1
00:00:41,470 --> 00:00:42,626
Jolie cravate.
2
00:00:53,384 --> 00:00:56,765
- Cette fois, tu appelles la police ?
- Non, ils arrêteraient.
3
00:00:58,346 --> 00:01:00,546
Ils commençaient juste à cerner...
4
00:01:01,240 --> 00:01:02,271
mon regard.
5
00:01:02,521 --> 00:01:05,566
Laisse Rodrigo faire ça, papa.
Ton arthrite...
6
00:01:06,361 --> 00:01:07,974
Je suis pas impotent.
7
00:01:09,111 --> 00:01:11,651
Si tu voulais,
tu pourrais mettre fin à ça.
8
00:01:11,901 --> 00:01:14,156
Bien sûr,
on peut sauver la société autrement.
9
00:01:14,406 --> 00:01:17,327
Je ne délocalise en Chine
que pour les oeufs foo yung.
10
00:01:20,196 --> 00:01:22,082
J'ai appelé des investisseurs.
11
00:01:22,332 --> 00:01:24,482
Ils veulent une part majoritaire.
12
00:01:25,210 --> 00:01:28,761
On pourrait rester ici,
avec nos fidèles employés.
13
00:01:29,011 --> 00:01:30,509
Pas de licenciements.
14
00:01:30,759 --> 00:01:32,918
C'est une affaire familiale
depuis 120 ans.
15
00:01:33,168 --> 00:01:34,712
Je ne permettrai pas...
16
00:01:40,175 --> 00:01:41,325
Qu'y-a-t-il ?
17
00:01:47,240 --> 00:01:48,108
Papa ?
18
00:02:01,891 --> 00:02:04,040
Emmène-moi chez un médecin.
19
00:02:05,292 --> 00:02:07,312
House 804 : Risky Business
20
00:02:07,562 --> 00:02:10,047
R[H]ésus Team
.:La Fabrique:.
21
00:02:13,068 --> 00:02:14,635
Ça craindrait vraiment.
22
00:02:16,775 --> 00:02:18,972
Il est beaucoup allé en Chine.
23
00:02:19,222 --> 00:02:21,189
Si c'était un virus EJB ?
24
00:02:21,850 --> 00:02:24,858
Vérifiez ses vaccinations
avant d'avancer des âneries.
25
00:02:26,813 --> 00:02:28,982
Nom de Dieu.
50 % sur les cupcakes.
26
00:02:29,232 --> 00:02:31,461
Il est très atteint ?
Ça expire aujourd'hui.
27
00:02:31,711 --> 00:02:35,589
Une rétinopathie centrale séreuse ?
C'est une personnalité type A.
28
00:02:35,839 --> 00:02:37,157
Fond d'oeil normal.
29
00:02:37,407 --> 00:02:41,082
Si je peux pas lire mes mails,
je vais rater celui de votre ex-patron
30
00:02:41,332 --> 00:02:42,788
destiné à tout l'hôpital.
31
00:02:50,282 --> 00:02:51,422
"Le mois dernier,
32
00:02:51,672 --> 00:02:54,630
"j'ai connu un incident
impliquant une autre employée.
33
00:02:54,880 --> 00:02:58,289
"Même si je ne peux être spécifique
avant l'audience,
34
00:02:58,539 --> 00:03:01,640
"j'ai suivi un programme
sur le harcèlement sexuel.
35
00:03:02,704 --> 00:03:04,017
"Par ailleurs,
36
00:03:04,267 --> 00:03:08,358
"si mes actes ont pu blesser quelqu'un,
j'en suis sincèrement désolé."
37
00:03:10,376 --> 00:03:11,734
Vous êtes grave virée.
38
00:03:11,984 --> 00:03:13,402
Quoi ?
Il est désolé !
39
00:03:13,652 --> 00:03:15,779
Quoi ?
Parce qu'il dit qu'il est désolé ?
40
00:03:16,029 --> 00:03:20,284
Il est désolé que quelqu'un, vous,
ait surréagi en le frappant.
41
00:03:20,534 --> 00:03:23,467
- Il m'a peloté le derrière.
- Ce serait pour vous congratuler.
44
00:03:29,456 --> 00:03:31,825
et il suit un programme pour ça.
45
00:03:32,075 --> 00:03:33,881
Ça le rend sympathique.
46
00:03:34,131 --> 00:03:38,010
Et son assaillante dénuée de remords
est donc la méchante.
47
00:03:38,260 --> 00:03:39,386
Et donc,
48
00:03:39,636 --> 00:03:41,930
l'interne, vous êtes grave virée.
49
00:03:42,180 --> 00:03:43,807
100 $ que non.
50
00:03:46,441 --> 00:03:48,187
Ne pariez pas avec moi.
51
00:03:52,095 --> 00:03:53,169
Bon sang.
52
00:03:55,815 --> 00:03:56,862
Vous êtes virée.
53
00:03:57,676 --> 00:03:58,822
Mais, le pari...
54
00:03:59,072 --> 00:04:00,699
- Je croyais...
- Après...
55
00:04:01,533 --> 00:04:02,704
Si seulement...
56
00:04:04,827 --> 00:04:07,206
Le pari porte sur après l'audience.
57
00:04:07,456 --> 00:04:11,085
Je parierais bien aussi sur ça,
mais vous m'en devez déjà 100.
58
00:04:11,335 --> 00:04:12,336
En retard.
59
00:04:12,586 --> 00:04:16,006
Sachant que je ne travaille pas ici,
je suis en avance.
60
00:04:16,256 --> 00:04:18,884
Boucles d'oreille en perles,
robe aux genoux.
61
00:04:19,134 --> 00:04:20,719
Pas un coup d'un soir.
62
00:04:20,969 --> 00:04:23,643
- J'avais un entretien.
- J'espère que vous l'avez foiré.
63
00:04:23,893 --> 00:04:26,396
Thad Barton ?
On aide que les riches Blancs ?
64
00:04:26,646 --> 00:04:28,977
Je suis fan de la réciprocité.
65
00:04:29,227 --> 00:04:31,355
J'aide ceux qui peuvent m'aider.
66
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
J'ai un service à financer.
67
00:04:34,357 --> 00:04:35,818
Empoisonnement à l'atropine.
68
00:04:36,648 --> 00:04:40,322
Il délocalise en Chine,
ses employés pendent son effigie.
69
00:04:40,572 --> 00:04:42,450
Ils ont pu passer au vrai.
70
00:04:42,700 --> 00:04:43,909
Pupilles normales.
71
00:04:44,159 --> 00:04:45,408
Thyrotoxicose ?
72
00:04:46,036 --> 00:04:47,100
Ça n'est pas...
73
00:04:47,757 --> 00:04:49,164
une mauvaise idée.
74
00:04:49,852 --> 00:04:52,955
Je le mets sous PTU et TLC.
75
00:04:54,802 --> 00:04:57,267
J'ignore ce que signifie le second.
76
00:04:59,215 --> 00:05:01,468
Les choses ne sont plus miniatures.
77
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Après ma sieste...
78
00:05:03,553 --> 00:05:07,102
tout est passé de minuscule à énorme.
79
00:05:08,510 --> 00:05:11,770
Alors, ces boules de médocs géantes
ne vont plus marcher.
80
00:05:12,020 --> 00:05:14,569
Ce changement
nous simplifie les choses.
81
00:05:15,536 --> 00:05:18,235
Votre lobe occipital s'agite,
générant une migraine.
82
00:05:18,485 --> 00:05:21,238
- J'ai pas de douleurs.
- C'est pas toujours le cas.
83
00:05:22,244 --> 00:05:24,116
Le syndrome
Alice au Pays des Merveilles.
84
00:05:24,366 --> 00:05:26,785
- Sérieusement ?
- Je ne plaisante jamais.
85
00:05:27,464 --> 00:05:30,663
Bonne nouvelle, ça se traite.
Mauvaise nouvelle...
86
00:05:31,431 --> 00:05:35,085
ça peut vous mettre très en retard
à d'importants rendez-vous.
87
00:05:37,220 --> 00:05:38,963
Je plaisante parfois.
88
00:05:40,108 --> 00:05:44,129
Si vous voulez me remercier,
mon service n'en est pas vraiment un.
89
00:05:44,379 --> 00:05:46,929
Mon patron
dit qu'il n'a pas les moyens.
90
00:05:47,926 --> 00:05:50,817
Un intéressant contraste avec vous.
91
00:05:51,067 --> 00:05:54,812
On essaie de trouver l'argent
pour éviter de délocaliser.
92
00:05:55,708 --> 00:05:58,609
D'accord, c'est non.
J'aurais pas dû en parler.
93
00:05:59,412 --> 00:06:02,196
Une chance que les symptômes
ne soient pas apparus en Chine.
94
00:06:03,325 --> 00:06:07,249
Leurs médecins
auraient été moins optimistes...
95
00:06:07,792 --> 00:06:11,622
vu leur opinion
sur les maladies mentales.
96
00:06:12,203 --> 00:06:13,791
Vous parlez mandarin ?
97
00:06:14,041 --> 00:06:15,668
De quoi parlez-vous ?
98
00:06:15,918 --> 00:06:19,129
Des différences
entre ces deux cultures.
99
00:06:19,379 --> 00:06:21,548
Par exemple,
sur les maladies mentales.
100
00:06:21,798 --> 00:06:24,427
Ici, c'est normal et ça se traite.
101
00:06:24,677 --> 00:06:26,156
Là-bas, c'est assez tabou
102
00:06:26,406 --> 00:06:30,015
pour faire capoter
un accord commercial majeur.
103
00:06:33,247 --> 00:06:34,478
Tout va bien ?
104
00:06:34,728 --> 00:06:35,729
Très bien.
105
00:06:36,730 --> 00:06:39,901
Je ne briserai pas
le secret médical, mais...
106
00:06:40,151 --> 00:06:41,838
Je pourrais vous transférer
107
00:06:42,088 --> 00:06:44,738
dans un service spécialisé
dans les affections mentales.
108
00:06:46,857 --> 00:06:47,908
Votre avis ?
109
00:06:48,710 --> 00:06:50,327
Faites ce qu'il faut.
110
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
Commençons par les médicaments.
111
00:06:53,705 --> 00:06:56,625
Vous voulez combien ?
112
00:07:01,239 --> 00:07:02,644
Je vous embauche !
113
00:07:03,696 --> 00:07:06,844
Vous allez adorer
les Drs Chase et Taub.
114
00:07:07,250 --> 00:07:09,722
Jouez pas trop au nazi
devant le plus petit.
115
00:07:11,064 --> 00:07:14,351
- Vous avez eu l'argent ?
- C'est un bon homme d'affaires.
116
00:07:14,601 --> 00:07:16,228
Il détruit des milliers d'emplois.
117
00:07:16,478 --> 00:07:18,647
Ils ne sont pas détruits,
mais délocalisés.
118
00:07:18,897 --> 00:07:22,996
Si ça vous semble mauvais en soi,
vous êtes une patriote irrationnelle.
119
00:07:23,873 --> 00:07:25,738
Pour faire plus court, une patriote.
120
00:07:25,988 --> 00:07:27,698
Le patriotisme est naturel.
121
00:07:27,948 --> 00:07:29,742
Notre tribu nous sécurise.
122
00:07:29,992 --> 00:07:31,368
Ça sert la société
123
00:07:31,618 --> 00:07:34,659
si ses membres
ont un sentiment positif à son égard.
124
00:07:34,909 --> 00:07:37,702
Les femmes iraniennes.
Les drag-queens d'Ouganda.
125
00:07:37,952 --> 00:07:40,335
C'est juste une loyauté
envers un terrain
126
00:07:40,585 --> 00:07:42,087
conquis 800 fois
127
00:07:42,337 --> 00:07:45,382
par 800 régimes différents
avec 800 cultures différentes.
128
00:07:45,632 --> 00:07:48,260
Mais à chaque fois,
c'est vraiment le pied.
129
00:07:48,995 --> 00:07:52,222
Je revendique ce burger
au nom d'Isabelle d'Espagne.
130
00:07:54,092 --> 00:07:55,792
Je vais voir le patient.
131
00:07:56,266 --> 00:07:57,644
J'ai une hépatite C.
132
00:08:03,400 --> 00:08:04,651
Je lui ai refilée.
133
00:08:15,763 --> 00:08:17,313
Comment va mon père ?
134
00:08:18,123 --> 00:08:20,464
Bien, sa vision est normale.
135
00:08:20,714 --> 00:08:22,378
S'il reste asymptomatique,
136
00:08:22,628 --> 00:08:23,923
il sortira demain.
137
00:08:24,173 --> 00:08:25,756
Avant 9 h ?
138
00:08:26,521 --> 00:08:28,850
Avec lui malade,
notre cours a baissé.
139
00:08:29,100 --> 00:08:31,511
J'adorerais qu'il sorte
avant que le marché ouvre.
140
00:08:34,009 --> 00:08:35,724
Sans vous offenser...
141
00:08:35,974 --> 00:08:37,935
c'est terrible qu'il ferme
142
00:08:38,185 --> 00:08:39,984
tous ses sites américains.
143
00:08:41,857 --> 00:08:44,509
Il ne délocalise pas par avidité.
144
00:08:44,759 --> 00:08:46,359
Mais suite à un deuil.
145
00:08:47,875 --> 00:08:50,776
Ma mère est morte il y a quatre mois.
146
00:08:51,429 --> 00:08:53,117
Un lymphome non hodgkinien.
147
00:08:54,485 --> 00:08:56,044
Il peine à encaisser.
148
00:08:56,294 --> 00:08:58,664
Vivre dans leur maison,
parcourir les mêmes rues.
149
00:08:58,914 --> 00:09:00,916
Tout lui rappelle ma mère.
150
00:09:02,367 --> 00:09:03,368
Papa ?
151
00:09:06,283 --> 00:09:08,674
- Kit d'intubation !
- Que se passe-t-il ?
152
00:09:12,251 --> 00:09:14,987
L'angiographie a révélé
une hémorragie dans un lobe gauche.
153
00:09:15,237 --> 00:09:18,087
Ça pourrait être
un syndrome d'hyperviscosité.
154
00:09:18,608 --> 00:09:22,285
Foreman est d'accord
pour ce truc dans son bureau ?
155
00:09:22,535 --> 00:09:24,135
Il ne le saura jamais.
156
00:09:24,720 --> 00:09:26,253
Il est ici, en fait.
157
00:09:26,900 --> 00:09:28,652
Les numérations sont normales.
158
00:09:28,902 --> 00:09:31,163
Peut-être
un syndrome d'hyperviscosité.
159
00:09:31,874 --> 00:09:36,368
Après les excuses bidon de Park
envoyées à tout l'hôpital ce matin,
160
00:09:36,618 --> 00:09:38,166
le plagiat me semble normal.
161
00:09:38,620 --> 00:09:41,664
- Si ça le rend sympathique...
- Le copier vous rend pathétique.
162
00:09:41,914 --> 00:09:45,168
Je vous paierai pour ne pas suivre
de programme pour gérer la colère.
163
00:09:45,419 --> 00:09:47,226
Un autre problème de caillot ?
164
00:09:47,476 --> 00:09:49,631
- Une mutation du facteur V.
- Possible.
165
00:09:50,074 --> 00:09:52,217
C'est Adams qui doit gérer sa colère.
166
00:09:52,467 --> 00:09:53,862
Une myélodysplasie.
167
00:09:54,112 --> 00:09:56,602
Vous avez discuté
avec la fille du patient.
168
00:09:56,852 --> 00:09:58,009
Avec hostilité.
169
00:09:58,432 --> 00:10:01,018
Leur entreprise prend une décision
que je désapprouve.
170
00:10:01,268 --> 00:10:05,022
Vous étiez pourtant courtoise
avec les racistes et violeurs en prison.
171
00:10:05,272 --> 00:10:08,275
- Vous approuviez leurs décisions ?
- Une myélodysplasie.
172
00:10:08,525 --> 00:10:11,737
C'est sans doute lié à l'enterrement
où vous étiez hier matin.
173
00:10:11,987 --> 00:10:14,912
- J'étais à un entretien.
- Vous êtes arrivée à 9 h 15.
174
00:10:15,162 --> 00:10:17,534
L'hôpital le plus proche
est à 45 minutes.
175
00:10:18,461 --> 00:10:20,662
C'est impossible.
Mes condoléances.
176
00:10:20,912 --> 00:10:22,311
Ce n'était pas ça.
177
00:10:24,021 --> 00:10:25,557
Ce qui nous laisse...
178
00:10:26,928 --> 00:10:29,447
- tout sauf un entretien.
- Dehors.
179
00:10:30,172 --> 00:10:32,383
Qui va là ?
Montrez-vous !
180
00:10:32,633 --> 00:10:34,687
- Maintenant.
- On voudrait bien,
181
00:10:34,937 --> 00:10:39,326
mais l'orthopédie squatte toujours
les deux tiers de mon bureau.
182
00:10:39,576 --> 00:10:43,423
Bizarre, vu le gros chèque
que vous avez eu hier soir.
183
00:10:45,105 --> 00:10:48,107
D'une société qui traverse
une période de restrictions.
184
00:10:48,357 --> 00:10:50,475
C'est un don sous contrainte.
185
00:10:50,725 --> 00:10:54,755
Le patient ne m'a pas tout raconté,
mais il a dit qu'il serait ravi
186
00:10:55,005 --> 00:10:56,657
si on ne l'encaissait pas.
187
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
J'ai une réunion ici dans 5 minutes.
188
00:11:11,129 --> 00:11:13,631
- Que faites-vous ?
- Je tiens votre cul.
189
00:11:13,881 --> 00:11:16,969
Vous ne saviez pas ?
J'essaie de vous aider.
190
00:11:17,219 --> 00:11:20,847
Il devait me frapper,
démontrant que c'est instinctif.
191
00:11:23,297 --> 00:11:26,411
Votre maîtrise de soi est surhumaine.
192
00:11:27,730 --> 00:11:29,034
Votre fessier aussi.
193
00:11:29,284 --> 00:11:30,441
Ôtez vos mains.
194
00:11:36,956 --> 00:11:37,823
Désolée.
195
00:11:38,729 --> 00:11:39,730
Sortez.
196
00:11:41,830 --> 00:11:43,730
Pourquoi vous avez fait ça ?
197
00:11:44,450 --> 00:11:45,500
On a parié.
198
00:11:46,070 --> 00:11:48,332
Mais il dirige
le conseil de discipline.
199
00:11:48,582 --> 00:11:49,908
Oubliez le pari.
200
00:11:51,250 --> 00:11:53,872
Vous devriez
vous renseigner à mon sujet.
201
00:11:54,122 --> 00:11:55,929
Traitez avec la protéine C activée.
202
00:11:56,179 --> 00:11:58,813
S'il a une myélodysplasie,
il va saigner à mort.
203
00:11:59,063 --> 00:12:02,471
Si c'est une mutation du facteur V,
ça formera d'autres caillots.
204
00:12:02,721 --> 00:12:04,765
Exact.
Un test concluant.
205
00:12:05,015 --> 00:12:06,767
Il n'y a aucun risque.
206
00:12:07,017 --> 00:12:11,273
Tant que vous faites attention
et êtes assez douées pour bosser ici.
207
00:12:16,820 --> 00:12:19,239
L'une de vous
me prend pour un salaud.
208
00:12:19,489 --> 00:12:20,682
Ça doit être moi.
209
00:12:20,932 --> 00:12:24,078
Votre patron me fait chanter,
et vous jugez mon éthique ?
210
00:12:25,196 --> 00:12:28,706
Il y aura des mesures de sécurité
dans vos nouvelles usines ?
211
00:12:28,957 --> 00:12:29,792
Bien sûr.
212
00:12:30,042 --> 00:12:32,336
Du jus de fruit
pour les enfants au travail ?
213
00:12:32,586 --> 00:12:35,569
Accuser les sociétés américaines
d'exploiter les enfants,
214
00:12:35,819 --> 00:12:37,216
c'est exagéré.
215
00:12:37,466 --> 00:12:39,802
Mon cousin de dix ans
travaille près de Cebu.
216
00:12:40,499 --> 00:12:41,970
Dans une usine américaine.
217
00:12:42,795 --> 00:12:45,724
- Je suis désolée.
- C'est le mieux pour lui.
218
00:12:47,142 --> 00:12:49,120
Les usines philippines sont pires,
219
00:12:49,370 --> 00:12:51,455
et les écoles aussi s'il y en avait.
220
00:12:51,705 --> 00:12:53,982
C'est le meilleur espoir
de la famille.
221
00:12:56,523 --> 00:12:59,279
- Ça va ?
- C'est censé gratter comme ça ?
222
00:13:05,134 --> 00:13:06,756
Des irritations.
Intéressant.
223
00:13:07,006 --> 00:13:09,156
Pas intéressant.
Déjà disparues.
224
00:13:09,957 --> 00:13:13,336
Doublement intéressant.
Deux choses à expliquer.
225
00:13:17,547 --> 00:13:20,592
- Vraiment mature.
- Pas du tout, étonnamment puéril.
226
00:13:20,842 --> 00:13:23,719
J'ai amélioré ce joujou.
Il a 106 LEDs,
227
00:13:24,012 --> 00:13:27,725
émettant chacune une lumière
d'une longueur d'onde différente.
228
00:13:27,975 --> 00:13:28,975
Arrêtez.
229
00:13:29,226 --> 00:13:31,979
Elles stimulent
votre système nerveux végétatif.
230
00:13:32,229 --> 00:13:35,614
Et vous voilà comme sur un bateau
dans une mer agitée.
231
00:13:41,062 --> 00:13:42,204
Cool.
232
00:13:46,539 --> 00:13:47,939
Vous croyez...
233
00:13:48,803 --> 00:13:50,687
que je n'en parlerai pas à Foreman ?
234
00:13:50,937 --> 00:13:54,383
Vous le ferez.
Je nierai, et il vous croira.
235
00:13:55,085 --> 00:13:58,805
Mais leur credo,
c'est protéger les emplois américains.
236
00:13:59,055 --> 00:14:01,549
Elles ne témoigneront jamais
contre moi.
237
00:14:01,800 --> 00:14:03,558
Et vous ne pourrez rien prouver.
238
00:14:05,887 --> 00:14:08,737
Si je le frappais,
ça, il pourrait le prouver.
239
00:14:09,266 --> 00:14:13,025
Vous qui trouviez stupide
la loyauté envers un terrain...
240
00:14:13,275 --> 00:14:15,939
Il s'agit de récupérer
une propriété volée !
241
00:14:17,941 --> 00:14:20,402
C'est stupide,
car la loyauté est stupide.
242
00:14:20,652 --> 00:14:24,031
Après le patriotisme, la loyauté.
Vous détestez aussi la glace ?
243
00:14:24,652 --> 00:14:26,377
La vanille française, oui.
244
00:14:26,627 --> 00:14:30,497
S'identifier à autre chose que soi
est une perversion de l'expression.
245
00:14:30,747 --> 00:14:31,924
J'ai une idée.
246
00:14:32,174 --> 00:14:35,876
En plus du fait que la loyauté
est la base de toute relation.
247
00:14:36,384 --> 00:14:39,171
La fille a dit
que la mère est morte d'un LNH.
248
00:14:39,682 --> 00:14:41,432
Et si ce n'était pas ça ?
249
00:14:43,804 --> 00:14:46,637
Le chocolat hollandais est pas mal.
Je leur accorde.
250
00:14:46,887 --> 00:14:49,489
Le lymphome aurait pu être viral,
un HTLV1,
251
00:14:49,739 --> 00:14:53,102
que notre patient aurait attrapé
en couchant avec sa femme.
252
00:14:53,352 --> 00:14:56,062
Autrement dit,
la loyauté lui a donné un cancer.
253
00:14:56,313 --> 00:14:58,762
J'aime bien.
Commencez les radiations.
254
00:15:02,261 --> 00:15:05,129
Chang et Eng Bunker.
Célèbres jumeaux fusionnés.
255
00:15:05,379 --> 00:15:07,199
Leur bicentenaire est en 2011.
256
00:15:08,657 --> 00:15:12,079
Les meilleurs costumes d'Halloween
sont ceux qu'il faut expliquer.
257
00:15:12,742 --> 00:15:15,791
Vous preniez votre temps ?
J'en ai déjà perdu un.
258
00:15:16,041 --> 00:15:17,896
Je vous aide pour les lacérations ?
259
00:15:18,146 --> 00:15:20,504
Je gère le palliatif.
Occupez-vous du préventif.
260
00:15:20,980 --> 00:15:23,674
- Prévenir quoi ? Il s'est battu.
- Il a commencé.
261
00:15:23,924 --> 00:15:26,343
Il est donc irascible et stupide.
262
00:15:26,593 --> 00:15:30,221
J'ai dit à ce raciste bourré :
"Jumeaux fusionnés, pas siamois."
263
00:15:31,419 --> 00:15:33,633
Je ne saurais dire s'il était bourré.
264
00:15:33,883 --> 00:15:37,017
Mais Chang et Eng
étaient bel et bien nés au Siam.
265
00:15:37,267 --> 00:15:39,167
Et ils étaient bien jumeaux.
266
00:15:39,622 --> 00:15:42,526
Si vous vous appelez Charles,
je peux vous traiter de Charlot.
267
00:15:43,190 --> 00:15:45,838
Mais une idiotie
apprise en gestion de la colère
268
00:15:46,088 --> 00:15:48,235
lui évitera peut-être ça
la prochaine fois.
269
00:15:48,485 --> 00:15:51,243
Parfois,
c'est incroyablement satisfaisant
270
00:15:51,493 --> 00:15:54,580
de frapper quelqu'un qui le mérite.
271
00:15:54,830 --> 00:15:57,416
- Mais les conséquences...
- Allons-y.
272
00:15:57,666 --> 00:16:01,180
- Je devais l'aider avec sa colère.
- J'ai tout ce qu'il me faut.
273
00:16:02,165 --> 00:16:03,660
- Parfois...
- Parfois...
274
00:16:03,910 --> 00:16:07,484
c'est incroyablement satisfaisant
de frapper quelqu'un qui le mérite.
275
00:16:07,734 --> 00:16:09,841
Je me demande
ce qu'en fera le conseil.
276
00:16:15,266 --> 00:16:18,644
C'est une perte de temps.
Robin n'a pas pu me donner de MST.
277
00:16:21,539 --> 00:16:25,524
Je sais que c'est difficile
et je suis désolée pour votre femme.
278
00:16:25,774 --> 00:16:27,404
Si vous voulez en parler,
279
00:16:27,654 --> 00:16:29,356
il y a des psychologues ici.
280
00:16:29,606 --> 00:16:30,824
On dirait ma fille.
281
00:16:31,357 --> 00:16:34,703
Ma femme me manque,
mais ça n'influence pas ma décision.
282
00:16:37,579 --> 00:16:39,525
Vous êtes PDG depuis 1988.
283
00:16:39,775 --> 00:16:42,127
Vous vous êtes décidé
juste après sa mort.
284
00:16:42,377 --> 00:16:45,243
Il est logique
que vos émotions aient joué un rôle.
285
00:16:45,493 --> 00:16:46,543
Ma femme...
286
00:16:49,582 --> 00:16:51,887
est la seule chose
qui me fait rester.
287
00:16:54,025 --> 00:16:56,625
Je vais sur sa tombe
toutes les semaines.
288
00:17:00,643 --> 00:17:02,543
Donc votre fille avait tort.
289
00:17:03,325 --> 00:17:04,724
Vous voulez juste...
290
00:17:05,692 --> 00:17:07,005
un tas d'argent.
291
00:17:09,056 --> 00:17:10,781
Connaissez-vous Kongo Gumi ?
292
00:17:14,184 --> 00:17:17,723
Une entreprise du bâtiment au Japon
fondée en 578.
293
00:17:17,973 --> 00:17:19,723
Une entreprise familiale.
294
00:17:20,821 --> 00:17:24,263
Construisant des temples bouddhistes
pendant 50 générations.
295
00:17:26,442 --> 00:17:29,091
Elle a fait faillite il y a cinq ans.
296
00:17:30,547 --> 00:17:34,197
Avez-vous la moindre idée
de ce qu'a ressenti le dernier PDG ?
297
00:17:37,779 --> 00:17:38,684
Désolé.
298
00:17:39,610 --> 00:17:40,764
Je dois bouger.
299
00:17:46,767 --> 00:17:48,360
Votre pouls s'accélère.
300
00:17:48,610 --> 00:17:51,488
- Une oppression dans la poitrine ?
- J'imputais ça aux rayons.
301
00:17:51,738 --> 00:17:53,282
Plutôt une crise cardiaque.
302
00:17:57,642 --> 00:17:58,643
Entrez.
303
00:18:02,697 --> 00:18:04,253
Je voudrais votre avis.
304
00:18:05,166 --> 00:18:07,194
J'ai parié 100 $ avec House
305
00:18:07,444 --> 00:18:10,958
que je ne serai pas virée
après le conseil de discipline.
306
00:18:11,208 --> 00:18:15,012
Depuis, on dirait
qu'il veut vraiment me faire virer.
307
00:18:15,580 --> 00:18:18,015
Parce qu'il veut vraiment
vous faire virer.
308
00:18:18,916 --> 00:18:21,643
- Il me hait ?
- C'est pas pertinent dans l'équation.
309
00:18:21,893 --> 00:18:23,740
C'est vraiment pour les 100 $.
310
00:18:23,990 --> 00:18:26,648
Il ne se bat pas pour le montant,
mais pour son honneur.
311
00:18:27,180 --> 00:18:28,609
Il va ruiner ma carrière.
312
00:18:28,859 --> 00:18:30,276
Je crois pas que...
313
00:18:30,528 --> 00:18:33,362
Et si je lui pariais 200 $
que je vais être virée ?
314
00:18:33,613 --> 00:18:36,868
Il voit les paris opposés
comme une insulte au jeu.
315
00:18:37,118 --> 00:18:39,328
Ça le motiverait encore plus
à vous battre.
316
00:18:42,332 --> 00:18:44,282
À ma place, que feriez-vous ?
317
00:18:46,597 --> 00:18:49,713
Donnez-lui quelque chose
qu'il estime plus que l'honneur.
318
00:18:52,797 --> 00:18:54,597
Et mettez à jour votre CV.
319
00:19:02,559 --> 00:19:04,702
L'ECG et les troponines sont ambigus.
320
00:19:04,952 --> 00:19:08,826
On ne sait même pas
si c'était bien une crise cardiaque.
321
00:19:09,076 --> 00:19:11,448
Cherchons des anomalies
de cinétique segmentaire.
322
00:19:11,698 --> 00:19:13,537
Faites-lui une écho pour confirmer.
323
00:19:13,787 --> 00:19:15,663
Il me faut 200 000 $.
324
00:19:16,869 --> 00:19:20,037
Depuis son admission, son entreprise
a perdu un tiers de sa valeur.
325
00:19:20,287 --> 00:19:22,376
Vous prévoyez un délit d'initié ?
326
00:19:22,626 --> 00:19:25,495
Les délits
ne violent pas votre conditionnelle ?
327
00:19:25,745 --> 00:19:29,185
C'est pas un délit d'initié.
Je parie que je vais résoudre le cas.
328
00:19:29,435 --> 00:19:32,302
Une fois guéri, les actions remontent,
je vous rembourse.
329
00:19:34,320 --> 00:19:37,635
On ne dit pas non,
on fait une contre-offre.
330
00:19:37,886 --> 00:19:39,513
Je prête pas d'argent à mon chef.
331
00:19:40,006 --> 00:19:41,348
Bon, j'en fais une.
332
00:19:41,598 --> 00:19:42,598
100 000 $.
333
00:19:44,476 --> 00:19:46,645
20 000 $.
J'achèterai des options.
334
00:19:46,895 --> 00:19:49,732
Plus risqué, mais plus payant.
Mais c'est mon dernier mot.
335
00:19:52,057 --> 00:19:53,193
J'offre 5 000.
336
00:19:53,443 --> 00:19:54,778
Vraiment ?
Tenu.
337
00:19:56,617 --> 00:19:59,387
Si vous doublez vos consultations,
six heures par semaine.
338
00:20:00,200 --> 00:20:02,068
Je vous ai vu mépriser les patients.
339
00:20:02,536 --> 00:20:04,399
Je dois en mépriser le double ?
340
00:20:04,955 --> 00:20:08,582
Passez plus de temps avec,
vous les traiterez plus humainement.
341
00:20:10,013 --> 00:20:13,464
Et cette fois,
la guerre en Russie sera un succès.
342
00:20:14,519 --> 00:20:15,674
Marché conclu ?
343
00:20:17,579 --> 00:20:20,167
Voilà mon idée.
C'était une audience de conditionnelle,
344
00:20:20,417 --> 00:20:22,820
un de vos ex-patients a été débouté.
345
00:20:23,070 --> 00:20:26,920
D'où la tenue, d'où le retard
et, plus important, d'où la colère.
346
00:20:27,470 --> 00:20:29,538
Vous pensez
rétablir l'équilibre cosmique
347
00:20:29,788 --> 00:20:31,355
en faisant du bien ici.
348
00:20:31,605 --> 00:20:33,442
Plus gênant, en me le faisant faire.
349
00:20:36,528 --> 00:20:37,620
Marché conclu !
350
00:21:03,280 --> 00:21:05,891
Bien sûr, vous savez...
ça va être la guerre.
351
00:21:06,505 --> 00:21:07,506
Je sais.
352
00:21:08,282 --> 00:21:09,645
Vous en ferez plus,
353
00:21:09,895 --> 00:21:11,897
et je répliquerai,
le cycle continuera
354
00:21:12,147 --> 00:21:13,877
jusqu'à ce qu'on aille trop loin.
355
00:21:14,127 --> 00:21:16,993
À ce moment-là,
je serai peut-être suspendu...
356
00:21:18,891 --> 00:21:20,891
et vous retournerez en prison.
357
00:21:24,035 --> 00:21:25,435
Amusez-vous bien.
358
00:21:33,789 --> 00:21:36,334
Il a fait une TV pendant l'écho,
on l'a régularisé.
359
00:21:36,584 --> 00:21:38,215
Mais les coronaires sont bien.
360
00:21:38,465 --> 00:21:40,994
Si la plomberie va bien,
vérifions l'électricité.
361
00:21:41,244 --> 00:21:42,245
Test EP.
362
00:21:44,331 --> 00:21:46,849
Bonne idée.
Il y a même une métaphore.
363
00:21:48,183 --> 00:21:50,936
Ça vaut moins que mon honneur,
mais c'est charmant.
364
00:21:52,765 --> 00:21:54,398
Je ne vais pas perdre.
365
00:21:54,648 --> 00:21:58,352
Ma coloc d'université
écrit dans la Yale Law Review.
366
00:21:58,602 --> 00:22:00,529
Elle rédige ma déclaration.
367
00:22:00,779 --> 00:22:02,656
Vous perdrez avec éloquence.
368
00:22:02,906 --> 00:22:04,783
Ce cas revient à : il dit, elle dit.
369
00:22:05,033 --> 00:22:08,756
Lui : "Je travaille ici depuis 15 ans
et je fais une thérapie."
370
00:22:09,006 --> 00:22:12,366
Elle : "Je traîne ici depuis deux mois
et je suis un peu bizarre."
371
00:22:12,616 --> 00:22:15,272
Lui : "Je suis un idiot ivre
qui croit pouvoir impunément
372
00:22:15,522 --> 00:22:17,302
"tripoter le derrière des filles."
373
00:22:17,552 --> 00:22:19,142
Il était ivre ? À l'hôpital ?
374
00:22:19,392 --> 00:22:21,798
J'ai déjà dit à Foreman
qu'il avait bu ce soir-là.
375
00:22:22,301 --> 00:22:25,449
Il se soigne pour le harcèlement,
pas pour l'alcool.
376
00:22:27,470 --> 00:22:29,938
Donc il n'a eu aucun problème
pour avoir bu.
377
00:22:30,473 --> 00:22:32,019
Donc Foreman a laissé filer.
378
00:22:32,548 --> 00:22:35,056
Donc il a mis les choses en route.
379
00:22:38,059 --> 00:22:39,443
Oubliez ça, spéculation.
380
00:22:40,303 --> 00:22:41,953
Allez faire le test EP.
381
00:22:48,315 --> 00:22:51,315
Vous saviez déjà
qu'Andrews avait bu ce soir-là ?
382
00:22:54,581 --> 00:22:56,834
Vous devriez annuler mon audition.
383
00:22:59,192 --> 00:23:01,605
J'espère que ça n'ira pas
là où je crois.
384
00:23:01,855 --> 00:23:05,605
Vous avez fait venir Andrews.
Vous avez mis les choses en route.
385
00:23:10,637 --> 00:23:14,245
Un patient allait mourir
s'il n'avait pas d'embolisation.
386
00:23:15,274 --> 00:23:17,974
Andrews
était le seul neurologue joignable.
387
00:23:19,302 --> 00:23:21,818
Il m'a dit avoir bu du vin
et qu'il ne pouvait pas.
388
00:23:22,068 --> 00:23:24,405
Il a aussi dit que vous étiez douée.
389
00:23:24,906 --> 00:23:27,669
Que vous étiez prête
à condition d'être supervisée.
390
00:23:27,919 --> 00:23:31,047
On a décidé qu'il viendrait,
mais sans toucher au patient.
391
00:23:31,297 --> 00:23:33,377
Je peux comprendre la démarche.
392
00:23:33,627 --> 00:23:37,427
On verra si ça convient au conseil
quand je dirai tout à mon audition.
393
00:23:40,527 --> 00:23:41,714
Je l'ai déjà fait.
394
00:23:42,578 --> 00:23:44,550
J'ai eu une audition à huis clos.
395
00:23:44,800 --> 00:23:47,398
Le conseil
m'a retenu deux semaines de salaire.
396
00:23:53,800 --> 00:23:55,436
Deux semaines avec House.
397
00:23:55,686 --> 00:23:57,149
C'est déjà trop long.
398
00:24:03,095 --> 00:24:06,386
Pas de signe d'anomalie électrique
dans l'atrium droit.
399
00:24:06,636 --> 00:24:08,290
Je suis fichue.
400
00:24:09,337 --> 00:24:10,784
House m'a roulée.
401
00:24:11,960 --> 00:24:15,831
As-tu envoyé au conseil
un témoignage sur moi ?
402
00:24:16,081 --> 00:24:17,575
T'aimes pas les faveurs.
403
00:24:18,000 --> 00:24:21,086
J'aime pas les cadeaux, plutôt.
Tu dirais juste la vérité.
404
00:24:21,768 --> 00:24:23,088
Je te connais à peine.
405
00:24:25,895 --> 00:24:27,259
La sat est à 89.
406
00:24:27,509 --> 00:24:29,266
Perforation ?
Tamponnade ?
407
00:24:29,516 --> 00:24:31,388
Pouls à 90, veines du cou plates.
408
00:24:31,638 --> 00:24:33,182
Alors pourquoi il désature ?
409
00:24:40,369 --> 00:24:42,569
Il semble bien.
Laissons-le sortir.
410
00:24:44,687 --> 00:24:48,573
Mon option de vente de Barton Foods
à 34 $ va se terminer.
411
00:24:48,823 --> 00:24:50,699
Ils pensaient
que le patient irait mieux.
412
00:24:50,949 --> 00:24:54,494
Au lieu de ça,
je vais perdre vingt mille dollars.
413
00:24:54,745 --> 00:24:55,653
Vingt ?
414
00:24:55,903 --> 00:24:58,457
Vos cinq
plus les cinq volés à Wilson.
415
00:24:58,707 --> 00:25:00,294
Et mes dix d'économies.
416
00:25:00,544 --> 00:25:02,795
Vous parlerez
de ma faillite à mon avocat.
417
00:25:03,575 --> 00:25:04,576
Sauf si...
418
00:25:05,254 --> 00:25:07,862
Il y a un moyen
de récupérer votre argent.
419
00:25:08,112 --> 00:25:09,862
Donnez-moi les 200 000 $.
420
00:25:11,383 --> 00:25:12,761
Et en extrapolant,
421
00:25:13,299 --> 00:25:15,763
demain, vous devrez un petit million.
422
00:25:16,013 --> 00:25:19,101
C'est votre faute.
J'ai dû prendre des options.
423
00:25:19,351 --> 00:25:22,301
Vos problèmes de colère
bousillent mes finances.
424
00:25:22,979 --> 00:25:24,428
Des actions, sûres.
425
00:25:24,678 --> 00:25:26,797
Je suis pas en colère.
Si vous tentez...
426
00:25:27,047 --> 00:25:30,003
Vous refusez de parier sur vous.
Déficit d'estime de soi.
427
00:25:30,253 --> 00:25:33,076
En vous donnant 200 000 $,
je me sentirai intelligente ?
428
00:25:33,326 --> 00:25:37,150
Le déficit d'estime de soi
peut venir des relations familiales.
429
00:25:37,400 --> 00:25:38,995
Jolies fringues et colère...
430
00:25:39,245 --> 00:25:41,245
Classique.
Réunion de famille.
431
00:25:41,797 --> 00:25:44,713
Vous étiez en retard l'autre jour
à cause du petit-déj
432
00:25:44,963 --> 00:25:47,314
avec grand-mère Adams ou cousine Itt.
433
00:25:47,564 --> 00:25:49,854
Elle vous tannait
pour trouver un mari.
434
00:25:50,239 --> 00:25:51,658
Ça devient agaçant.
435
00:25:51,908 --> 00:25:53,658
Je vais juste vous dire...
436
00:25:55,153 --> 00:25:57,462
Ne dévoilez rien, ça gâche tout.
437
00:25:58,556 --> 00:26:00,089
La pneumo était par là.
438
00:26:00,339 --> 00:26:03,562
Le problème pulmonaire
n'est pas pulmonaire, mais cérébral.
439
00:26:03,814 --> 00:26:05,362
On consulte la neuro.
440
00:26:06,036 --> 00:26:09,278
C'est mon ex-patron.
Vous croyez pas à un problème neuro.
441
00:26:09,528 --> 00:26:10,487
Je l'ignore.
442
00:26:11,626 --> 00:26:13,524
Je devrais accepter qu'il meure,
443
00:26:13,774 --> 00:26:16,324
si demander de l'aide
est embarrassant.
444
00:26:20,416 --> 00:26:21,540
Mes complices.
445
00:26:21,790 --> 00:26:23,709
Les docteurs Adams et Park.
446
00:26:28,919 --> 00:26:30,369
Enchanté, Dr Adams.
447
00:26:32,619 --> 00:26:33,969
Bonjour, Dr Park.
448
00:26:36,351 --> 00:26:37,825
Vous vous connaissez ?
449
00:26:39,266 --> 00:26:40,714
Le monde est petit.
450
00:26:42,063 --> 00:26:44,229
Informez notre estimé collègue
451
00:26:44,479 --> 00:26:46,028
de l'état du patient.
452
00:26:49,927 --> 00:26:53,921
Micropsie, saignements,
tachycardie et difficulté à respirer.
453
00:26:56,992 --> 00:26:57,785
Joli cul.
454
00:27:00,178 --> 00:27:03,428
- On peut y aller ?
- Vous voulez lui tourner le dos ?
455
00:27:04,591 --> 00:27:06,041
Pardon.
Continuez.
456
00:27:08,825 --> 00:27:11,425
On dirait
un problème de moelle épinière.
457
00:27:11,675 --> 00:27:14,125
Une hydrocéphalie
à pression normale ?
458
00:27:17,764 --> 00:27:19,798
Hydrocéphalie, une fois.
459
00:27:20,344 --> 00:27:22,215
Hydrocéphalie, deux fois...
460
00:27:22,465 --> 00:27:23,901
C'est pas la moelle,
461
00:27:24,151 --> 00:27:26,688
mais la connexion
entre son coeur et son cerveau.
462
00:27:26,938 --> 00:27:28,761
Syndrome de dysrégulation autonome.
463
00:27:29,011 --> 00:27:32,386
On fait un test de la table basculante
pour voir le rythme cardiaque.
464
00:27:32,636 --> 00:27:33,836
Ça confirmera.
465
00:27:34,446 --> 00:27:36,204
S'il a une hydrocéphalie,
466
00:27:36,454 --> 00:27:38,367
ce test le mettra dans le coma.
467
00:27:38,617 --> 00:27:40,244
C'est bien qu'il ait un SDA.
468
00:27:42,341 --> 00:27:44,112
Vous croyez à ce diagnostic ?
469
00:27:44,362 --> 00:27:47,376
À qui pisse le plus loin,
vous avez un handicap anatomique.
470
00:27:47,877 --> 00:27:50,337
C'est un syndrome
de dysrégulation autonome.
471
00:27:50,587 --> 00:27:53,173
Non, une hydrocéphalie
à pression normale.
472
00:27:53,423 --> 00:27:55,217
Testez le LCR pour confirmer.
473
00:27:57,427 --> 00:27:59,325
On fait la table basculante.
474
00:27:59,575 --> 00:28:02,237
Tu veux être virée par House
plutôt que par Foreman ?
475
00:28:02,487 --> 00:28:05,226
Ce pari est un test
pour voir si je peux bosser avec lui.
476
00:28:05,476 --> 00:28:08,878
Je dois faire preuve
d'assez de confiance pour lui désobéir.
477
00:28:10,253 --> 00:28:13,079
T'as un argument médical
pour ton diagnostic ?
478
00:28:13,329 --> 00:28:16,179
Les symptômes collent,
et Andrews est un nul.
479
00:28:16,689 --> 00:28:17,948
J'ai pas raison ?
480
00:28:23,857 --> 00:28:24,858
Allons-y.
481
00:28:25,789 --> 00:28:27,583
Prépare-toi pour l'audience.
482
00:28:35,757 --> 00:28:37,634
Encore quinze minutes, M. Barton.
483
00:28:39,020 --> 00:28:40,888
Un laser cutané a disparu.
484
00:28:41,921 --> 00:28:44,516
- Pourquoi moi ?
- Vous bossez pour House.
485
00:28:45,065 --> 00:28:47,561
Qu'est-ce qu'il ferait
d'un laser cutané ?
486
00:28:47,811 --> 00:28:49,618
Aucune idée.
Vous l'avez vu ?
487
00:28:49,868 --> 00:28:51,231
J'ai chaud aux pieds.
488
00:28:52,426 --> 00:28:53,776
C'est normal.
489
00:28:54,866 --> 00:28:58,906
Non, mais House a parlé
d'enlever ses tatouages carcéraux.
490
00:28:59,156 --> 00:29:01,833
C'est une machine très chère,
et je veux la récupérer.
491
00:29:02,083 --> 00:29:04,242
Dites-moi si vous en entendez parler.
492
00:29:06,544 --> 00:29:07,980
Chère comment ?
493
00:29:08,230 --> 00:29:09,291
200 000 $.
494
00:29:11,747 --> 00:29:12,711
Il l'a.
495
00:29:13,543 --> 00:29:16,543
- Je sais pas.
- L'audience de Park va commencer.
496
00:29:17,086 --> 00:29:19,885
Vous le couvrez.
J'en ai souvent fait autant.
497
00:29:20,135 --> 00:29:21,149
Un conseil.
498
00:29:21,399 --> 00:29:23,637
Réfléchissez à votre limite.
499
00:29:23,887 --> 00:29:26,408
Il finira par vous demander
de la franchir.
500
00:29:33,898 --> 00:29:35,346
Comment vont vos pieds ?
501
00:29:37,817 --> 00:29:38,867
M. Barton ?
502
00:29:42,484 --> 00:29:44,311
Vous m'entendez, M. Barton ?
503
00:29:53,378 --> 00:29:55,231
Le conseil de discipline est réuni
504
00:29:55,481 --> 00:29:58,574
pour décider des sanctions
contre le Dr Park
505
00:29:58,824 --> 00:30:01,966
suite à ses actes
du 7 octobre courant.
506
00:30:02,761 --> 00:30:04,384
Vous avez une déclaration ?
507
00:30:04,634 --> 00:30:06,844
Dr Foreman, messieurs, mesdames,
508
00:30:07,094 --> 00:30:10,494
merci de me donner l'opportunité
de parler aujourd'hui...
509
00:30:12,331 --> 00:30:14,231
Bonne nouvelle.
Annulez l'audience.
510
00:30:14,481 --> 00:30:16,650
- Je la vire.
- Vous ne pouvez pas.
511
00:30:16,900 --> 00:30:18,694
Virez-la pour insubordination.
512
00:30:18,944 --> 00:30:20,571
Mon patient est dans le coma.
513
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
- J'ai fait le test.
- Sur mon idée.
514
00:30:23,240 --> 00:30:25,365
- Sérieux ?
- Moi, je connais mes limites.
515
00:30:26,030 --> 00:30:28,431
Elle l'a fait pour me défier.
Elle doit...
516
00:30:28,681 --> 00:30:30,812
Bon Dieu, vous devriez la virer !
517
00:30:31,062 --> 00:30:32,212
Excusez-moi.
518
00:30:33,872 --> 00:30:35,522
Excusez-moi, Dr Park.
519
00:30:36,357 --> 00:30:39,957
Les remarques du Dr House
n'influenceront pas cette audience.
520
00:30:41,831 --> 00:30:43,331
Veuillez poursuivre.
521
00:30:48,765 --> 00:30:50,591
Incroyable que vous ayez fait ça.
522
00:30:50,841 --> 00:30:51,842
Vous-même.
523
00:30:52,784 --> 00:30:54,958
Le patient meurt,
il faut des théories.
524
00:30:55,208 --> 00:30:57,086
Ce doit être une hydrocéphalie.
525
00:30:57,336 --> 00:30:58,989
Andrews avait prévu le coma.
526
00:30:59,239 --> 00:31:01,454
Même un mauvais médecin
peut avoir raison.
527
00:31:01,704 --> 00:31:05,404
Le patient n'était ni fou ni tremblant.
Il a deviné par hasard.
528
00:31:06,322 --> 00:31:08,449
Si vous pensiez qu'il a tort,
529
00:31:08,699 --> 00:31:10,660
pourquoi vouliez-vous tester le LCR ?
530
00:31:10,910 --> 00:31:12,889
Je voulais la table basculante.
531
00:31:13,139 --> 00:31:15,037
Super façon de communiquer.
532
00:31:15,287 --> 00:31:16,976
Park voulait la table.
533
00:31:17,226 --> 00:31:20,155
Elle m'écoute, je perds une heure.
Si elle me défie...
534
00:31:20,795 --> 00:31:23,281
j'ai le bon test et mes 100 $.
535
00:31:23,531 --> 00:31:24,532
Topez là.
536
00:31:25,144 --> 00:31:26,735
Vous êtes un con.
537
00:31:27,395 --> 00:31:30,597
- Vous êtes furieuse.
- Maintenant, oui.
538
00:31:30,849 --> 00:31:33,433
Faisons le test pour l'hydrocéphalie.
539
00:31:35,581 --> 00:31:39,772
Comment expliquer les symptômes
et le coma pendant le test ?
540
00:31:41,485 --> 00:31:43,033
Encéphalopathie hépatique ?
541
00:31:43,693 --> 00:31:45,611
Ses enzymes hépatiques
sont normales.
542
00:31:45,861 --> 00:31:49,159
Ou son foie est détruit
et ne peut plus en produire.
543
00:31:49,409 --> 00:31:51,915
- C'est désespéré.
- Ça colle aux symptômes.
544
00:31:52,734 --> 00:31:54,081
Et Andrews est un nul.
545
00:31:54,667 --> 00:31:56,208
Faites une biopsie.
546
00:31:56,733 --> 00:31:58,813
Sauf si vous voulez votre audience.
547
00:31:59,063 --> 00:32:01,013
Embauchez-moi d'abord.
548
00:32:06,132 --> 00:32:07,634
Donc vous comprenez
549
00:32:07,884 --> 00:32:10,810
qu'il est inacceptable
de boxer quiconque au travail ?
550
00:32:11,060 --> 00:32:13,559
Oui, c'est inacceptable.
551
00:32:13,809 --> 00:32:16,268
Je ne pensais pas,
je crois, je veux dire...
552
00:32:16,518 --> 00:32:18,318
Techniquement, je pensais.
553
00:32:19,016 --> 00:32:21,316
Ça s'est passé si vite...
554
00:32:24,873 --> 00:32:25,923
Comme si...
555
00:32:26,735 --> 00:32:27,992
c'était pas moi.
556
00:32:28,242 --> 00:32:31,352
Je ne ferais jamais un truc pareil.
557
00:32:31,948 --> 00:32:33,498
Même si je l'ai fait.
558
00:32:34,682 --> 00:32:37,459
Pardon, ce que je dis n'a aucun sens.
559
00:32:40,189 --> 00:32:41,803
Je ne sais pas, je...
560
00:32:42,053 --> 00:32:44,966
J'aime tellement être médecin...
561
00:32:45,473 --> 00:32:47,682
J'ai à peine 100 $...
562
00:32:50,656 --> 00:32:52,806
S'il vous plaît, ne me virez pas.
563
00:33:00,654 --> 00:33:03,385
Cette théorie
semble meilleure que les autres ?
564
00:33:03,635 --> 00:33:05,069
On le saura bientôt.
565
00:33:06,764 --> 00:33:08,264
Vous tenez le coup ?
566
00:33:09,345 --> 00:33:12,395
En dehors du fait
que mon père est dans le coma...
567
00:33:12,865 --> 00:33:13,869
Pas du tout.
568
00:33:15,493 --> 00:33:19,472
Demain, je dois signer un papier
qui délocalisera la société
569
00:33:19,722 --> 00:33:22,703
et coûtera leur emploi
à des milliers d'employés.
570
00:33:23,374 --> 00:33:26,757
Vous préféreriez pas qu'elle coule ici
plutôt qu'elle réussisse en Chine ?
571
00:33:28,554 --> 00:33:30,321
C'est ce que veut mon père.
572
00:33:30,571 --> 00:33:33,825
C'est toujours sa société,
je garde juste le siège au chaud.
573
00:33:34,725 --> 00:33:37,275
À moins
qu'il ne se réveille cette nuit,
574
00:33:37,525 --> 00:33:39,575
le papier portera ma signature.
575
00:33:47,228 --> 00:33:48,928
Vous n'êtes pas obligée.
576
00:33:54,112 --> 00:33:56,687
Je vous avertirai
quand on aura les résultats.
577
00:34:15,726 --> 00:34:17,763
Rien sur la biopsie,
c'est pas le foie.
578
00:34:18,013 --> 00:34:22,153
J'ai aussi testé son LCR.
Vous aviez raison, et Andrews tort.
579
00:34:22,403 --> 00:34:24,857
Sa pression intracrânienne
était élevée.
580
00:34:26,196 --> 00:34:27,517
Un HTLV ?
581
00:34:27,767 --> 00:34:30,779
- Éliminé il y a trois jours.
- Pour ses problèmes cardiaques.
582
00:34:31,029 --> 00:34:34,283
Je suis le seul à pouvoir remettre
ce qui a été éliminé.
583
00:34:38,986 --> 00:34:42,068
Vous me devez 106 804 won.
584
00:34:42,741 --> 00:34:44,594
Ou 100 $ américains.
585
00:34:47,045 --> 00:34:48,380
Vous êtes mesquine.
586
00:34:50,215 --> 00:34:51,784
Une seule alternative.
587
00:34:52,037 --> 00:34:53,909
Soit on trouve son problème,
588
00:34:54,159 --> 00:34:57,097
soit on trouve
comment rentabiliser sa société ici.
589
00:34:57,347 --> 00:34:59,237
Encéphalite chevaline de l'Est ?
590
00:35:01,816 --> 00:35:02,982
On réfléchit, là.
591
00:35:03,232 --> 00:35:05,606
Peut-être une loa-loa,
d'après le scanner.
592
00:35:07,851 --> 00:35:08,852
Éteignez !
593
00:35:22,411 --> 00:35:24,131
Apparemment, c'est autorisé.
594
00:35:29,504 --> 00:35:31,001
Barrez-vous, House !
595
00:35:35,102 --> 00:35:37,327
Démarrez une plasmaphérèse.
596
00:35:39,193 --> 00:35:41,225
Il se réveillera dans une heure.
597
00:35:44,029 --> 00:35:46,629
Un plaisir
de vous avoir eu comme voisin.
598
00:35:59,493 --> 00:36:02,704
Ce diagnostic
vous est fourni par la lettre "Y".
599
00:36:02,954 --> 00:36:04,873
Mon Dieu, tu vas bien.
600
00:36:06,492 --> 00:36:07,373
J'ai soif.
601
00:36:09,654 --> 00:36:11,463
Un effet secondaire de la vie.
602
00:36:12,864 --> 00:36:15,509
Votre sang
devenait épais et sirupeux.
603
00:36:15,759 --> 00:36:18,372
Un ensemble d'anticorps en forme d'Y
604
00:36:18,622 --> 00:36:20,716
obstruait vos vaisseaux sanguins.
605
00:36:20,966 --> 00:36:22,990
D'où la défaillance de vos organes.
606
00:36:23,240 --> 00:36:25,498
Le syndrome d'hyperviscosité
est souvent causé
607
00:36:25,748 --> 00:36:28,397
par un hémogramme
ou un taux de protéines élevés.
608
00:36:28,647 --> 00:36:33,068
Le vôtre était dû aux anticorps
de votre polyarthrite rhumatoïde.
609
00:36:33,318 --> 00:36:35,442
Après la filtration, le sang...
610
00:36:36,421 --> 00:36:39,575
est un peu moins sauce chinoise
et un peu plus sauce soja.
611
00:36:41,074 --> 00:36:43,078
Je vais être complètement guéri ?
612
00:36:43,802 --> 00:36:45,205
Quel égocentrisme.
613
00:36:46,156 --> 00:36:48,584
Le cours de votre société
sera complètement guéri
614
00:36:48,834 --> 00:36:50,465
quand vous aurez signé ça.
615
00:36:51,086 --> 00:36:54,814
Un communiqué de presse
annonçant votre reprise du travail
616
00:36:55,064 --> 00:36:57,807
et la délocalisation en Chine
de votre société.
617
00:36:58,465 --> 00:37:01,540
Il vient de se réveiller.
T'occupe pas de ça maintenant.
618
00:37:01,790 --> 00:37:03,307
En fait, si.
619
00:37:04,014 --> 00:37:05,514
Le marché ouvre à 9 h.
620
00:37:06,121 --> 00:37:08,021
Ça compte beaucoup pour moi.
621
00:37:09,246 --> 00:37:12,049
Vous vous souvenez ?
Je vous ai sauvé la vie.
622
00:37:15,607 --> 00:37:17,863
Si tu délocalises, ce sera sans moi.
623
00:37:23,349 --> 00:37:24,899
Tu n'es pas d'accord.
624
00:37:25,315 --> 00:37:27,305
- Tu désapprouves mon...
- Papa.
625
00:37:28,136 --> 00:37:29,236
Je peux pas.
626
00:37:33,685 --> 00:37:36,785
Si c'est vraiment pour la famille,
tu le feras pas.
627
00:38:26,415 --> 00:38:27,416
Bonjour.
628
00:38:31,264 --> 00:38:33,522
- J'ai eu de la chance.
- Pas du tout.
629
00:38:33,772 --> 00:38:37,789
J'ai parié pour que tu arrêtes
d'essayer de virer Park.
630
00:38:38,039 --> 00:38:40,192
Tu t'es démené pour l'aider.
631
00:38:40,442 --> 00:38:42,705
Elle a gagné ton respect,
réussi un test...
632
00:38:42,955 --> 00:38:46,159
J'ai saboté son audience.
Tu lis pas le journal de l'école ?
633
00:38:47,075 --> 00:38:50,164
Si tu l'avais sabotée,
elle aurait écopé de bien plus.
634
00:38:50,414 --> 00:38:54,168
Tu as fait ressortir ses émotions
pour qu'elle passe pour une victime.
635
00:38:54,418 --> 00:38:58,210
C'est vrai, le conseil
s'apitoie sur les mauvais médecins.
636
00:38:58,463 --> 00:38:59,965
Le conseil te déteste.
637
00:39:00,415 --> 00:39:02,385
Si tu recommandes de virer quelqu'un,
638
00:39:02,635 --> 00:39:04,855
ils réfléchissent
à la prime à lui donner.
639
00:39:05,560 --> 00:39:06,764
C'est méchant.
640
00:39:07,304 --> 00:39:09,141
En fait, je préfère te prendre 100 $
641
00:39:09,391 --> 00:39:11,935
que les lui prendre à elle.
642
00:39:13,933 --> 00:39:15,522
Voilà tes 5 000 $.
643
00:39:17,916 --> 00:39:19,166
Quels 5 000 $ ?
644
00:39:21,324 --> 00:39:22,863
Aie confiance, prends-les.
645
00:39:29,443 --> 00:39:31,143
Je l'ai trouvée au parc.
646
00:39:32,020 --> 00:39:34,166
Elle a fugué,
car son père ne l'aimait pas.
647
00:39:34,877 --> 00:39:38,375
Et vous ne pouvez pas prouver
qu'il en a été autrement.
648
00:39:38,625 --> 00:39:41,757
Félicitations,
vous n'irez pas en prison aujourd'hui.
649
00:39:42,995 --> 00:39:44,812
Mais je me dois de sévir.
650
00:39:45,062 --> 00:39:46,662
Pour votre réputation.
651
00:39:47,478 --> 00:39:49,807
D'accord,
je double mes heures de consultation.
652
00:39:50,518 --> 00:39:52,309
D'accord, 12 heures par semaine.
653
00:39:54,248 --> 00:39:55,896
3 x 2 = 6.
654
00:39:56,146 --> 00:39:58,410
Et 3 x 2 x 2 = 12.
655
00:39:59,536 --> 00:40:01,486
Votre arrangement avec Adams.
656
00:40:06,740 --> 00:40:08,236
Appelez Chase et Taub.
657
00:40:09,273 --> 00:40:10,373
Ramenez-les.
658
00:40:11,291 --> 00:40:12,850
Les gars sont de retour.
659
00:40:16,126 --> 00:40:19,875
Le montant est bien supérieur
à ce qui manque à votre service.
660
00:40:20,125 --> 00:40:21,126
Je sais.
661
00:40:31,456 --> 00:40:32,808
Vous m'avez bipée ?
662
00:40:51,317 --> 00:40:52,619
Félicitations.
663
00:40:58,316 --> 00:41:01,266
Vous avez surpris votre mec
en train de vous tromper ce matin-là.
664
00:41:01,797 --> 00:41:03,351
Vous vous êtes disputés.
665
00:41:03,937 --> 00:41:05,132
D'où le retard.
666
00:41:07,453 --> 00:41:09,762
Vous insistez pour qu'il ait une MST.
667
00:41:10,643 --> 00:41:13,432
Vous utilisez le mot "loyauté"
toutes les deux minutes,
668
00:41:13,682 --> 00:41:16,310
ce qui explique la colère
et le manque de confiance.
669
00:41:16,560 --> 00:41:19,061
Et l'envie de se sentir jolie
après avoir été rejetée
670
00:41:19,311 --> 00:41:20,811
explique la tenue.
671
00:41:26,416 --> 00:41:28,066
C'était pas mon mec.
672
00:41:28,730 --> 00:41:30,080
C'était mon mari.
673
00:41:31,015 --> 00:41:34,127
Je signais les papiers du divorce
au cabinet de mon avocat.
674
00:41:38,828 --> 00:41:40,292
J'avais raté votre mariage.
675
00:41:40,542 --> 00:41:42,669
On est séparés depuis un an.
676
00:41:45,557 --> 00:41:48,380
Alors, c'est du passé ?
Plus de colère ?
677
00:42:05,943 --> 00:42:07,493
Tout a déjà été payé.