a los antiguos clientes?
383
00:17:18,726 --> 00:17:21,898
Claro, así es como marcamos
a los jugadores con antecedentes.
384
00:17:23,445 --> 00:17:27,289
- ¿Qué hay de mí?
- Veamos. Richard... Castle.
385
00:17:28,634 --> 00:17:30,748
Residente de Nueva York,
386
00:17:31,305 --> 00:17:34,663
alteración del orden público,
resistencia a ser arrestado en 2003, y...
387
00:17:35,760 --> 00:17:37,626
por lo visto la última vez
que estuvo en el Sapphire,
388
00:17:37,627 --> 00:17:40,484
accidentalmente prendió fuego a un colchón,
389
00:17:40,485 --> 00:17:43,714
y las cortinas estaban cubiertas
de mermelada.
390
00:17:45,472 --> 00:17:47,587
Sí.
Fue una noche divertida.
391
00:17:48,010 --> 00:17:49,973
- Hecho.
- Aquí está.
392
00:17:49,974 --> 00:17:53,950
Ese es el Sr. Siegel,
saliendo del ascensor a las 14:00 P.M.
393
00:17:54,914 --> 00:17:57,692
Ya tiene el labio ensangrentado.
¿Puedes llevarlo a más temprano?
394
00:18:00,724 --> 00:18:01,745
Señor, ¿interrumpo?
395
00:18:01,746 --> 00:18:04,868
Sólo reviso los antecedentes de
los inquilinos del edificio de Queens.
396
00:18:05,216 --> 00:18:07,988
Creo que podría saber por qué
alguien quería muerto a Sam.
397
00:18:09,654 --> 00:18:11,934
Según su banco, Sam
transfirió más de 10 millones...
398
00:18:11,935 --> 00:18:15,455
de la cuenta de empresa del Sapphire ayer,
dejándola limpia.
399
00:18:15,456 --> 00:18:18,688
¿10 millones?
¿A dónde lo transfirió?
400
00:18:18,689 --> 00:18:20,966
A una cuenta en un paraíso fiscal
en las Caimán.
401
00:18:24,699 --> 00:18:25,661
Beckett.
402
00:18:25,662 --> 00:18:27,919
Aquí está despidiéndose
del encargado del Blackjack...
403
00:18:27,920 --> 00:18:29,183
en una de las mesas.
404
00:18:31,480 --> 00:18:33,747
Aún sin labio ensangrentado.
Que avance, por favor.
405
00:18:40,814 --> 00:18:42,571
¿Hay otro ángulo de eso?
406
00:18:45,102 --> 00:18:46,900
Es Charlie Turner, el socio de Sam.
407
00:18:46,901 --> 00:18:49,697
- ¿Por qué atacaría Charlie a Sam?
- Creo que lo sé.
408
00:18:49,997 --> 00:18:50,998
Era Beckett.
409
00:18:50,999 --> 00:18:53,067
Sam Siegel ha estado
malversando del casino.
410
00:18:53,098 --> 00:18:54,435
Les ha estafado millones.
411
00:18:54,436 --> 00:18:56,401
Parece que Sam intentaba ganar a la casa.
412
00:18:56,402 --> 00:18:58,447
Y Charlie le dejó las reglas claras.
413
00:19:03,207 --> 00:19:05,189
¿Olvidaste contarnos algo, Charlie?
414
00:19:05,723 --> 00:19:08,237
Los socios discuten.
415
00:19:09,111 --> 00:19:11,481
- No significa nada.
- ¿De qué iba?
416
00:19:12,161 --> 00:19:14,014
El número de hilos en las sábanas nuevas.
417
00:19:14,015 --> 00:19:17,147
¿No los más de 10 millones
que Sam robó del casino?
418
00:19:17,509 --> 00:19:20,679
- Sabías que estaba malversando.
- Vale, sí, lo sabía. ¿Y?
419
00:19:20,680 --> 00:19:22,994
Que son 10 millones
de móviles de asesinato.
420
00:19:23,446 --> 00:19:26,420
¿Sabes?, puede que hayas notado,
que tenemos varias cámaras en el casino.
421
00:19:26,602 --> 00:19:27,735
Echa un vistazo.
422
00:19:27,736 --> 00:19:30,616
Yo estaba aquí, no en Nueva York,
matando a mi socio.
423
00:19:30,900 --> 00:19:31,983
¿De verdad?
424
00:19:32,284 --> 00:19:35,125
Porque ese gancho de derecha
me parece un aviso.
425
00:19:37,322 --> 00:19:39,158
Sí, ya sabes, esta ciudad...
426
00:19:39,380 --> 00:19:41,426
si no tienes cuidado, corrompe tu alma.
427
00:19:42,552 --> 00:19:44,150
Sam y yo fuimos socios 20 años,
428
00:19:44,151 --> 00:19:46,229
¿y aún así piensa
que está bien robarme?
429
00:19:46,230 --> 00:19:48,525
Cuando vi que había transferido
los 10 millones,
430
00:19:48,526 --> 00:19:52,078
lo encontré en la planta del casino,
y negó saber de ello.
431
00:19:52,079 --> 00:19:55,412
¿Podéis creerlo? Así que le golpeé,
y le dije que amigo o no,
432
00:19:55,413 --> 00:19:58,402
o devolvía ese dinero a mi cuenta,
o no volvería a caminar.
433
00:19:58,894 --> 00:20:00,083
Así que debí asustarle,
434
00:20:00,084 --> 00:20:02,367
porque recibí una llamada
unas horas más tarde, y dijo...
435
00:20:02,648 --> 00:20:05,004
que tendría el dinero
de vuelta en mi cuenta hoy.
436
00:20:05,474 --> 00:20:06,749
Y ahora es hoy.
437
00:20:06,984 --> 00:20:09,218
Y mi amigo está muerto,
y el dinero sigue desaparecido.
438
00:20:11,192 --> 00:20:12,862
Los chicos comprobaron
la grabación de seguridad,
439
00:20:12,863 --> 00:20:16,808
y dicen que Charlie estuvo
en la planta del casino toda la noche.
440
00:20:16,809 --> 00:20:18,013
Pudo haber pagado a alguien.
441
00:20:18,014 --> 00:20:20,390
Sí, ¿pero porqué mataría a Sam
antes de conseguir su dinero?
442
00:20:20,391 --> 00:20:23,885
Y si Sam robó algo de verdad,
¿por qué no estaba en un avión a Barbados?
443
00:20:23,886 --> 00:20:26,239
¿Por qué perdía tiempo
viniendo a Nueva York?
444
00:20:26,240 --> 00:20:29,367
¿Y cómo está todo conectado
a la propiedad de Queens?
445
00:20:29,368 --> 00:20:30,634
Creo que no estamos viendo algo.
446
00:20:30,635 --> 00:20:32,759
Hay alguna pieza del puzle
que ayudará a hacer...
447
00:20:32,760 --> 00:20:36,055
que todas las acciones de Sam,
aparentemente al azar, tengan sentido.
448
00:20:38,288 --> 00:20:40,747
La verdad, eso es algo
en lo que Castle es bastante bueno,
449
00:20:41,362 --> 00:20:44,864
echar un vistazo a lo que tenemos
y luego ayudarnos a encontrar esa pieza.
450
00:20:45,050 --> 00:20:48,912
Al Sr. Castle le gusta arrojar
un montón de locas teorías a ver qué sale.
451
00:20:48,961 --> 00:20:51,450
Los detectives de verdad
no tienen ese lujo.
452
00:20:51,897 --> 00:20:54,161
Nuestro trabajo es mirar los hechos.
453
00:20:54,273 --> 00:20:58,248
El informe del banco indica que Sam
movió el dinero a las 9:47...
454
00:20:58,249 --> 00:21:00,602
vía transferencia electrónica por la web.
455
00:21:00,624 --> 00:21:02,556
Ahora, si podemos averiguar
con quién habló Sam...
456
00:21:02,557 --> 00:21:06,079
o se encontró justo antes de eso,
podríamos averiguar qué está pasando.
457
00:21:06,080 --> 00:21:07,781
- ¿9:47?
- Sí.
458
00:21:08,259 --> 00:21:10,851
La asistente de Sam le tiene...
459
00:21:11,793 --> 00:21:13,286
En un masaje.
460
00:21:13,961 --> 00:21:17,519
Sí, el Sr. Siegel tuvo una sesión
de una hora ayer a las 9:00.
461
00:21:17,857 --> 00:21:19,925
- ¿Por qué?
- Bueno, necesitamos saber si Sam hizo...
462
00:21:19,926 --> 00:21:23,566
o recibió alguna llamada
o quizás alguna visita durante su sesión.
463
00:21:23,567 --> 00:21:26,111
No.
Estaba muy concentrado en el servicio.
464
00:21:26,112 --> 00:21:28,782
Amber, sabemos que
estuvo online a las 9:47.
465
00:21:28,783 --> 00:21:29,992
Sólo necesitamos saber
si contactó con alguien...
466
00:21:29,993 --> 00:21:31,502
justo antes o justo después.
467
00:21:31,503 --> 00:21:34,136
Les he dicho que no estuvo
al teléfono ni online.
468
00:21:34,137 --> 00:21:36,872
Bueno, con estos dispositivos móviles
siendo tan pequeños y delgados,
469
00:21:36,873 --> 00:21:40,731
- ...quizás lo tenía en la mano.
- Sus manos estaban ocupadas.
470
00:21:47,478 --> 00:21:50,056
Oh. Oh.
Entiendo.
471
00:21:50,496 --> 00:21:52,209
Esa... esa clase de masaje.
472
00:21:52,401 --> 00:21:55,375
Así que Sam no hizo la transferencia.
473
00:21:55,376 --> 00:21:57,360
No robó el dinero.
Alguien se lo robó a él.
474
00:21:57,561 --> 00:21:59,977
Amber, necesitamos saber si...
475
00:21:59,978 --> 00:22:03,766
hubo algo quizás...
inusual sobre la cita.
476
00:22:03,767 --> 00:22:05,273
Lo único raro fue que...
477
00:22:05,274 --> 00:22:07,801
Nadine llamó esa mañana
para confirmar la cita.
478
00:22:07,802 --> 00:22:09,584
¿Nadine, la conserje personal?
479
00:22:09,676 --> 00:22:11,112
¿Por qué es inusual?
480
00:22:11,113 --> 00:22:13,560
La asistente del Sr. Siegel
normalmente reserva la cita.
481
00:22:13,587 --> 00:22:15,516
Esa fue la primera vez que Nadine llamó.
482
00:22:15,517 --> 00:22:18,505
Espera un momento. ¿Dices que
su nombre era Nadine Espinoza?
483
00:22:18,506 --> 00:22:20,621
Sí, la conserje.
¿Ese nombre le dice algo?
484
00:22:21,022 --> 00:22:26,309
Espinoza es el apellido de uno de los
inquilinos del edificio de Sam en Queens...
485
00:22:26,703 --> 00:22:29,942
Teresa y Juan.
Llevan la bodega de la planta baja,
486
00:22:29,943 --> 00:22:31,438
y tienen una hija llamada Nadine.
487
00:22:31,439 --> 00:22:34,120
- Esa es nuestra conexión.
- Ryan, traedla.
488
00:22:34,944 --> 00:22:36,044
Sí, señor.
489
00:22:36,528 --> 00:22:37,988
El supervisor de Nadine dijo
que dejó su oficina...
490
00:22:37,989 --> 00:22:40,367
hace diez minutos, diciendo que
tenía que irse a casa enferma.
491
00:22:40,437 --> 00:22:42,042
Bueno, puede que aún podamos
pillarla fuera.
492
00:22:42,043 --> 00:22:43,043
Vamos.
493
00:22:46,888 --> 00:22:47,899
Ahí está.
494
00:22:51,561 --> 00:22:52,593
- ¡Oh, dios mío!
- ¡Para! ¡Oye!
495
00:22:52,594 --> 00:22:54,226
¡No! ¡No! ¡Ayuda!
496
00:22:54,539 --> 00:22:56,526
¡Oye! ¡Oye!
497
00:23:01,098 --> 00:23:03,661
No vamos a ver a Carrot Top
esta noche, ¿no?
498
00:23:10,612 --> 00:23:15,602
Sí, cariño, resulta que voy a estar aquí
el resto de la noche.
499
00:23:15,632 --> 00:23:18,099
- Bueno, ¿va todo bien?
- Sí, sí es sólo...
500
00:23:18,100 --> 00:23:21,150
que el caso se ha complicado un poco.
501
00:23:21,780 --> 00:23:24,162
Pero quiero que te lo pases
muy bien esta noche con tus amigas.
502
00:23:24,163 --> 00:23:26,439
Lo haré si prometes que estarás a salvo.
503
00:23:26,830 --> 00:23:28,798
- Trato hecho. Te quiero.
- Yo también te quiero.
504
00:23:30,541 --> 00:23:32,450
Hola, Jules.
Pasa.
505
00:23:32,658 --> 00:23:35,093
Tengo mi snack favorito
para superar una ruptura,
506
00:23:35,107 --> 00:23:38,573
y una peli de chicas estupenda,
"La Boda de mi Mejor Amiga", por supuesto.
507
00:23:38,574 --> 00:23:40,846
Vale.
Las chicas están de camino,
508
00:23:40,847 --> 00:23:42,677
y resulta que mi padre
está fuera de la ciudad,
509
00:23:42,678 --> 00:23:44,528
así que tenemos la casa entera
para nosotras.
510
00:23:44,529 --> 00:23:46,045
Genial.
511
00:23:46,652 --> 00:23:50,645
Por cierto, Mena dijo que su novio
podría pasarse a dejarle su chaqueta.
512
00:23:51,151 --> 00:23:53,108
¿No es amigo de Brian, el de clase?
513
00:23:53,109 --> 00:23:55,038
¿Güenorro Brian? Sí.
514
00:23:55,410 --> 00:23:57,664
Creo que están haciendo
una noche de chicos en el cine.
515
00:23:57,820 --> 00:23:59,902
Bueno, quizás podríamos
invitarlos a ellos también,
516
00:23:59,903 --> 00:24:01,237
y ver todos aquí una película.
517
00:24:01,238 --> 00:24:03,038
- ¿Brian?
- Sí.
518
00:24:03,139 --> 00:24:04,776
Es como... sólo un deportista.
519
00:24:05,052 --> 00:24:07,137
Completamente lo opuesto a tu tipo.
520
00:24:07,138 --> 00:24:10,324
Lo sé.
Es tan... no Ashley.
521
00:24:11,676 --> 00:24:13,426
Le mandaré un mensaje a Mena.
522
00:24:16,685 --> 00:24:19,344
Así que Beckett dice que las matrículas
del todoterreno son robadas.
523
00:24:19,628 --> 00:24:21,348
Posiblemente sea el mismo todoterreno
que fue visto...
524
00:24:21,349 --> 00:24:23,850
saliendo del almacén abandonado
donde Sam fue asesinado.
525
00:24:24,128 --> 00:24:25,901
Si es el mismo coche,
¿por qué querrían a Nadine?
526
00:24:25,902 --> 00:24:28,431
Porque sea lo que sea esto,
Nadine está metida hasta las rodillas.
527
00:24:28,432 --> 00:24:29,762
Más bien hasta el cuello.
528
00:24:29,828 --> 00:24:33,029
La policía de Atlantic City me dejó entrar
en el portátil de la bolsa de Nadine.
529
00:24:33,030 --> 00:24:34,455
Comprobé su historial del explorador.
530
00:24:34,456 --> 00:24:38,670
¿Adivinad quien visitó la web
del New Reserve Bank ayer a las 9:47?
531
00:24:39,681 --> 00:24:40,679
¿Nadine es nuestra ladrona?
532
00:24:40,680 --> 00:24:43,591
Sí, nuestra conserje hizo una buena estafa.
533
00:24:43,795 --> 00:24:46,758
Entró con la información de la cuenta de Sam
y transfirió los 10 millones.
534
00:24:47,032 --> 00:24:49,642
Así que quien se la llevara
va detrás del dinero.
535
00:24:49,930 --> 00:24:51,991
Intentaron conseguirlo de Sam.
Cuando no funcionó,
536
00:24:51,992 --> 00:24:54,104
lo mataron,
y ahora han ido a por Nadine.
537
00:24:54,105 --> 00:24:56,248
Vale, pero todavía no sabemos quiénes son.
538
00:24:56,490 --> 00:24:58,769
Sólo hay una persona que tiene sentido.
539
00:24:59,391 --> 00:25:01,154
El dueño del dinero.
540
00:25:01,600 --> 00:25:03,896
¿Por qué secuestraría
a mi propia conserje?
541
00:25:04,072 --> 00:25:06,309
Porque averiguó que fue
quien robó su dinero.
542
00:25:06,466 --> 00:25:07,785
¿Nadine robó mi dinero?
543
00:25:07,786 --> 00:25:10,397
Puede dejar el teatro.
Sabemos que lo sabe.
544
00:25:10,766 --> 00:25:11,836
Sr. Turner,
545
00:25:11,837 --> 00:25:14,368
el casino tiene una flota
de todoterrenos negros...
546
00:25:14,369 --> 00:25:16,248
para transportar a los peces gordos.
547
00:25:16,654 --> 00:25:18,743
Todos los casinos lo hacen.
Eso no prueba nada.
548
00:25:18,744 --> 00:25:21,073
Bueno, entonces no le importará
si los inspeccionamos.
549
00:25:21,081 --> 00:25:23,023
Sólo para asegurarnos
de que están todos.
550
00:25:23,063 --> 00:25:25,428
- Hemos terminado.
- ¿Perdone?
551
00:25:25,429 --> 00:25:27,360
Estáis aquí desde otro estado.
552
00:25:27,540 --> 00:25:29,388
No tenéis jurisdicción
y no tenéis una orden,
553
00:25:29,389 --> 00:25:31,682
y creo que he tolerado
vuestra presencia bastante.
554
00:25:31,683 --> 00:25:34,337
- Fuera de mi casino.
- ¿Está de broma?
555
00:25:34,338 --> 00:25:35,880
¿Le parezco que estoy de broma?
556
00:25:36,119 --> 00:25:39,036
- Quiero que os vayáis. Ahora.
- ¿Puede hacer eso?
557
00:25:41,762 --> 00:25:43,886
¿Qué?
¿Cómo hicisteis que os echaran?
558
00:25:43,887 --> 00:25:47,222
Resulta que la versión de Charlie de
total cooperación no es tan total.
559
00:25:47,223 --> 00:25:50,066
La única razón por la que nos ha echado
es porque está detrás de todo el asunto.
560
00:25:50,067 --> 00:25:52,625
Sí, pero, ¿secuestrar a alguien
justo enfrente de su casino?
561
00:25:52,626 --> 00:25:53,900
Eso es un poco arriesgado.
562
00:25:53,940 --> 00:25:55,748
Si sabía que fue ella, ¿porqué esperar?
563
00:25:55,886 --> 00:25:58,341
¿Por qué no la raptó en el casino
cuando estaba de turno?
564
00:25:58,449 --> 00:26:02,501
Es verdad, parecía realmente sorprendido
cuando le dijimos que fue Nadine.
565
00:26:02,502 --> 00:26:05,485
- Quizá no lo sabía.
- Sí, pero él es el único con un motivo.
566
00:26:05,486 --> 00:26:07,300
No necesariamente.
¿Y si alguien más...
567
00:26:07,350 --> 00:26:09,472
sabía lo que hizo Nadine
y quería el dinero?
568
00:26:09,550 --> 00:26:12,479
- ¿Cómo lo averiguaron?
- Quizá Nadine se los contó.
569
00:26:12,675 --> 00:26:14,664
Bueno, eso explicaría
el registro de llamadas.
570
00:26:14,665 --> 00:26:17,491
- ¿Cómo?
- He revisado su historial telefónico.
571
00:26:17,492 --> 00:26:20,131
Llamó a un número dentro
del casino justo antes...
572
00:26:20,132 --> 00:26:22,575
y después de hacer la transferencia
a las 9:47.
573
00:26:22,576 --> 00:26:25,956
Rastreé la extensión hasta un tal
Daniel Sullivan.
574
00:26:26,944 --> 00:26:28,821
¿Daniel?
Ese el chico de seguridad de Charlie.
575
00:26:28,822 --> 00:26:31,473
Eso explicaría cómo consiguió Nadine
las contraseñas de Sam.
576
00:26:31,600 --> 00:26:34,560
Daniel es su compañero.
Tiene ojos y oídos por todo el casino.
577
00:26:34,561 --> 00:26:36,313
- De acuerdo. Id a ver qué sabe.
- No podemos.
578
00:26:36,481 --> 00:26:39,928
Está dentro del casino,
y seguridad no nos deja entrar.
579
00:26:41,468 --> 00:26:43,266
Vale, no hagáis nada.
Voy para allá.
580
00:26:43,366 --> 00:26:44,632
No, no, no.
Beckett, no tienes que hacerlo.
581
00:26:44,640 --> 00:26:46,134
No, no, lo tenemos, en serio,
está todo controlado.
582
00:26:46,386 --> 00:26:47,495
Sí, ha colgado.
583
00:26:50,050 --> 00:26:51,690
Así que le dije al entrenador,
si me abro en la 3,
584
00:26:51,691 --> 00:26:53,286
es mejor que el base me la pase.
585
00:26:53,415 --> 00:26:54,946
Muy interesante.
586
00:26:55,054 --> 00:26:57,699
Pero, ¿tenías que invitar
a la mitad del equipo?
587
00:26:58,303 --> 00:26:59,885
Me gusta tu pelo.
Es...
588
00:27:00,500 --> 00:27:01,606
rojo.
589
00:27:07,200 --> 00:27:09,256
¿Puedes disculparme un segundo?
590
00:27:10,414 --> 00:27:11,760
Oye, necesito hablar contigo.
591
00:27:11,761 --> 00:27:13,274
¿Puede esperar? Creo que alguien
acaba de romper la batidora.
592
00:27:13,275 --> 00:27:14,112
¿Quiénes son todas esas personas?
593
00:27:14,113 --> 00:27:17,037
Jamie Cruz acaba de colgar en Facebook
que dabas una fiesta.
594
00:27:17,038 --> 00:27:19,629
- ¿Qué?
- Aunque es un perdedor,
595
00:27:19,630 --> 00:27:21,545
así que estoy segura
de que no tiene tantos amigos.
596
00:27:21,546 --> 00:27:23,458
Sí, es decir, ¿cuanta gente
hay sentada en su casa...
597
00:27:23,459 --> 00:27:24,976
esperando oír que hay una fiesta?
598
00:27:35,357 --> 00:27:38,821
Esta es la peor despedida de soltero
improvisada durante un caso del mundo.
599
00:27:38,822 --> 00:27:40,239
Esto es humillante.
600
00:27:40,310 --> 00:27:42,362
Somos detectives de homicidio
de la policía de Nueva York.
601
00:27:42,363 --> 00:27:43,954
Desafortunadamente,
estamos en Nueva Jérsey.
602
00:27:43,955 --> 00:27:46,251
Al menos no vamos a contrarreloj
porque una mujer ha sido secuestrada.
603
00:27:46,252 --> 00:27:48,378
Oh, espera.
Sí que vamos.
604
00:27:48,429 --> 00:27:50,553
Tiene que haber otra manera de entrar.
605
00:27:57,770 --> 00:28:00,005
¿Y si os dijera que puedo
hacer que volvamos al hotel,
606
00:28:00,006 --> 00:28:01,940
pasar seguridad, todo eso...
607
00:28:02,067 --> 00:28:04,214
burlando el reconocimiento facial?
608
00:28:04,226 --> 00:28:05,682
¿Cómo diablos vas a hacer eso?
609
00:28:35,683 --> 00:28:36,783
Muy bonito.
610
00:28:37,077 --> 00:28:39,055
Gracias.
Muchísimas gracias.
611
00:28:40,687 --> 00:28:42,705
- ¿Cómo sabes que no hablaba conmigo?
- Bueno...
612
00:28:42,706 --> 00:28:44,966
¿Qué?
¿Elvis no puede ser moreno?
613
00:28:45,469 --> 00:28:46,870
Soy Elvez.
614
00:28:49,337 --> 00:28:51,200
Hola.
¿Qué tal?
615
00:29:10,754 --> 00:29:13,441
- ¿Qué diablos?
- Nos gustaría hablar sobre Nadine.
616
00:29:14,584 --> 00:29:18,000
- Estáis de broma, ¿verdad?
- ¿Te parece que estemos bromeando?
617
00:29:22,474 --> 00:29:25,506
Vale.
¿Porqué vais vestidos así?
618
00:29:25,704 --> 00:29:27,153
Una pregunta mejor seria,
619
00:29:27,154 --> 00:29:31,039
¿por qué Nadine te llamó a las 9:48 de ayer?
620
00:29:32,184 --> 00:29:35,637
- ¿Sabéis eso?
- Sabemos que erais compañeros.
621
00:29:36,206 --> 00:29:38,622
¿Quién se la llevó?
¿Quién iba en el todoterreno?
622
00:29:40,349 --> 00:29:41,289
No lo sé.
623
00:29:42,090 --> 00:29:43,639
Esto no tenía que pasar.
624
00:29:43,640 --> 00:29:46,515
¿Estás diciendo que
accidentalmente le robasteis...
625
00:29:46,638 --> 00:29:48,926
10 millones a Charlie y Sam?
626
00:29:49,369 --> 00:29:51,255
No, no lo robamos.
627
00:29:51,360 --> 00:29:53,776
Lo... lo usábamos como chantaje.
628
00:29:53,777 --> 00:29:57,596
Para hacer que Sam cediera
ese edificio de Queens a sus padres.
629
00:29:57,597 --> 00:29:59,900
Sí, pero no es lo que creéis.
630
00:30:01,268 --> 00:30:04,320
Nadine y yo empezamos a salir
hace unos meses.
631
00:30:05,521 --> 00:30:06,856
Estamos enamorados.
632
00:30:07,253 --> 00:30:09,557
Queríamos empezar de nuevo,
mudarnos a otro sitio,
633
00:30:09,558 --> 00:30:11,059
pero Sam no la dejaba marchar.
634
00:30:11,060 --> 00:30:13,789
- ¿Eran pareja?
- No, sólo en su cabeza.
635
00:30:13,974 --> 00:30:17,685
Ella rechazó todos sus avances,
pero no paraba.
636
00:30:18,003 --> 00:30:20,690
- ¿Por qué no lo denunció?
- Porque éste era su casino.
637
00:30:20,691 --> 00:30:22,661
Nadie la hubiera tomado en serio.
638
00:30:22,662 --> 00:30:24,442
Intentó dejarlo hace un año.
639
00:30:24,443 --> 00:30:26,679
Fue cuando compró el edificio
de sus padres...
640
00:30:26,680 --> 00:30:30,393
y amenazó con desahuciarlos
si no se acostaba con él.
641
00:30:30,407 --> 00:30:32,096
Tenía que hacer algo para detenerlo.
642
00:30:32,097 --> 00:30:34,391
¿Entonces ideasteis este plan
de retener el dinero...
643
00:30:34,392 --> 00:30:35,835
hasta que cediera las escrituras?
644
00:30:35,836 --> 00:30:38,211
Iba a firmarlas como una renuncia,
645
00:30:38,223 --> 00:30:40,513
y entonces yo devolvería el dinero.
646
00:30:40,727 --> 00:30:42,437
Y Nadine sería libre.
647
00:30:42,781 --> 00:30:44,907
Nada de eso explica quién mató a Sam.
648
00:30:47,477 --> 00:30:51,179
Algo sobre el dinero
hizo que Sam se asustara.
649
00:30:51,276 --> 00:30:52,346
¿Qué quieres decir?
650
00:30:52,347 --> 00:30:55,595
Cuando llamé a Sam para darle
instrucciones sobre las escrituras,
651
00:30:56,115 --> 00:30:58,765
me dijo que había robado dinero
a las personas equivocadas.
652
00:31:00,420 --> 00:31:04,141
Y me dijo que cuando lo descubriesen,
estaríamos todos muertos.
653
00:31:05,363 --> 00:31:07,018
¿De quién estaba hablando?
654
00:31:07,263 --> 00:31:08,608
No lo sé.
655
00:31:10,796 --> 00:31:12,139
Hola, chicos.
656
00:31:12,140 --> 00:31:15,792
- Ya nos íbamos.
- Ésta no es la discoteca.
657
00:31:21,057 --> 00:31:22,821
Déjame adivinar.
¿Facebook?
658
00:31:22,965 --> 00:31:25,007
Twitter. Por cierto, puede que quieras
dejarla abierta.
659
00:31:25,008 --> 00:31:28,613
Hay un montón de gente
esperando al ascensor abajo.
660
00:31:49,073 --> 00:31:50,911
Julie, esto es un desastre.
661
00:31:51,268 --> 00:31:53,127
Cálmate.
Sólo es una fiesta.
662
00:31:53,285 --> 00:31:54,393
Pásatelo bien por una vez.
663
00:31:54,394 --> 00:31:56,399
¿Divertirme? No conozco
ni a la mitad de esta gente.
664
00:31:56,400 --> 00:31:57,940
¿Qué hay de...
665
00:31:58,902 --> 00:32:00,388
Brian?
666
00:32:00,572 --> 00:32:02,723
Tiene el coeficiente intelectual
de una ardilla.
667
00:32:05,752 --> 00:32:08,044
Oh, Dios.
Mi padre va a matarme.
668
00:32:08,388 --> 00:32:10,914
Por favor. Tienes el padre
más guay del mundo.
669
00:32:10,967 --> 00:32:13,730
Si llegara ahora mismo,
apuesto a que no le importaría.
670
00:32:14,257 --> 00:32:16,437
Tienes razón.
Probablemente no le importaría.
671
00:32:17,138 --> 00:32:18,771
El problema es que a mí sí.
672
00:32:25,056 --> 00:32:26,930
Escuchad todos.
673
00:32:27,312 --> 00:32:29,063
La fiesta ha terminado.
674
00:32:29,440 --> 00:32:31,349
Gracias por venir,
gracias por ensuciar,
675
00:32:31,350 --> 00:32:34,087
gracias por decírselo a todos
los adolescentes con pulso.
676
00:32:34,088 --> 00:32:35,874
Ahora, todo el mundo fuera.
677
00:32:35,875 --> 00:32:38,273
¿En serio? ¿De verdad?
678
00:32:38,706 --> 00:32:40,603
Si no fuera ilegal,
te daría una paliza.
679
00:32:41,232 --> 00:32:42,734
Me pregunto donde han llevado a Castle.
680
00:32:51,455 --> 00:32:54,876
Se te dijo lo que pasaría si volvías.
681
00:32:55,230 --> 00:32:57,344
No soy tan estúpido como para pegar a polis,
682
00:32:57,345 --> 00:32:59,832
pero tú, por otra parte,
eres una historia diferente.
683
00:33:00,152 --> 00:33:03,890
Quiero mi dinero, Sr. Castle, así que
será mejor que me diga todo lo que sabe.
684
00:33:05,366 --> 00:33:06,868
Sé que no es su dinero.
685
00:33:11,503 --> 00:33:13,110
¿Nos disculpáis?
686
00:33:26,680 --> 00:33:27,925
¿Quién se lo ha dicho?
687
00:33:29,522 --> 00:33:30,820
Nadie.
688
00:33:31,245 --> 00:33:32,424
Junté las piezas.
689
00:33:32,425 --> 00:33:33,969
El asesinato de Sam,
el secuestro de Nadine,
690
00:33:33,970 --> 00:33:35,985
nada de eso tiene ningún sentido
si era su dinero.
691
00:33:35,986 --> 00:33:37,440
¿Sabe lo que pienso?
692
00:33:38,369 --> 00:33:41,669
Creo que el dinero que Nadine les robó
de hecho pertenecía a otro.
693
00:33:41,670 --> 00:33:43,949
De lo contrario,
no estaría tan desesperado.
694
00:33:43,950 --> 00:33:45,858
Así que dígame, Charlie, ¿qué pasó,
695
00:33:45,859 --> 00:33:47,539
Sam y usted pidieron un préstamo
a una institución...
696
00:33:47,540 --> 00:33:49,787
que no ofrece planes flexibles de pago?
697
00:33:49,788 --> 00:33:50,900
Pidieron dinero a la mafia.
698
00:33:50,934 --> 00:33:52,278
Por eso no nos quería husmeando por aquí.
699
00:33:52,279 --> 00:33:56,095
Lo que no entiendo es
cómo pudieron ser tan estúpidos.
700
00:33:56,151 --> 00:33:57,722
Los bancos no hacían préstamos.
701
00:33:58,093 --> 00:34:01,338
Necesitábamos entrada de capital,
o tendríamos que cerrar.
702
00:34:01,339 --> 00:34:02,830
Y ahora el dinero ha desaparecido.
703
00:34:04,102 --> 00:34:06,988
¿Tienes idea del problema que supone...
704
00:34:06,989 --> 00:34:09,351
no pagar un préstamo a la mafia?
705
00:34:09,827 --> 00:34:12,996
- ¿Cómo descubrieron lo de Nadine?
- No tengo ni idea.
706
00:34:13,733 --> 00:34:15,210
A lo mejor se los dijo Sam.
707
00:34:15,693 --> 00:34:17,026
Lo único que sé...
708
00:34:17,490 --> 00:34:19,391
es que necesito recuperar mi dinero.
709
00:34:20,226 --> 00:34:21,939
Puedo conseguirte tu dinero.
710
00:34:22,785 --> 00:34:24,884
Pero necesito que hagas algo por mí.
711
00:34:26,610 --> 00:34:27,749
¿Quiénes son?
712
00:34:28,985 --> 00:34:31,914
- No. Ni de broma.
- Venga, Charlie.
713
00:34:32,013 --> 00:34:33,055
Mataron a Sam.
714
00:34:33,056 --> 00:34:35,438
Y a menos que recuperen el dinero
van a matar a Nadine...
715
00:34:35,439 --> 00:34:36,708
y después a ti.
716
00:34:36,709 --> 00:34:38,246
Esas son tus cartas.
717
00:34:38,436 --> 00:34:40,166
¿De verdad es así cómo vas a jugarlas?
718
00:34:48,678 --> 00:34:51,855
- ¿Una historia graciosa?
- Nosotros, esto...
719
00:34:51,870 --> 00:34:52,660
Podemos explicarlo.
720
00:34:52,661 --> 00:34:54,743
No, ni siquiera estoy segura
de querer saberlo.
721
00:34:54,744 --> 00:34:56,207
Fue idea de Castle.
722
00:34:56,208 --> 00:34:57,595
Y ha funcionado.
723
00:34:58,074 --> 00:35:00,673
- Sé quién mató a Sam.
- ¿Quién?
724
00:35:02,109 --> 00:35:03,420
Tommy Moretti.
725
00:35:03,421 --> 00:35:06,353
Hizo un préstamo de mucho dinero
al Sapphire hace seis meses,
726
00:35:06,354 --> 00:35:07,850
y aún no se lo han devuelto.
727
00:35:07,851 --> 00:35:09,501
Era el dinero que robó Nadine.
728
00:35:09,502 --> 00:35:11,569
Agresión grave, intento de asesinato,
chantaje...
729
00:35:11,570 --> 00:35:14,343
los federales llevan años
intentado pillarlo.
730
00:35:14,351 --> 00:35:15,763
Estuvo antes en el bar.
731
00:35:15,764 --> 00:35:18,113
Le dijo a Charlie que necesitaba
que le cambiara la suerte.
732
00:35:18,114 --> 00:35:19,934
Probablemente una amenaza encubierta.
733
00:35:20,161 --> 00:35:21,303
¿Qué pasa si la mata?
734
00:35:21,304 --> 00:35:24,265
No, le interesa demasiado su dinero.
Atente al plan.
735
00:35:24,266 --> 00:35:26,412
Charlie ha llamado a Moretti,
le ha dicho que le ve en el casino...
736
00:35:26,413 --> 00:35:28,375
a primera hora de la mañana,
cuando abran los bancos.
737
00:35:28,376 --> 00:35:30,800
Una vez que devuelvas los 10 millones,
él soltará a Nadine.
738
00:35:30,801 --> 00:35:32,650
Y entonces le arrestaremos
por el asesinato de Sam.
739
00:35:32,651 --> 00:35:34,042
¿Qué pasa si se huele la trampa?
740
00:35:34,043 --> 00:35:36,142
No lo hará.
Estaremos preparados.
741
00:35:43,203 --> 00:35:44,347
Ahí viene.
742
00:35:44,570 --> 00:35:47,511
Tommy Moretti.
Es un psicópata.
743
00:35:49,074 --> 00:35:51,267
El problema es que,
con la mitad de la ciudad en su nómina,
744
00:35:51,268 --> 00:35:52,703
nadie puede tocarle.
745
00:35:53,453 --> 00:35:56,283
Tienes muchos huevos, chico,
para robarme a mí.
746
00:35:56,579 --> 00:35:59,996
Mire, lo siento, Sr. Moretti.
No sabía que usted estaba involucrado.
747
00:36:01,256 --> 00:36:04,521
Le haré la transferencia del dinero
en cuanto vea a Nadine.
748
00:36:04,522 --> 00:36:08,722
Tienes muchas demandas para un chico que
tiene suerte de estar respirando.
749
00:36:40,717 --> 00:36:42,210
Dijo que la dejaría marchar.
750
00:37:06,251 --> 00:37:08,594
Vale, ahora es cuando
se pone interesante.
751
00:37:10,417 --> 00:37:12,840
Es gracioso. De alguna forma
sabía que no había terminado.
752
00:37:12,983 --> 00:37:13,987
Siéntese, Sr. Moretti.
753
00:37:13,988 --> 00:37:16,697
Tenemos algunas preguntas
sobre el asesinato de Sam Siegel.
754
00:37:20,275 --> 00:37:22,494
Me ha pillado colaborador, Detective.
755
00:37:22,495 --> 00:37:25,018
Ahora que tengo mi dinero de vuelta,
¿qué puedo hacer por usted?
756
00:37:25,019 --> 00:37:29,328
La noche del asesinato de Sam,
pagó una cena en Carmine.
757
00:37:29,759 --> 00:37:32,726
Eso está a un kilómetro
de la escena del crimen.
758
00:37:32,828 --> 00:37:35,070
Eso es mucha distancia a recorrer
por un pollo al parmesano.
759
00:37:36,064 --> 00:37:37,451
Tenía un antojo.
760
00:37:37,452 --> 00:37:40,966
¿Por buena comida italiana
o por los 10 millones que le robó Sam?
761
00:37:41,133 --> 00:37:44,567
Venga ya. Si hubiera matado a Sam,
¿creen que habrían encontrado el cuerpo?
762
00:37:44,746 --> 00:37:46,734
No soy el tipo al que buscan.
763
00:37:47,186 --> 00:37:48,762
Pero estuvo allí.
764
00:37:50,318 --> 00:37:51,685
Sam me llamó.
765
00:37:51,686 --> 00:37:54,319
Dijo que tenía problemas
para pagar el préstamo.
766
00:37:54,320 --> 00:37:56,120
Así que preparé una reunión.
767
00:37:56,121 --> 00:38:00,213
Sí, en el tipo de sitio en los que tipos
como usted meten balas a tipos como él.
768
00:38:00,214 --> 00:38:02,036
No puedes conseguir dinero
de un tipo muerto.
769
00:38:02,037 --> 00:38:04,856
Antes le habría roto las piernas
y me habría quedado con su casino.
770
00:38:05,293 --> 00:38:07,412
Veamos, sabía todo lo del chantaje.
771
00:38:07,413 --> 00:38:08,600
Sam me lo contó.
772
00:38:08,601 --> 00:38:10,003
Dijo que no tenía de qué preocuparme...
773
00:38:10,004 --> 00:38:14,100
porque su ex mujer había firmado
para darle el edificio de Queens.
774
00:38:14,155 --> 00:38:17,325
Los chantajistas le devolverían
los 10 millones.
775
00:38:17,338 --> 00:38:20,058
Iba a devolver el dinero por la mañana,
así que...
776
00:38:20,597 --> 00:38:22,636
le di 24 horas más.
777
00:38:22,970 --> 00:38:25,912
- Esa fue la última vez que le vi.
- Excepto que Sam mintió.
778
00:38:26,204 --> 00:38:29,204
- Su ex mujer nunca firmó.
- Sí, sí que lo hizo.
779
00:38:30,342 --> 00:38:32,115
Él mismo me enseñó la firma.
780
00:38:32,116 --> 00:38:34,483
Por eso le di el tiempo extra.
781
00:38:39,485 --> 00:38:40,711
No mentí.
782
00:38:41,040 --> 00:38:44,462
Entonces, ¿qué pasó con los papeles
cuando Sam salió del apartamento?
783
00:38:44,463 --> 00:38:45,706
Se los llevó consigo.
784
00:38:46,858 --> 00:38:47,899
Qué raro.
785
00:38:48,293 --> 00:38:51,336
Me parece que entonces
lo habríamos encontrado en su cuerpo.
786
00:38:52,087 --> 00:38:53,290
Pero no fue así.
787
00:38:54,773 --> 00:38:56,578
Hizo que me preguntara dónde estaban.
788
00:38:57,580 --> 00:38:59,801
Puede que se los llevara
la persona que lo mató.
789
00:39:00,218 --> 00:39:01,821
Sí, puede que ella se los llevara.
790
00:39:06,930 --> 00:39:10,626
Los agentes encontraron esto
en el cubo de basura de su apartamento.
791
00:39:10,627 --> 00:39:12,913
Tiene su firma en él.
792
00:39:15,473 --> 00:39:16,723
Mintió.
793
00:39:18,076 --> 00:39:19,600
Me suplicó...
794
00:39:20,280 --> 00:39:22,605
Me rogó que firmara ese impreso.
795
00:39:23,276 --> 00:39:25,004
Y cuando dije que no,
796
00:39:25,840 --> 00:39:28,572
sacó su arma, me la puso en la boca,
797
00:39:28,573 --> 00:39:33,214
y me dijo que si no firmaba,
pintaría las paredes con mis sesos.
798
00:39:33,744 --> 00:39:35,328
La única razón por la que fui capaz
de divorciarme...
799
00:39:35,329 --> 00:39:37,903
fue porque dijo que
estaba haciéndome mayor,
800
00:39:38,537 --> 00:39:40,061
que había terminado conmigo.
801
00:39:40,449 --> 00:39:42,130
Yo estaba agradecida,
802
00:39:42,328 --> 00:39:44,315
agradecida de tener escapatoria.
803
00:39:45,328 --> 00:39:47,248
Pero con un hombre como Sam...
804
00:39:48,680 --> 00:39:50,342
nunca escapas de verdad.
805
00:39:51,521 --> 00:39:55,237
Así que cuando me dijo
que alguien quería matarle,
806
00:39:55,915 --> 00:39:58,297
pensé que era mi oportunidad.
807
00:39:59,686 --> 00:40:01,302
¿Qué pasó entonces?
808
00:40:02,014 --> 00:40:04,456
Hizo una llamada desde mi teléfono
sobre la reunión.
809
00:40:05,282 --> 00:40:06,580
Después de que se fuera,
810
00:40:07,424 --> 00:40:10,884
cogí la .38 que me regaló
por nuestro segundo aniversario,
811
00:40:11,925 --> 00:40:13,721
y salí por la salida de emergencia.
812
00:40:15,585 --> 00:40:18,684
Y lo cacé como
el animal despiadado que era.
813
00:40:25,015 --> 00:40:28,193
Le pediré al fiscal que tenga en cuenta
las circunstancias atenuantes.
814
00:40:28,459 --> 00:40:31,925
Tendrán en cuenta su situación
cuando haga la declaración.
815
00:40:32,304 --> 00:40:34,089
Gracias por su ayuda con el caso.
816
00:40:34,207 --> 00:40:38,209
Disfruto mirando desde las trincheras...
817
00:40:38,210 --> 00:40:39,442
de vez en cuando.
818
00:40:39,583 --> 00:40:42,296
Sí, bueno, ayuda tener alrededor
un buen equipo.
819
00:40:44,693 --> 00:40:46,163
Se refiere a Castle.
820
00:40:46,744 --> 00:40:49,317
- Lo ha dicho usted, no yo.
- No es policía.
821
00:40:49,318 --> 00:40:51,323
Sí, pero eso es lo que le hace tan bueno.
822
00:40:52,022 --> 00:40:54,819
Bueno, hablando de eso,
¿dónde están?
823
00:40:55,367 --> 00:40:57,155
Les he dado la tarde libre.
824
00:40:57,326 --> 00:40:59,936
Por lo visto, a Ryan le han cargado
un padrino menor de edad,
825
00:40:59,937 --> 00:41:03,277
así que los chicos le están haciendo
la despedida de soltero no oficial.
826
00:41:03,816 --> 00:41:07,860
Espero que hagas su parte
del informe de la investigación.
827
00:41:42,583 --> 00:41:43,653
Hola.
828
00:41:45,488 --> 00:41:46,737
¿Qué te ha pasado?
829
00:41:48,687 --> 00:41:49,864
Nada.
830
00:41:50,263 --> 00:41:52,421
Nada.
¿Qué... ha pasado aquí?
831
00:41:52,911 --> 00:41:54,001
Nada.
832
00:41:55,279 --> 00:41:56,573
¿Dónde está...?
833
00:41:57,858 --> 00:42:01,171
¿Dónde está la figurita del perro de plata
que suele estar detrás del sofá?
834
00:42:01,274 --> 00:42:04,891
Ceo que la abuela dijo que la necesitaba
para el decorado de su obra.
835
00:42:13,600 --> 00:42:17,806
Subtítulos por TusSeries