1
00:00:00,349 --> 00:00:01,682
Anteriormente em Castle...
2
00:00:01,683 --> 00:00:04,488
Há 4 anos, o Assassino Triplo
ou 3XK,
3
00:00:04,489 --> 00:00:06,865
tirou a vida de 6 mulheres
porque não o paramos.
4
00:00:06,866 --> 00:00:08,996
O homem que procuramos
é Marcus Gates.
5
00:00:08,997 --> 00:00:10,814
Quando Gates foi solto
deu suas coisas
6
00:00:10,815 --> 00:00:12,801
para Jerry Tyson,
companheiro de cela.
7
00:00:12,802 --> 00:00:15,528
Precisamos de mais informações
sobre Marcus Gates.
8
00:00:15,529 --> 00:00:17,703
Não entenderam?
Sou um homem morto.
9
00:00:17,704 --> 00:00:19,666
Não se te dermos
proteção policial.
10
00:00:19,667 --> 00:00:22,434
Para sua segurança não pode
sair ou usar o telefone.
11
00:00:22,435 --> 00:00:24,135
Sr. Gates,
você matou Kim Foster?
12
00:00:24,136 --> 00:00:26,096
Sim. Matei todas elas.
13
00:00:26,097 --> 00:00:28,404
-Ele confessou. Acabou.
-Graças a Deus.
14
00:00:28,405 --> 00:00:30,023
Não vai perguntar
o que houve?
15
00:00:30,024 --> 00:00:32,570
Foi ele o tempo todo.
Ele é o Assassino Triplo.
16
00:00:37,431 --> 00:00:39,037
Culpado das acusações.
17
00:00:39,038 --> 00:00:41,934
Não irá longe. Sabem seu nome,
conhecem o seu rosto.
18
00:00:41,935 --> 00:00:43,709
Mudarei os dois.
Já fiz isso antes.
19
00:00:43,710 --> 00:00:45,210
Mudarei.
Começarei de novo.
20
00:00:45,211 --> 00:00:47,546
Deve estar te matando
21
00:00:47,547 --> 00:00:50,148
saber que esteve
tão perto de me pegar.
22
00:00:50,149 --> 00:00:53,149
Queens Of The Lab + DarkSide
Together we will Rise
23
00:00:53,150 --> 00:00:56,150
@Queens_OfTheLab
@darklegenders
24
00:00:56,151 --> 00:00:58,151
Dark King:
Hatter
25
00:00:58,152 --> 00:01:01,152
Dark Queens:
cRêSpO | FroS | Lura | Gabs
26
00:01:01,153 --> 00:01:04,153
Dark Queens:
Luana | doh | Keila
27
00:01:04,154 --> 00:01:07,154
S04E04
Kick the Balistics
28
00:01:07,155 --> 00:01:10,155
Parabéns, doh, sua linda!
29
00:01:30,350 --> 00:01:33,217
Desnatado grande, duas gotas
de baunilha, sem açúcar.
30
00:01:33,218 --> 00:01:35,587
Castle,
acho que lê minha mente.
31
00:01:37,477 --> 00:01:39,945
-Cirurgia?
-É.
32
00:01:39,946 --> 00:01:42,246
Às vezes,
a cicatriz puxa um pouco.
33
00:01:42,247 --> 00:01:44,915
E continua sem lembrar
de nada daquele dia?
34
00:01:44,916 --> 00:01:46,916
Não. Deu branco.
35
00:01:52,503 --> 00:01:55,253
Quem diria que casacos
de concreto voltariam com tudo.
36
00:01:55,254 --> 00:01:58,295
Preciso tirá-lo à mão
para poder fazer a autópsia,
37
00:01:58,296 --> 00:02:00,919
mas tenho certeza que foi
morta a tiros.
38
00:02:00,920 --> 00:02:02,885
Achei essas balas
na massa.
39
00:02:02,886 --> 00:02:05,824
Parecem ser de uma 9mm.
O cara foi profissional.
40
00:02:05,825 --> 00:02:07,126
Tiros em sequência.
41
00:02:07,127 --> 00:02:08,784
Um atrás da cabeça,
ela cai,
42
00:02:08,785 --> 00:02:10,519
atira novamente
para ter certeza.
43
00:02:10,520 --> 00:02:11,838
Enterra ela na areia.
44
00:02:11,839 --> 00:02:13,471
E espera
pelo caminhão do cimento
45
00:02:13,472 --> 00:02:15,513
chegar pela manhã
para terminar o serviço.
46
00:02:15,514 --> 00:02:17,942
Morte estilo execução,
caminhões de cimento...
47
00:02:17,943 --> 00:02:19,664
Alguém pode dizer:
máfia?
48
00:02:19,665 --> 00:02:21,823
Estou olhando
para provas concretas aqui.
49
00:02:21,824 --> 00:02:23,133
É a bolsa dela?
50
00:02:23,134 --> 00:02:26,386
É. De acordo com a carteira
da Faculdade Pearce,
51
00:02:26,387 --> 00:02:29,073
o nome da nossa vítima
é Jane Herzfeld.
52
00:02:30,012 --> 00:02:31,690
Uma estudante universitária?
53
00:02:31,691 --> 00:02:34,225
Não é uma típica vítima
da máfia.
54
00:02:37,273 --> 00:02:38,683
Cobrei um favor
da balística.
55
00:02:38,684 --> 00:02:40,406
Devem nos enviar
os resultados hoje.
56
00:02:40,407 --> 00:02:41,740
Procurou
um parente próximo?
57
00:02:41,741 --> 00:02:45,557
A mãe está a caminho.
Jane era filha única.
58
00:02:45,558 --> 00:02:47,777
-Isso é uma droga.
-É.
59
00:02:47,778 --> 00:02:50,096
Tem a colega de quarto.
Está em Michigan
60
00:02:50,097 --> 00:02:51,848
com uns amigos,
mas volta amanhã.
61
00:02:51,849 --> 00:02:54,932
No que essa menina se meteu
para acabar jogada numa vala?
62
00:02:54,933 --> 00:02:57,568
Estava metida
com tutoria de estudantes.
63
00:02:57,569 --> 00:02:59,820
Tinha uma agenda fechada
para o dia que morreu.
64
00:02:59,821 --> 00:03:02,616
O estranho é que cancelou
todas as aulas esta manhã.
65
00:03:02,617 --> 00:03:04,808
Seus alunos dizem
que ela não faz isso.
66
00:03:04,809 --> 00:03:06,343
Ela era superconsciente.
67
00:03:06,344 --> 00:03:08,578
Ela disse
por que estava cancelando?
68
00:03:08,579 --> 00:03:11,638
Tudo que disse foi que algo
importante havia surgido.
69
00:03:11,639 --> 00:03:13,683
Talvez soubesse
que estava encrencada.
70
00:03:16,320 --> 00:03:19,518
Coloquei a hora da morte
entre 22h e meia-noite.
71
00:03:19,519 --> 00:03:21,901
E encontrei isso.
72
00:03:24,164 --> 00:03:27,133
Hematomas
de não mais que um dia.
73
00:03:27,134 --> 00:03:29,635
Deve tê-la agarrado,
forçado a entrar no carro?
74
00:03:29,636 --> 00:03:32,813
Também achei traços de cocaína
em sua blusa,
75
00:03:32,814 --> 00:03:34,514
mas o toxicológico
está limpo.
76
00:03:34,515 --> 00:03:36,382
Sem drogas ou álcool
em seu organismo.
77
00:03:36,383 --> 00:03:39,547
O assassino pode ter passado
ao levá-la à cena do crime.
78
00:03:39,548 --> 00:03:41,287
Ao que parece...
79
00:03:41,288 --> 00:03:43,348
ela sabia que iria morrer.
80
00:03:43,349 --> 00:03:46,233
Encontrei isto
enrolado em seu punho.
81
00:03:49,751 --> 00:03:52,685
Ele a deixou fazer uma oração
antes de atirar nela.
82
00:03:52,686 --> 00:03:54,073
Não é muito profissional.
83
00:03:54,074 --> 00:03:55,778
Não.
84
00:03:55,779 --> 00:03:57,779
Parece que Jane
conhecia seu assassino.
85
00:03:58,448 --> 00:04:01,594
Quando não falamos ontem à noite
soube que havia algo errado.
86
00:04:01,595 --> 00:04:03,560
Sempre nos falávamos
ao final do dia.
87
00:04:03,561 --> 00:04:06,441
Sr.ª Herzfeld, Jane estava
tutorando para fazer um extra.
88
00:04:06,442 --> 00:04:09,920
Sabe por que ela cancelou
todas as aulas ontem?
89
00:04:09,921 --> 00:04:13,011
É possível que estivesse
fazendo algo mais que tutorar,
90
00:04:13,012 --> 00:04:14,940
algo que a tenha deixado
em apuros?
91
00:04:14,941 --> 00:04:16,941
Algo como o quê?
92
00:04:19,282 --> 00:04:21,885
Não achamos drogas
em seu organismo,
93
00:04:21,886 --> 00:04:24,554
mas a legista achou traços
de cocaína em suas roupas.
94
00:04:24,555 --> 00:04:27,157
Jane nunca se envolveu
com drogas.
95
00:04:29,426 --> 00:04:32,252
Mas poderia estar envolvida
com pessoas que estavam.
96
00:04:32,253 --> 00:04:34,648
E achamos que ela conhecia
o assassino.
97
00:04:38,258 --> 00:04:40,492
Tinha um namorado
que eu não gostava.
98
00:04:40,493 --> 00:04:42,308
Eles terminaram há 5 meses.
99
00:04:42,309 --> 00:04:46,550
-E o que não gostava nele?
-Ele não me olhava nos olhos.
100
00:04:46,551 --> 00:04:50,387
Eles brigavam.
Vi hematomas nela.
101
00:04:50,388 --> 00:04:52,757
Lembra-se do nome dele?
102
00:04:52,758 --> 00:04:56,325
Finbar Joseph McQueen,
conhecido como Finn.
103
00:04:56,326 --> 00:04:59,562
Duas acusações por cocaína,
posse com intenção.
104
00:04:59,563 --> 00:05:02,898
Poderia explicar os resíduos
que Lanie encontrou no corpo.
105
00:05:02,899 --> 00:05:05,166
Arrombamento e invasão,
agressão...
106
00:05:05,167 --> 00:05:06,468
Nada relacionado a armas.
107
00:05:06,469 --> 00:05:08,102
Talvez tenha dado
um passo a mais.
108
00:05:08,103 --> 00:05:10,506
-Temos a localização dele?
-Sim, é a melhor parte.
109
00:05:10,507 --> 00:05:12,180
O agente de condicional
de McQueen
110
00:05:12,181 --> 00:05:15,933
disse que ele está trabalhando
no 645 Oeste da 98ª Rua.
111
00:05:15,934 --> 00:05:17,934
Construção.
112
00:05:19,089 --> 00:05:22,604
Não acredito.
Não acredito que está morta.
113
00:05:22,605 --> 00:05:24,370
Quando foi a última vez
que viu Jane?
114
00:05:24,371 --> 00:05:27,336
Há algumas semanas.
115
00:05:27,337 --> 00:05:30,391
Mas vocês terminaram
em abril,
116
00:05:30,392 --> 00:05:32,059
mantiveram contato?
117
00:05:32,060 --> 00:05:33,783
Eu era amigo dela.
118
00:05:33,784 --> 00:05:35,929
Ajudava-a
de vez em quando.
119
00:05:35,930 --> 00:05:38,512
Emprestei dinheiro,
ela me pagou.
120
00:05:38,513 --> 00:05:40,732
Coisas assim.
121
00:05:40,733 --> 00:05:42,349
Jane tinha
problemas financeiros?
122
00:05:42,350 --> 00:05:45,020
E como amigo, disse a ela
que poderia conseguir algo,
123
00:05:45,021 --> 00:05:47,070
envolvê-la em algo
que ela não daria conta?
124
00:05:47,071 --> 00:05:48,946
Ela nunca faria algo ilegal.
125
00:05:48,947 --> 00:05:51,672
-Beckett.
-Se é o que está insinuando.
126
00:05:51,673 --> 00:05:53,024
Jane era uma boa garota.
127
00:05:53,025 --> 00:05:54,325
O quê?
128
00:05:54,326 --> 00:05:56,659
-Por isso terminamos.
-Certeza?
129
00:05:56,660 --> 00:06:00,306
-Ela queria que fosse correto.
-Sem chance de ser um erro?
130
00:06:00,307 --> 00:06:02,651
Eu não podia.
131
00:06:02,652 --> 00:06:04,652
Falava para ela,
132
00:06:05,643 --> 00:06:07,643
eu sou assim.
133
00:06:11,717 --> 00:06:13,717
Não se mexa.
134
00:06:19,913 --> 00:06:22,387
Finn, está perto
de confessar.
135
00:06:24,461 --> 00:06:26,642
-Que foi?
-O que está acontecendo?
136
00:06:27,426 --> 00:06:29,736
A balística acabou
de chegar.
137
00:06:29,737 --> 00:06:31,720
O projétil que matou
Jane Herzfeld
138
00:06:31,721 --> 00:06:33,286
é de uma arma
do nosso sistema.
139
00:06:33,287 --> 00:06:35,287
Uma Glock 17.
140
00:06:36,340 --> 00:06:38,540
Isso é uma notícia boa.
141
00:06:39,719 --> 00:06:42,921
Ryan,
bate com sua arma antiga.
142
00:06:45,403 --> 00:06:47,057
Não pode estar certo.
143
00:06:47,058 --> 00:06:49,158
Não é um erro.
144
00:06:49,673 --> 00:06:52,423
A arma que matou
Jane Herzfeld...
145
00:06:53,824 --> 00:06:55,354
é sua.
146
00:07:23,508 --> 00:07:25,846
Ela segurava uma cruz
quando morreu.
147
00:07:28,053 --> 00:07:30,053
Estava rezando
por misericórdia.
148
00:07:31,115 --> 00:07:34,832
E então ela o ouviu
puxar o gatilho...
149
00:07:35,925 --> 00:07:38,059
da minha arma.
150
00:07:38,060 --> 00:07:41,108
Trabalhávamos nos assassinatos
do 3XK ano passado.
151
00:07:41,109 --> 00:07:44,186
Tínhamos um suspeito em custódia
que deu uma confissão total,
152
00:07:44,187 --> 00:07:46,383
enquanto isso, Castle e eu
fomos ao hotel e...
153
00:07:46,384 --> 00:07:47,684
Castle estava com você?
154
00:07:47,685 --> 00:07:51,334
A polícia isolou Jerry Tyson
no hotel como testemunha,
155
00:07:51,335 --> 00:07:54,430
e Castle e Ryan foram lá
para liberá-lo.
156
00:07:54,431 --> 00:07:58,131
Então percebeu que Tyson
era o 3XK?
157
00:07:58,132 --> 00:07:59,432
Sim, senhora.
158
00:07:59,433 --> 00:08:02,107
Tyson nos derrubou e pegou
minha arma e distintivo.
159
00:08:02,108 --> 00:08:05,537
O detetive Ryan foi liberado
do mal entendido pela IAB.
160
00:08:05,538 --> 00:08:07,368
Não me importa
quem é culpado.
161
00:08:07,369 --> 00:08:10,700
Me importo com diminuir
os danos, o que significa
162
00:08:10,701 --> 00:08:13,530
que caçaremos Jerry Tyson
como o animal que é
163
00:08:13,531 --> 00:08:15,003
e o prenderemos
em custódia.
164
00:08:15,004 --> 00:08:16,304
Sim, senhora.
165
00:08:19,194 --> 00:08:20,494
Está bem?
166
00:08:20,495 --> 00:08:22,495
Estarei quando Jerry Tyson
for algemado.
167
00:08:26,075 --> 00:08:27,821
Beckett...
168
00:08:27,822 --> 00:08:29,380
o álibi de McQuenn confere.
169
00:08:29,381 --> 00:08:31,386
Garçonete confirmou
que esteve na Angeli's
170
00:08:31,387 --> 00:08:33,400
no East Side até fechar.
171
00:08:33,401 --> 00:08:35,401
Está bem. Libere-o.
172
00:08:36,988 --> 00:08:40,078
Ryan,
se foi Tyson quem atirou,
173
00:08:40,079 --> 00:08:41,379
isso explica Jane.
174
00:08:41,380 --> 00:08:43,785
Sem motivo direto,
encaixa em seu perfil.
175
00:08:43,786 --> 00:08:45,086
Ela é jovem, loira.
176
00:08:45,087 --> 00:08:47,185
É, mas o 3XK estrangulou
as outras mulheres,
177
00:08:47,186 --> 00:08:48,658
por que usaria
uma arma agora?
178
00:08:48,659 --> 00:08:50,527
Disse que gosta
de mudar de método.
179
00:08:50,528 --> 00:08:53,168
É, deve ter falado
quando eu estava duro no chão.
180
00:08:53,169 --> 00:08:55,520
Ryan, nada disso
é culpa sua.
181
00:08:55,521 --> 00:08:56,824
Ele ter usado sua arma...
182
00:08:56,825 --> 00:08:59,162
A arma me foi dada
pela cidade de Nova Iorque,
183
00:08:59,163 --> 00:09:01,295
deixei sair da minha mão
e alguém morreu,
184
00:09:01,296 --> 00:09:03,875
Então, por favor, não diga
que não é minha culpa.
185
00:09:08,430 --> 00:09:10,677
Vou começar uma busca
no apartamento da Jane,
186
00:09:10,678 --> 00:09:12,142
mostrar a foto
do Tyson por lá.
187
00:09:12,143 --> 00:09:14,144
Descobrir quando
a colega de quarto volta.
188
00:09:21,176 --> 00:09:23,705
-É coisa de policial, Castle.
-Não, eu entendo.
189
00:09:23,706 --> 00:09:27,306
Perícia pegou informação
do cartão de metrô e dos caixas.
190
00:09:27,307 --> 00:09:29,650
Ela passou o dia ontem
na estação Grand Central.
191
00:09:29,651 --> 00:09:30,970
Sim, mais de 4 horas.
192
00:09:30,971 --> 00:09:34,611
Ela fez retiradas múltiplas
de 3 caixas,
193
00:09:34,612 --> 00:09:37,979
dentro e fora da estação.
No valor de US$800.
194
00:09:37,980 --> 00:09:40,911
Ela cancelou um dia de trabalho
para ficar na estação
195
00:09:40,912 --> 00:09:43,371
e esvaziar sua conta.
Essa era a coisa importante?
196
00:09:43,372 --> 00:09:45,788
Envio uma equipe agora,
perguntar aos vendedores
197
00:09:45,789 --> 00:09:48,201
-se alguém a viu.
-Ou ao Tyson.
198
00:09:48,900 --> 00:09:50,900
Ele segue as vítimas
antes de matá-las.
199
00:09:55,657 --> 00:09:58,273
Parece que estava segurando
a respiração por um ano,
200
00:09:58,274 --> 00:10:00,422
esperando este dia chegar.
201
00:10:00,423 --> 00:10:04,481
Um ano imaginando-o,
odiando-o,
202
00:10:04,482 --> 00:10:07,113
sonhando com ele,
tentando pensar como ele,
203
00:10:07,988 --> 00:10:10,359
mas ainda sem ideia
de como pegá-lo.
204
00:10:10,360 --> 00:10:13,604
Não é seu trabalho
pegar um serial killer.
205
00:10:13,605 --> 00:10:15,605
Porque não sou policial.
206
00:10:16,206 --> 00:10:18,557
Gosto de fingir
que sou parceiro da Beckett,
207
00:10:18,558 --> 00:10:21,272
que sou um deles, mas em dias
como hoje, percebo...
208
00:10:22,575 --> 00:10:24,657
que só estive brincando.
209
00:10:24,658 --> 00:10:29,271
Sua brincadeira ajudou a salvar
a cidade, se me lembro bem.
210
00:10:31,292 --> 00:10:33,612
Esteja presente
para seus amigos.
211
00:10:33,613 --> 00:10:35,854
Fique perto deles,
trabalhe junto.
212
00:10:35,855 --> 00:10:39,361
Isso é muito útil.
Acredite.
213
00:10:47,876 --> 00:10:49,801
Desculpe. Não o conheço.
214
00:10:49,802 --> 00:10:52,289
Jane e eu éramos colegas
de quarto há 6 meses.
215
00:10:54,020 --> 00:10:56,220
Talvez seja o cara
com quem ela estava saindo.
216
00:10:56,948 --> 00:10:58,476
Jane tinha um namorado?
217
00:10:58,477 --> 00:11:00,161
Ela não me contava
sobre ele,
218
00:11:00,162 --> 00:11:02,239
e... não deixava
que aparecesse.
219
00:11:02,240 --> 00:11:05,023
-Por que ela não falaria dele?
-Disse que ele tinha coisas
220
00:11:05,024 --> 00:11:07,224
que precisava resolver
antes de assumirem.
221
00:11:07,225 --> 00:11:09,725
Sinceramente, achei que,
talvez, fosse casado.
222
00:11:10,245 --> 00:11:12,813
Então há umas 6 semanas...
223
00:11:12,814 --> 00:11:14,409
as coisas mudaram.
224
00:11:14,410 --> 00:11:17,281
-Mudaram como?
-Ela chorava o tempo todo,
225
00:11:17,282 --> 00:11:19,290
recebia telefonemas
tarde da noite
226
00:11:19,291 --> 00:11:20,761
e ficava
muito chateada depois.
227
00:11:20,762 --> 00:11:22,542
Lembra de uma hora
ou dia específicos
228
00:11:22,543 --> 00:11:24,492
que Jane recebeu
uma dessas chamadas?
229
00:11:24,493 --> 00:11:27,429
Na quinta-feira.
Por volta das 23h.
230
00:11:28,450 --> 00:11:31,033
Quinta às 23h04, Jane recebeu
uma chamada no celular.
231
00:11:31,034 --> 00:11:33,381
Nosso pessoal diz que veio
de um telefone público
232
00:11:33,382 --> 00:11:34,682
no Bar do Sammy no Centro.
233
00:11:34,683 --> 00:11:36,639
2 chamadas por semana
para o mesmo número
234
00:11:36,640 --> 00:11:38,640
-nas últimas 6 semanas?
-É ele.
235
00:11:40,537 --> 00:11:43,222
Eu a vi algumas vezes.
236
00:11:44,222 --> 00:11:45,729
Veio com o Seth.
237
00:11:45,730 --> 00:11:48,054
-Este é o Seth?
-Não. Não é ele.
238
00:11:48,055 --> 00:11:50,719
Tem certeza?
Olhe bem desta vez.
239
00:11:50,720 --> 00:11:52,542
Seth vem sempre aqui.
Não é ele.
240
00:11:52,543 --> 00:11:54,803
Mas se quiser falar com Seth,
fique por aqui.
241
00:11:54,804 --> 00:11:56,649
Ele costuma vir
quase todo dia.
242
00:11:56,650 --> 00:11:59,787
-Fazer o quê?
-Ele usa muito aquele telefone.
243
00:11:59,788 --> 00:12:02,952
Encontra caras estranhos
que ele chama de "associados".
244
00:12:02,953 --> 00:12:05,680
Uma vez, a jaqueta dele
estava enrolada atrás.
245
00:12:05,681 --> 00:12:08,322
-Estava armado.
-Parece um traficante.
246
00:12:08,323 --> 00:12:10,355
Certo, a que horas Seth
costuma aparecer?
247
00:12:10,356 --> 00:12:12,248
Mais ou menos às 3h.
Fique se quiser,
248
00:12:12,249 --> 00:12:14,249
mas tenho que voltar
ao trabalho.
249
00:12:17,617 --> 00:12:19,617
Como está o Ryan?
250
00:12:22,210 --> 00:12:24,985
Três dias depois de voltar
do Iraque,
251
00:12:24,986 --> 00:12:26,805
estava jantando com amigos.
252
00:12:26,806 --> 00:12:28,525
Escutamos o escapamento
de um carro.
253
00:12:28,526 --> 00:12:30,964
Meus amigos olham em volta.
Estou embaixo da mesa.
254
00:12:32,728 --> 00:12:35,001
Ryan só está esperando
pela próxima pancada.
255
00:12:38,172 --> 00:12:39,472
O que não entendo é...
256
00:12:39,473 --> 00:12:41,942
o que um traficante
está fazendo com a minha arma?
257
00:12:41,943 --> 00:12:45,635
Talvez, Tyson tenha vendido
para ele ou se livrado dela,
258
00:12:45,636 --> 00:12:47,414
e Seth a encontrou.
259
00:12:47,415 --> 00:12:49,415
Não parece coisa
de Jerry Tyson.
260
00:12:50,253 --> 00:12:52,253
O 3XK sempre tem um plano.
261
00:12:53,330 --> 00:12:55,429
Talvez Seth seja
um bode expiatório.
262
00:13:01,787 --> 00:13:03,804
Como se sente, Jo-Jo?
263
00:13:03,805 --> 00:13:05,805
Oi, Seth, como está?
264
00:13:07,383 --> 00:13:10,033
Parece que poderá perguntar
a ele pessoalmente.
265
00:13:10,646 --> 00:13:13,019
Oi, Seth.
Detetive Beckett, NYPD.
266
00:13:15,219 --> 00:13:17,354
Beco dos fundos.
Ele está fugindo! Fugindo!
267
00:13:23,627 --> 00:13:25,627
Pare! Polícia!
268
00:13:28,713 --> 00:13:30,197
NYPD!
269
00:13:30,198 --> 00:13:32,198
Contra o carro, agora!
270
00:13:35,520 --> 00:13:37,872
Arma. É uma Glock 17.
271
00:13:40,908 --> 00:13:44,420
-Tem licença para isso?
-Claro, Ponch. Sou policial.
272
00:13:44,421 --> 00:13:46,621
Detetive Seth Carver.
Narcóticos.
273
00:13:47,424 --> 00:13:49,641
Façam-me um favor,
me coloquem no carro
274
00:13:49,642 --> 00:13:51,642
antes que destruam
meu disfarce, certo?
275
00:14:01,532 --> 00:14:03,387
Deixe-me adivinhar.
276
00:14:03,388 --> 00:14:05,728
Falou com a mãe
e as amigas dela,
277
00:14:05,729 --> 00:14:08,182
e todas disseram que Jane
era um anjo. Estou certo?
278
00:14:08,183 --> 00:14:09,653
E está dizendo
que ela não era?
279
00:14:09,654 --> 00:14:11,334
Estou dizendo
que quando a conheci,
280
00:14:11,335 --> 00:14:12,878
a parei por ultrapassar
o sinal,
281
00:14:12,879 --> 00:14:14,749
e ela tinha 2g
no porta luvas.
282
00:14:14,750 --> 00:14:16,832
-Jane não usava drogas.
-O que posso dizer?
283
00:14:16,833 --> 00:14:19,587
-A garota era culpada.
-Você não a fichou.
284
00:14:19,588 --> 00:14:22,615
-Não há nada no sistema.
-É, porque quando perguntei
285
00:14:22,616 --> 00:14:25,306
de onde veio a coca, disse
que Ben Lee havia dado a ela.
286
00:14:25,307 --> 00:14:27,307
-Quem é Ben Lee?
-Quem é Ben...
287
00:14:28,454 --> 00:14:30,454
Filho de Clifford Lee.
288
00:14:33,674 --> 00:14:35,925
Ele é o cabeça
da Han Yi Tong.
289
00:14:35,926 --> 00:14:38,573
Comanda uma casa
de prostituição na Rua Mott.
290
00:14:38,574 --> 00:14:41,040
-O que é a Han Yi Tong?
-Tongs são organizações
291
00:14:41,041 --> 00:14:43,251
comerciais chinesas.
A maioria é legítima,
292
00:14:43,252 --> 00:14:46,198
mas algumas são fachadas
para a máfia chinesa.
293
00:14:46,199 --> 00:14:48,559
Então Clifford Lee seria
o Poderoso Chefão.
294
00:14:48,560 --> 00:14:50,081
-É.
-Como Jane deveria te ajudar
295
00:14:50,082 --> 00:14:52,092
a pegar o Clifford Lee
baseado numa compra
296
00:14:52,093 --> 00:14:54,791
-de cocaína do filho dele?
-Quando se trata de educação,
297
00:14:54,792 --> 00:14:57,290
Clifford Lee
é da velha guarda chinesa.
298
00:14:57,291 --> 00:14:59,360
Os filhos podem ser
traficantes criminosos,
299
00:14:59,361 --> 00:15:01,759
mas ainda precisam se formar
na faculdade.
300
00:15:01,760 --> 00:15:05,100
Ben Lee era um dos alunos dela.
Ela era tutora dele.
301
00:15:05,101 --> 00:15:07,530
2 vezes por semana,
ela ia na casa deles.
302
00:15:07,531 --> 00:15:09,745
Eu disse que retiraria
as acusações por posse
303
00:15:09,746 --> 00:15:11,646
se ela trouxesse
alguma informação útil
304
00:15:11,647 --> 00:15:13,871
das operações criminosas
de Lee.
305
00:15:13,872 --> 00:15:15,872
Ela concordou.
306
00:15:16,542 --> 00:15:18,919
Ela deu bobeira e a mataram.
307
00:15:23,453 --> 00:15:24,753
É isso?
308
00:15:24,754 --> 00:15:27,035
Acabei de te dar uma pista.
O que quer mais?
309
00:15:27,036 --> 00:15:28,778
-O que quer?
-Que tal a verdade?
310
00:15:28,779 --> 00:15:30,723
Vamos, Ryan.
Mantenha-se calmo.
311
00:15:30,724 --> 00:15:33,194
É para acreditar que trabalhou
em um caso por anos
312
00:15:33,195 --> 00:15:34,996
e, em uma sortuda
noite de sábado,
313
00:15:34,997 --> 00:15:38,065
você esbarrou
na informante perfeita?
314
00:15:38,066 --> 00:15:40,601
Já trabalhei na Narcóticos,
Carver.
315
00:15:40,602 --> 00:15:42,536
Sei reconhecer
uma conversa fiada.
316
00:15:42,537 --> 00:15:43,938
Nossa, Ryan.
317
00:15:43,939 --> 00:15:45,439
Se eu não tivesse
experiência,
318
00:15:45,440 --> 00:15:47,808
acharia que está
me acusando de algo ilegal.
319
00:15:48,743 --> 00:15:50,510
Você armou
para Jane Herzfeld.
320
00:15:50,511 --> 00:15:52,245
Plantou aquelas drogas
no carro dela
321
00:15:52,246 --> 00:15:56,149
e depois a fez te ajudar.
Você a deixou sozinha.
322
00:15:56,150 --> 00:15:58,818
Sem reforço, sem proteção...
e agora ela está morta.
323
00:15:58,819 --> 00:16:01,154
-Não fui eu que a matei.
-Não foi você uma ova!
324
00:16:01,155 --> 00:16:04,223
Não puxou o gatilho, mas é
culpado como o doente que o fez.
325
00:16:04,224 --> 00:16:06,025
E você, cara?
326
00:16:06,026 --> 00:16:07,760
Olhe para você.
327
00:16:07,761 --> 00:16:10,831
O que andam dizendo é que
esse doente usou sua arma.
328
00:16:12,065 --> 00:16:14,600
Que tipo de policial
não mantém a própria arma?
329
00:16:15,636 --> 00:16:16,936
O que disse?
330
00:16:16,937 --> 00:16:18,404
-Vamos!
-Diga!
331
00:16:18,405 --> 00:16:20,471
Diga! Quero que diga!
Diga na minha...
332
00:16:20,472 --> 00:16:22,983
Separem! Separem!
333
00:16:22,984 --> 00:16:24,868
Somos todos policiais.
334
00:16:24,869 --> 00:16:27,110
Está bem?
335
00:16:27,111 --> 00:16:29,886
Se já terminaram,
acho que vou indo.
336
00:16:29,887 --> 00:16:32,055
Certo.
Obrigada pela ajuda, Carver.
337
00:16:32,056 --> 00:16:34,056
Beleza.
338
00:16:37,961 --> 00:16:40,793
O que está fazendo?
Quer que a capitã venha aqui?
339
00:16:41,631 --> 00:16:43,631
Vá se acalmar.
340
00:16:58,592 --> 00:17:00,592
O cara é um idiota.
341
00:17:04,956 --> 00:17:06,956
Quando comecei
na Narcóticos...
342
00:17:07,558 --> 00:17:08,958
eu era muito imaturo.
343
00:17:08,959 --> 00:17:11,326
Não sabia
como as coisas funcionavam.
344
00:17:11,327 --> 00:17:13,863
Uma vez,
houve uma grande operação.
345
00:17:13,864 --> 00:17:15,965
Uma gangue
de metanfetamina.
346
00:17:17,767 --> 00:17:19,635
Amontoaram gente
nas celas,
347
00:17:19,636 --> 00:17:22,037
interrogando um a um.
Estava uma loucura.
348
00:17:22,038 --> 00:17:24,438
Eu estava atendendo
as ligações.
349
00:17:24,439 --> 00:17:25,810
Tinha uma garota na linha,
350
00:17:25,811 --> 00:17:28,776
de nome Alisha,
perguntando pelo meu tenente.
351
00:17:28,777 --> 00:17:32,038
Então gritei
no meio da delegacia:
352
00:17:32,039 --> 00:17:34,743
"Lou,
Alisha ao telefone para você."
353
00:17:35,417 --> 00:17:37,934
Foi uma dica dela
que havia entregado os caras
354
00:17:37,935 --> 00:17:40,286
e todos me escutaram
gritando o nome dela.
355
00:17:40,287 --> 00:17:43,087
Procuramos dia e noite,
atrás dela,
356
00:17:43,088 --> 00:17:46,525
antes que a gangue pudesse
avisar que ela era uma policial.
357
00:17:46,526 --> 00:17:49,061
-Vocês a encontraram?
-Eu a encontrei.
358
00:17:49,062 --> 00:17:51,731
Foi colocada
na Proteção à Testemunha, mas...
359
00:17:53,433 --> 00:17:56,167
foi a coisa mais idiota
que já fiz como policial.
360
00:17:58,670 --> 00:18:00,771
Até o dia que Jerry Tyson
me enganou
361
00:18:00,772 --> 00:18:02,772
e roubou minha arma.
362
00:18:04,850 --> 00:18:07,312
Carver é um idiota...
363
00:18:07,313 --> 00:18:09,313
mas ele tem razão.
364
00:18:09,915 --> 00:18:11,915
Vamos.
365
00:18:14,480 --> 00:18:17,174
Sabe no que Carver
pode ter razão? Ben Lee.
366
00:18:17,175 --> 00:18:18,867
Se Ben deu
uma pista para Jane,
367
00:18:18,868 --> 00:18:20,909
então é um motivo forte.
368
00:18:20,910 --> 00:18:23,177
A fim de uma ida
a Chinatown?
369
00:18:23,178 --> 00:18:25,121
É claro.
370
00:18:25,122 --> 00:18:26,922
Os policiais
encontraram uma pista.
371
00:18:26,923 --> 00:18:29,624
Acharam um caixa que trabalha
em um guarda-volume
372
00:18:29,625 --> 00:18:32,069
que alugou um armário
para ela no dia da morte.
373
00:18:32,070 --> 00:18:33,728
Checarei isso.
Quer ir comigo?
374
00:18:33,729 --> 00:18:35,997
-Não, vou com Beckett.
-Castle, quer vir?
375
00:18:37,365 --> 00:18:39,366
Estava pensando...
376
00:18:39,367 --> 00:18:42,670
se o assassino
é alguém da organização de Lee,
377
00:18:42,671 --> 00:18:45,424
então ele deve ter pego
sua arma de Jerry Tyson.
378
00:18:45,425 --> 00:18:48,981
Ele sabe por onde anda Tyson.
Se o pegarmos, pegamos o 3XK.
379
00:18:48,982 --> 00:18:52,752
Não há nada no histórico dele
que o conecte à máfia chinesa.
380
00:18:52,753 --> 00:18:55,488
Talvez o atirador tenha ligação
com os Lee.
381
00:18:55,489 --> 00:18:58,358
Alguém que Tyson conheceu
nos tempos de prisão,
382
00:18:58,359 --> 00:19:00,002
alguém que trabalhava
para Tong.
383
00:19:00,003 --> 00:19:03,230
Se eu descobrir quem é,
talvez peguemos o atirador.
384
00:19:03,231 --> 00:19:05,085
Investigar 4 anos
de registro de prisão
385
00:19:05,086 --> 00:19:07,868
-dá um trabalhão.
-Eu não me importo.
386
00:19:07,869 --> 00:19:10,571
Tudo bem. Vamos.
387
00:19:35,475 --> 00:19:37,009
Detetives.
388
00:19:37,010 --> 00:19:39,578
Imagino que estejam aqui
por causa de Jane.
389
00:19:42,148 --> 00:19:44,183
Por favor, sentem-se.
390
00:19:45,585 --> 00:19:48,579
Sei que Jane era empregada sua.
Correto?
391
00:19:48,580 --> 00:19:51,115
Deu aulas para meu filho, Ben.
Esse é Ben.
392
00:19:51,116 --> 00:19:54,184
Meus outros filhos,
Philip, David e Steven.
393
00:19:54,185 --> 00:19:56,619
Qual foi a última vez
que viu Jane, Ben?
394
00:19:56,620 --> 00:19:58,121
Semana passada.
395
00:19:58,122 --> 00:20:00,385
Havíamos marcado anteontem,
mas ela cancelou.
396
00:20:00,386 --> 00:20:01,886
E onde se encontravam?
397
00:20:01,887 --> 00:20:04,149
Às vezes na faculdade,
outras, na minha casa.
398
00:20:04,150 --> 00:20:07,051
Era uma boa professora?
Gostava dela, Ben?
399
00:20:07,052 --> 00:20:09,099
-Ela era legal.
-Por que essas perguntas?
400
00:20:09,942 --> 00:20:11,268
Ele disse que não a viu.
401
00:20:11,269 --> 00:20:13,938
-Philip.
-A verdade, Sr. Lee,
402
00:20:13,939 --> 00:20:16,424
é que descobrimos
uma informação sobre Jane
403
00:20:16,425 --> 00:20:19,278
que alguém como o senhor
pode achar preocupante.
404
00:20:19,279 --> 00:20:21,544
Refere-se ao fato
de ela ser uma informante?
405
00:20:23,044 --> 00:20:25,545
Jane me contou há um mês.
406
00:20:26,414 --> 00:20:30,651
Disse que um policial mau
havia armado para ela
407
00:20:30,652 --> 00:20:32,352
e estava forçando-a
a ajudá-lo.
408
00:20:32,353 --> 00:20:35,135
Eu disse que não havia
o que contar a esse homem
409
00:20:35,136 --> 00:20:37,019
porque somos
empresários honestos.
410
00:20:37,020 --> 00:20:39,270
Esperava que o policial
fosse cansar de esperar
411
00:20:39,271 --> 00:20:41,120
e deixá-la em paz, mas...
412
00:20:41,121 --> 00:20:43,919
infelizmente,
isso não aconteceu.
413
00:20:43,920 --> 00:20:47,070
Receio que o assassino dela
esteja mais próximo do que acha.
414
00:20:47,071 --> 00:20:49,970
Já descartamos
o detetive Carver.
415
00:20:49,971 --> 00:20:51,420
Claro.
416
00:20:51,421 --> 00:20:54,120
E o que vocês,
empresários honestos,
417
00:20:54,121 --> 00:20:57,170
faziam entre 22h e 0h
na noite que Jane foi morta?
418
00:20:57,171 --> 00:20:59,220
Estávamos em casa,
assistindo TV.
419
00:20:59,221 --> 00:21:01,770
Falem com qualquer empregado
da minha casa,
420
00:21:01,771 --> 00:21:04,220
se desejarem confirmar
essa informação.
421
00:21:11,720 --> 00:21:13,720
Falaremos.
422
00:21:38,570 --> 00:21:41,120
-Oi, pai. O que é isso?
-Fichas de prisioneiros.
423
00:21:41,121 --> 00:21:43,670
Estou tentando descobrir
para quem Jerry Tyson deu
424
00:21:43,671 --> 00:21:45,970
-a arma de Ryan.
-Teve sorte?
425
00:21:45,971 --> 00:21:48,420
Estou procurando a proverbial
"agulha no palheiro".
426
00:21:48,421 --> 00:21:51,570
Aqui há uma conexão com Tyson.
Só não estou achando.
427
00:21:51,571 --> 00:21:52,971
Ofereceria ajuda,
428
00:21:52,972 --> 00:21:55,370
mas tenho essas reclamações
para ler.
429
00:21:55,371 --> 00:21:58,020
Largou a escola
e arrumou emprego no PROCON?
430
00:21:58,021 --> 00:22:00,470
Não.
Os formandos me fizeram
431
00:22:00,471 --> 00:22:03,320
de advogada de comunicação
junto à administração.
432
00:22:03,321 --> 00:22:04,820
Parece uma honra.
433
00:22:04,821 --> 00:22:06,270
Não exatamente.
434
00:22:06,271 --> 00:22:08,970
Faculdades da Ivy League
veem com carinho candidatos
435
00:22:08,971 --> 00:22:11,670
que atuam no governo estudantil
e Alexis está reforçando
436
00:22:11,671 --> 00:22:13,170
o currículo
para recandidatar
437
00:22:13,171 --> 00:22:14,770
-para Stanford.
-Ou outro lugar,
438
00:22:14,771 --> 00:22:16,770
se é que irei
para faculdade.
439
00:22:16,771 --> 00:22:19,570
Chelsea foi nossa advogada
por 3 anos
440
00:22:19,571 --> 00:22:21,376
e quando disse
que queria me envolver,
441
00:22:21,377 --> 00:22:24,170
ela se ofereceu para sair
e me deixar com o cargo.
442
00:22:24,171 --> 00:22:26,297
-Legal da parte dela.
-Não exatamente.
443
00:22:26,298 --> 00:22:28,770
-De novo o "não exatamente".
-Não sabia
444
00:22:28,771 --> 00:22:32,070
que você só senta lá por horas
e ouve todos reclamarem.
445
00:22:32,071 --> 00:22:34,020
Acho que Chelsea
se cansou disso
446
00:22:34,021 --> 00:22:36,140
e viu que poderia
me colocar no lugar.
447
00:22:36,141 --> 00:22:38,000
Pensei que fôssemos amigas,
mas acho...
448
00:22:38,001 --> 00:22:39,969
Que não exatamente.
449
00:22:39,970 --> 00:22:44,070
Aceite, garota.
Chelsea armou para você.
450
00:22:44,071 --> 00:22:46,470
Ela armou para você.
451
00:22:48,270 --> 00:22:50,270
Sua amiga armou para você.
452
00:22:54,720 --> 00:22:56,360
Os empregados
da casa dos Lee
453
00:22:56,361 --> 00:22:58,870
confirmam que a família
estava em casa vendo TV
454
00:22:58,871 --> 00:23:01,920
-na noite que Jane morreu.
-Nenhuma surpresa nisso.
455
00:23:01,921 --> 00:23:03,670
Como foi na Grand Central?
456
00:23:03,671 --> 00:23:05,671
Foi bom. Achei isto.
457
00:23:05,672 --> 00:23:08,120
Veja a etiqueta.
Pertence a Jane Herzfeld.
458
00:23:08,121 --> 00:23:09,830
-Onde estava?
-No guarda-volumes.
459
00:23:09,831 --> 00:23:13,020
Jane comprou um armário
onde estava guardando essa mala
460
00:23:13,021 --> 00:23:15,170
e US$500 em dinheiro.
461
00:23:15,171 --> 00:23:18,570
Há roupas masculinas
e artigos de higiene aqui.
462
00:23:18,571 --> 00:23:20,570
E duas passagens
de trem para Phoenix
463
00:23:20,571 --> 00:23:21,930
para a noite
que ela morreu.
464
00:23:21,931 --> 00:23:24,230
Estava tentando sair da cidade,
mas não sozinha.
465
00:23:24,231 --> 00:23:26,670
Sem nomes.
Quem estava indo com ela?
466
00:23:26,671 --> 00:23:28,070
Nosso homem misterioso.
467
00:23:28,071 --> 00:23:29,930
A colega falou
que ela estava namorando
468
00:23:29,931 --> 00:23:32,270
uma pessoa que tinha coisas
para resolver.
469
00:23:32,271 --> 00:23:34,220
E Carver pressionava
para trair os Lee.
470
00:23:34,221 --> 00:23:36,420
Talvez acharam
mais fácil sair da cidade.
471
00:23:36,421 --> 00:23:37,900
Mas por que Phoenix?
472
00:23:37,901 --> 00:23:41,050
Talvez pelo clima mais seco.
Isso é uma bombinha para asma.
473
00:23:41,051 --> 00:23:43,450
Segundo a autópsia,
Jane não tinha asma,
474
00:23:43,451 --> 00:23:44,820
então deve ser do cara.
475
00:23:44,821 --> 00:23:47,120
Sem prescrição,
mas tem código de barras.
476
00:23:47,121 --> 00:23:49,230
Ligarei para o fabricante
para rastrearem.
477
00:23:49,231 --> 00:23:52,120
E no caso dele ter esperado
no lado de fora por ela,
478
00:23:52,121 --> 00:23:55,220
peguei o vídeo das câmeras perto
da porta do guarda-volumes.
479
00:23:56,420 --> 00:23:58,919
Pare. Aí está Jane.
480
00:23:58,920 --> 00:24:01,720
-E quem é aquele?
-Finn McQueen, ex-namorado.
481
00:24:01,721 --> 00:24:03,720
Ele disse não falar
com ela há semanas.
482
00:24:03,721 --> 00:24:05,420
Jane ia sair da cidade
com Finn?
483
00:24:05,421 --> 00:24:08,270
É alto para as roupas na mala.
Não é ele.
484
00:24:10,120 --> 00:24:12,520
Parece que ele está tentando
impedi-la de ir.
485
00:24:14,620 --> 00:24:16,620
O que é aquilo
na jaqueta dele?
486
00:24:19,320 --> 00:24:20,920
Uma arma.
487
00:24:20,921 --> 00:24:22,921
Parece uma Glock.
488
00:24:24,020 --> 00:24:26,220
Peritos acharam-na debaixo
do seu colchão.
489
00:24:26,221 --> 00:24:28,819
Onde conseguiu a arma,
Finn?
490
00:24:28,820 --> 00:24:31,270
Notei que os números de série
foram raspados.
491
00:24:31,271 --> 00:24:34,120
E é o mesmo tipo de arma
usada para matar Jane.
492
00:24:34,121 --> 00:24:35,990
Não é minha.
493
00:24:35,991 --> 00:24:39,070
E o outro cara
confirmou meu álibi.
494
00:24:39,071 --> 00:24:43,770
Álibis podem ser forjados.
Vídeo não mente.
495
00:24:43,771 --> 00:24:46,120
Sabia que Jane iria sair
da cidade
496
00:24:46,121 --> 00:24:49,720
e que estava apaixonada
por outra pessoa, não é?
497
00:24:59,470 --> 00:25:01,310
-Ainda diz que não foi ele,
-Beckett.
498
00:25:01,311 --> 00:25:03,620
-mas tem culpa na consciência.
-Beckett!
499
00:25:03,621 --> 00:25:05,870
-Os resultados da balística.
-Sem combinações.
500
00:25:05,871 --> 00:25:08,320
A arma é uma Glock 17,
mas não é a minha.
501
00:25:09,620 --> 00:25:11,340
Detetive Esposito. Certo.
502
00:25:11,341 --> 00:25:12,720
Sei quem é o assassino.
503
00:25:12,721 --> 00:25:14,919
Obrigado por retornar.
504
00:25:14,920 --> 00:25:16,720
Castle,
recebemos más notícias,
505
00:25:16,721 --> 00:25:19,270
então nada de hipóteses.
Apenas nos dê um nome.
506
00:25:19,271 --> 00:25:21,271
-Preciso contar do começo...
-Nome.
507
00:25:21,920 --> 00:25:23,920
Jinhai Li Chang.
508
00:25:25,220 --> 00:25:26,970
-Certo, conte do começo.
-Obrigado.
509
00:25:26,971 --> 00:25:28,420
Percebi na noite passada
510
00:25:28,421 --> 00:25:31,726
que o 3XK nunca daria a arma
de um policial para um amigo.
511
00:25:31,727 --> 00:25:34,270
Uma arma que seria uma maldição,
não uma benção.
512
00:25:34,271 --> 00:25:36,170
-Mas a daria a um inimigo.
-E daí?
513
00:25:36,171 --> 00:25:38,440
Daí que chequei todos
os incidentes
514
00:25:38,441 --> 00:25:41,020
envolvendo Tyson
durante seus anos na Sing Sing
515
00:25:41,021 --> 00:25:43,770
e um caso em particular
se destacou.
516
00:25:43,771 --> 00:25:45,570
Tyson brigou com um cara
na academia
517
00:25:45,571 --> 00:25:47,490
e acabou
com o queixo quebrado.
518
00:25:47,491 --> 00:25:50,520
O nome do quebrador de queixos,
Jinhai Li Chang.
519
00:25:50,521 --> 00:25:52,320
Parece familiar?
520
00:25:52,321 --> 00:25:54,350
É Philip,
o mais velho de Clifford Lee.
521
00:25:54,351 --> 00:25:57,080
Parece que papai Clifford
anglicizou os nomes da família
522
00:25:57,081 --> 00:25:59,920
ao se mudarem para cá,
mas não os legalizou.
523
00:25:59,921 --> 00:26:01,740
Por isso demorei tanto
para achar.
524
00:26:01,741 --> 00:26:04,570
Quando Philip foi pego
por porte de armas em 2008,
525
00:26:04,571 --> 00:26:06,520
foi fichado
com seu nome chinês.
526
00:26:06,521 --> 00:26:08,795
Mas se Philip e Tyson
eram inimigos jurados,
527
00:26:08,796 --> 00:26:10,770
por que Philip aceitaria
a arma?
528
00:26:10,771 --> 00:26:13,620
-Os dois se tornaram amigos.
-Acontece.
529
00:26:13,621 --> 00:26:15,320
Não com Jerry Tyson.
530
00:26:15,321 --> 00:26:17,402
Aquele cara não tem amigos.
É um psicopata.
531
00:26:17,403 --> 00:26:19,704
Ele queria vingança
e estava disposto a esperar.
532
00:26:19,705 --> 00:26:22,920
Tyson vendeu a Philip minha arma
esperando que ele a usasse.
533
00:26:22,921 --> 00:26:26,170
E quando Philip descobriu
que Jane era informante, usou.
534
00:26:26,171 --> 00:26:30,120
Na verdade, o motivo de Philip
pode ser um pouco mais pessoal.
535
00:26:30,121 --> 00:26:32,570
O código de barras da bombinha
na mala da Jane?
536
00:26:32,571 --> 00:26:37,020
Foi emitido para Ling Mai Chang,
também conhecido como Ben Lee.
537
00:26:37,021 --> 00:26:39,220
Jane iria sair da cidade
com Ben.
538
00:26:39,221 --> 00:26:41,700
Estudante e professora
se tornam namorados.
539
00:26:41,701 --> 00:26:43,232
Apaixonam-se.
"Romeo e Julieta".
540
00:26:43,233 --> 00:26:45,380
Jane tinha mesmo uma queda
por encrenqueiros.
541
00:26:45,381 --> 00:26:48,370
Mas gangue asiática é eterna.
Não se sai delas.
542
00:26:48,371 --> 00:26:51,870
Então, como Romeo e Julieta,
alguém acabou morto.
543
00:26:51,871 --> 00:26:54,620
O irmão, Philip,
descobre o plano de Phoenix,
544
00:26:54,621 --> 00:26:57,270
então mata Jane para manter
o irmãozinho na linha.
545
00:26:57,271 --> 00:27:00,970
É uma ótima teoria, gente.
Mas falta uma coisa.
546
00:27:00,971 --> 00:27:04,620
Evidência, testemunhas,
algo para fechar o caso.
547
00:27:05,721 --> 00:27:08,020
Sei de alguém
que pode nos ajudar nisso.
548
00:27:17,570 --> 00:27:19,270
Está aqui para me soltar?
549
00:27:19,271 --> 00:27:22,470
Não para te soltar, Finn.
Para te libertar.
550
00:27:23,570 --> 00:27:25,170
Vocês, policiais...
551
00:27:25,171 --> 00:27:27,970
O que isso significa?
Libertar?
552
00:27:27,971 --> 00:27:29,670
A verdade, Finn.
553
00:27:29,671 --> 00:27:32,669
A verdade te liberta.
554
00:27:32,670 --> 00:27:34,770
Procurei por ela
a noite toda.
555
00:27:36,120 --> 00:27:38,120
Finalmente, encontrei.
556
00:27:38,820 --> 00:27:42,670
Quem diria que a verdade estaria
em uma ficha da FEBEM de 1996.
557
00:27:42,671 --> 00:27:46,390
Foi pego distribuindo apostas
para um agenciador de Chinatown.
558
00:27:46,391 --> 00:27:48,670
Lembra
quem pagou sua fiança?
559
00:27:50,320 --> 00:27:52,469
Clifford Lee.
560
00:27:52,470 --> 00:27:55,220
Trabalha
para os Lee há anos.
561
00:27:55,221 --> 00:27:57,470
Coisas pequenas,
afinal, Finn,
562
00:27:57,471 --> 00:28:00,020
vamos encarar,
você é meio ferrado.
563
00:28:00,021 --> 00:28:01,769
Mas você queria mais.
564
00:28:01,770 --> 00:28:04,620
Então quando soube que Ben Lee
precisava de um tutor,
565
00:28:04,621 --> 00:28:07,120
recomendou sua ex...
566
00:28:07,121 --> 00:28:09,369
Jane.
567
00:28:09,370 --> 00:28:12,470
Achando que isso te daria pontos
com a família.
568
00:28:13,970 --> 00:28:16,420
E viu tudo indo
por água abaixo
569
00:28:16,421 --> 00:28:18,770
quando Jane e Ben
se apaixonaram
570
00:28:18,771 --> 00:28:21,969
e decidiram sair da cidade.
Você pensou...
571
00:28:21,970 --> 00:28:24,770
e se a família
te culpasse?
572
00:28:24,771 --> 00:28:28,470
Porque ninguém larga o negócio
da família, nem por amor.
573
00:28:28,471 --> 00:28:31,370
Então tentou fazê-la
mudar de ideia.
574
00:28:33,170 --> 00:28:36,670
Brigaram.
Mas ela não desistia.
575
00:28:36,671 --> 00:28:41,621
Então ligou para Philip
e ele pegou Jane.
576
00:28:44,620 --> 00:28:46,620
Lembra disto, Finn?
577
00:28:47,270 --> 00:28:49,170
Falei com a mãe dela.
578
00:28:49,171 --> 00:28:51,430
Ela disse que você deu
essa cruz para Jane
579
00:28:51,431 --> 00:28:53,370
no aniversário dela
de 21 anos.
580
00:28:53,371 --> 00:28:56,270
Ela a segurava
quando morreu...
581
00:28:56,271 --> 00:28:58,271
buscando consolo.
582
00:29:00,270 --> 00:29:02,570
Porque ela sabia
que iria morrer.
583
00:29:03,720 --> 00:29:06,270
E ela estava tão...
584
00:29:06,271 --> 00:29:08,271
assustada.
585
00:29:11,870 --> 00:29:13,770
Deixe-me ver
se entendi direito.
586
00:29:13,771 --> 00:29:16,220
Finn McQueen alega que
ligou para meu cliente
587
00:29:16,221 --> 00:29:19,470
e contou que seu irmão, Ben,
fugiria com Jane Herzfeld.
588
00:29:19,471 --> 00:29:22,370
Ao que meu cliente
teria respondido
589
00:29:22,371 --> 00:29:24,270
"Cuidarei disso".
590
00:29:24,271 --> 00:29:25,820
É tudo que vocês têm?
591
00:29:25,821 --> 00:29:29,070
Já estabelecemos que Philip
estava em casa na hora da morte.
592
00:29:29,071 --> 00:29:32,620
Então por que o celular dele
estava na zona oeste?
593
00:29:32,621 --> 00:29:36,210
Seu cliente fez uma ligação
para a casa dos pais às 23h30.
594
00:29:36,211 --> 00:29:39,170
A chamada veio de uma torre
na rodovia oeste,
595
00:29:39,171 --> 00:29:41,170
a algumas quadras
da cena do crime.
596
00:29:41,171 --> 00:29:43,430
Ligou para dizer
que o serviço foi feito?
597
00:29:43,431 --> 00:29:45,220
Por favor, detetives.
Sinal da torre?
598
00:29:45,221 --> 00:29:48,221
-Não é o bastante para acusá-lo.
-Não, mas me dê um tempo.
599
00:29:48,222 --> 00:29:50,070
Se seu cliente quiser
um acordo...
600
00:29:50,071 --> 00:29:52,470
Vá sonhando.
Vamos, Philip.
601
00:29:58,170 --> 00:30:00,710
Matou aquela garota
e usou minha arma para fazê-lo
602
00:30:00,711 --> 00:30:02,370
e agora eu carrego
esse peso.
603
00:30:02,371 --> 00:30:04,970
Acredite quando digo
que não descansarei
604
00:30:04,971 --> 00:30:07,569
até te fazer
carregá-lo também.
605
00:30:07,570 --> 00:30:09,080
Terminamos aqui.
606
00:30:09,081 --> 00:30:11,470
E se contatarem
meu cliente ou a família dele
607
00:30:11,471 --> 00:30:13,520
sem notificar
meu escritório antes,
608
00:30:13,521 --> 00:30:15,624
processo o Departamento
por intimidação.
609
00:30:15,625 --> 00:30:18,270
Tudo bem. Certo.
Entendemos.
610
00:30:23,070 --> 00:30:26,070
É a segunda vez que confrontam
os Lee não tendo nada.
611
00:30:26,071 --> 00:30:28,170
Agora Philip Lee conseguiu
um advogado,
612
00:30:28,171 --> 00:30:30,170
provavelmente se livrou
da arma
613
00:30:30,171 --> 00:30:33,080
e tem 4 familiares
e vários empregados
614
00:30:33,081 --> 00:30:35,170
como álibi
para a hora do assassinato.
615
00:30:35,171 --> 00:30:37,670
O celular o coloca na vizinhança
da cena do crime.
616
00:30:37,671 --> 00:30:39,520
-Vizinhança?
-Finn McQueen disse...
617
00:30:39,521 --> 00:30:42,420
Finn McQueen não pode comprovar
o que houve, Castle.
618
00:30:42,421 --> 00:30:44,421
Ele não estava lá.
619
00:30:45,570 --> 00:30:47,120
Elabore o caso.
620
00:30:47,121 --> 00:30:49,620
Mas, agora,
sem assediar a família Lee.
621
00:30:49,621 --> 00:30:51,573
Senhora,
precisamos seguir na cola deles.
622
00:30:51,574 --> 00:30:53,370
-Precisamos manter a pressão.
-Não.
623
00:30:53,371 --> 00:30:55,920
Precisam se afastar,
isto é uma ordem.
624
00:30:55,921 --> 00:30:58,588
Então só escrevemos o nome
do assassino da Jane
625
00:30:58,589 --> 00:31:00,113
no arquivo
e o deixamos livre?
626
00:31:00,114 --> 00:31:02,124
Isso nos faz escrivães,
não policiais.
627
00:31:04,763 --> 00:31:07,130
Tire o resto do dia de folga,
Ryan.
628
00:31:07,915 --> 00:31:09,915
Precisa esfriar a cabeça.
629
00:31:18,186 --> 00:31:19,659
Ainda não acabou, mano.
630
00:31:19,660 --> 00:31:21,562
Precisamos de alguém
para o caso,
631
00:31:21,563 --> 00:31:23,705
alguém que saiba
o aconteceu naquela noite.
632
00:31:23,706 --> 00:31:26,443
E o único que sabe
é Philip Lee.
633
00:31:32,319 --> 00:31:34,684
Aonde você vai?
634
00:31:34,685 --> 00:31:37,743
Farei o que a capitã disse,
tirarei o resto do dia de folga.
635
00:31:46,013 --> 00:31:47,892
Aonde estiver indo,
irei com você.
636
00:31:47,893 --> 00:31:50,350
-É a minha luta.
-E não quer me envolver.
637
00:31:50,351 --> 00:31:52,351
O caso é meu também.
638
00:31:54,189 --> 00:31:56,189
E você é meu parceiro.
639
00:31:57,822 --> 00:32:00,074
Estou indo atrás
de Ben Lee.
640
00:32:01,746 --> 00:32:03,703
Os Lee estão vigiando-o.
641
00:32:03,704 --> 00:32:06,284
Aposto que o velho
não o deixará sair em público.
642
00:32:08,135 --> 00:32:11,799
Então não podemos ir lá
como policiais.
643
00:32:29,507 --> 00:32:30,835
Mano!
644
00:32:30,836 --> 00:32:33,207
É Philip?
E aí amigo, como vai?
645
00:32:33,208 --> 00:32:35,996
-Cara, quanto tempo. Como está?
-Acha que sou irmão dele.
646
00:32:35,997 --> 00:32:37,397
Acontece sempre.
647
00:32:37,398 --> 00:32:39,245
-Qual é?
-Afaste-se.
648
00:32:39,246 --> 00:32:41,688
Por que está me empurrando?
Fique ligado.
649
00:32:41,689 --> 00:32:44,950
Philip, diga que somos os caras.
Diga que somos os caras.
650
00:32:44,951 --> 00:32:47,395
Vamos sair.
Pode ligar para Philip da cela.
651
00:32:47,396 --> 00:32:49,736
Philip, diga a ele!
Cara, você mudou, Philip.
652
00:32:54,822 --> 00:32:57,511
-Oi, Ben.
-Não deveria estar aqui.
653
00:32:57,512 --> 00:32:59,873
-Só quero conversar.
-Sobre o quê?
654
00:32:59,874 --> 00:33:01,874
Sobre Jane.
655
00:33:02,925 --> 00:33:04,925
Jane está morta.
656
00:33:07,292 --> 00:33:09,553
E você deixará
tudo morrer com ela?
657
00:33:09,554 --> 00:33:11,436
O que aconteceu?
658
00:33:11,437 --> 00:33:14,155
A faculdade deve ter ensinado
que há algo melhor lá fora
659
00:33:14,156 --> 00:33:16,067
do que ser
apenas um traficante.
660
00:33:16,068 --> 00:33:18,068
Jane
fez você querer tentar?
661
00:33:22,669 --> 00:33:24,732
Você ainda pode sair.
662
00:33:24,733 --> 00:33:26,901
E eu prometo,
ficará salvo.
663
00:33:26,902 --> 00:33:29,906
Policiais e suas promessas.
Carver prometeu
664
00:33:29,907 --> 00:33:32,147
que Jane ficaria segura
e olha o que houve.
665
00:33:39,352 --> 00:33:41,204
Está falando
da minha família.
666
00:33:41,205 --> 00:33:44,102
Estou falando da sua vida.
667
00:33:45,208 --> 00:33:47,683
Jane morreu lutando
sua batalha.
668
00:33:47,684 --> 00:33:50,799
Sei que pode honrá-la
melhor do que isso.
669
00:33:58,987 --> 00:34:00,996
Sabe como me encontrar.
670
00:34:07,420 --> 00:34:10,596
O que vocês pensaram
indo ver Ben Lee,
671
00:34:10,597 --> 00:34:13,007
quando Gates disse
para ficarem longe?
672
00:34:13,008 --> 00:34:15,162
Quem contará, Beckett?
Eu não.
673
00:34:15,163 --> 00:34:17,078
Ryan,
dirá à capitã o que fizemos?
674
00:34:17,079 --> 00:34:18,379
Eu não. Castle?
675
00:34:18,380 --> 00:34:19,733
Eu? De jeito nenhum.
676
00:34:19,734 --> 00:34:22,165
Espertinho.
E quando Ben contar ao pai dele
677
00:34:22,166 --> 00:34:23,777
e Gates falar
com a advogada.
678
00:34:23,778 --> 00:34:26,809
-Vocês serão suspensos.
-Ben Lee não dirá ao pai.
679
00:34:26,810 --> 00:34:28,497
-Como sabe?
-Porque...
680
00:34:28,498 --> 00:34:30,374
o olhei nos olhos
e vi a dor que sente.
681
00:34:30,375 --> 00:34:33,936
Talvez ele não seja corajoso,
mas não me entregará.
682
00:34:37,466 --> 00:34:40,233
Vocês se arriscaram muito.
683
00:34:40,234 --> 00:34:43,424
Beckett, está começando
a falar como chefe.
684
00:34:43,425 --> 00:34:44,726
Só me avise na próxima vez
685
00:34:44,727 --> 00:34:47,324
-para eu ajudar...
-Detetive Ryan.
686
00:34:47,325 --> 00:34:49,366
Tem alguém aqui
para ver você.
687
00:35:24,447 --> 00:35:26,428
Papai disse
que estava aqui.
688
00:35:26,429 --> 00:35:29,459
Já é um formando.
Não precisa estudar tanto.
689
00:35:29,460 --> 00:35:31,311
Tenho um teste
na segunda-feira.
690
00:35:31,312 --> 00:35:35,247
-Larga isso. Vamos sair.
-Não quero ir.
691
00:35:41,590 --> 00:35:43,590
Philip.
692
00:35:45,576 --> 00:35:48,770
Se não tivessem encontrado Jane,
se continuasse desaparecida...
693
00:35:48,771 --> 00:35:51,159
eu jamais saberia
o que aconteceu com ela.
694
00:35:54,815 --> 00:35:58,005
Você ia me deixar na dúvida
pelo resto da minha vida?
695
00:36:00,386 --> 00:36:02,812
Às vezes, não saber a verdade,
é uma benção.
696
00:36:02,813 --> 00:36:06,720
Se ela continuasse desaparecida,
eu acreditaria que estaria viva?
697
00:36:06,721 --> 00:36:10,385
Eu fingiria...
como uma criança?
698
00:36:12,218 --> 00:36:14,279
Mas ela não está
desaparecida!
699
00:36:15,390 --> 00:36:18,144
-Não gosto disso.
-É para fazer Phillip confessar.
700
00:36:18,145 --> 00:36:21,143
-Não forçar um confronto.
-Pessoal, esperem um minuto.
701
00:36:21,144 --> 00:36:22,444
Ela está morta.
702
00:36:22,445 --> 00:36:25,670
-E não sou uma criança.
-Com o tempo,
703
00:36:25,671 --> 00:36:27,997
verá que foi melhor.
704
00:36:27,998 --> 00:36:29,373
Phillip está dando voltas.
705
00:36:29,374 --> 00:36:31,567
Quando ele admitir a culpa,
entramos.
706
00:36:31,568 --> 00:36:33,195
Vamos, vamos.
707
00:36:33,196 --> 00:36:34,997
Ela chorou?
Chamou por mim?
708
00:36:34,998 --> 00:36:37,584
Ben, não faça isso.
709
00:36:37,585 --> 00:36:39,585
Preciso saber.
710
00:36:41,806 --> 00:36:44,456
Não está pensando com clareza,
conversaremos amanhã.
711
00:36:44,457 --> 00:36:47,519
Se não me contar tudo,
não podemos mais ser irmãos.
712
00:37:01,941 --> 00:37:03,804
Está usando uma escuta?
713
00:37:03,805 --> 00:37:06,408
-Ryan, ele desconfiou.
-Talvez Ben possa contornar.
714
00:37:06,409 --> 00:37:08,261
-Temos que tirá-lo agora.
-Apenas...
715
00:37:08,262 --> 00:37:09,994
Escuta? Como assim?
716
00:37:09,995 --> 00:37:11,792
Deixe-me ver.
717
00:37:11,793 --> 00:37:14,364
-Abra a camisa.
-Não preciso te provar nada.
718
00:37:14,365 --> 00:37:16,365
Ben!
719
00:37:21,388 --> 00:37:23,550
Sua última chance,
irmãozinho.
720
00:37:24,255 --> 00:37:25,755
Mostre-me.
721
00:37:25,756 --> 00:37:27,700
Vamos, movam-se!
722
00:37:27,701 --> 00:37:30,888
Atirará em mim?
Como fez com Jane?
723
00:37:30,889 --> 00:37:33,061
Não me provoque.
724
00:37:33,062 --> 00:37:35,025
Vá pro inferno.
725
00:37:35,026 --> 00:37:37,886
Mãos para cima!
Deitado!
726
00:37:48,653 --> 00:37:50,653
Nei jian!
727
00:37:51,539 --> 00:37:53,969
Você arruinou minha vida!
728
00:37:53,970 --> 00:37:55,697
Não, não.
729
00:37:55,698 --> 00:37:57,561
Ben, abaixe a arma!
730
00:37:57,562 --> 00:37:59,804
Não atire!
731
00:37:59,805 --> 00:38:02,406
-Ben! Não!
-Não!
732
00:38:04,780 --> 00:38:06,573
Meu Deus! Ben!
733
00:38:06,574 --> 00:38:08,574
Ben!
734
00:38:16,621 --> 00:38:18,621
Sinto muito.
735
00:38:19,303 --> 00:38:20,812
Sinto muito mesmo.
736
00:38:20,813 --> 00:38:24,905
Tem o suficiente gravado
para deixar o júri com dúvida.
737
00:38:24,906 --> 00:38:28,964
E a coca encontrada em seu carro
é a mesma do corpo da Jane
738
00:38:28,965 --> 00:38:31,592
e... ainda há isto.
739
00:38:34,193 --> 00:38:37,125
A arma que apontou
para seu irmão.
740
00:38:37,126 --> 00:38:40,190
O detetive Ryan identificou
741
00:38:40,191 --> 00:38:42,098
como sua arma de serviço
roubada.
742
00:38:42,099 --> 00:38:45,739
Ainda é a mesma arma
usada para matar Jane.
743
00:38:47,140 --> 00:38:50,115
Assassinato de primeiro grau,
perpétua, sem condicional.
744
00:38:54,016 --> 00:38:57,678
Meu cliente tem informações
que interessam à Polícia de NY.
745
00:38:57,679 --> 00:39:00,095
Que tipo de informações?
746
00:39:00,096 --> 00:39:04,804
Jerry Tyson, o 3XK.
747
00:39:05,305 --> 00:39:07,292
O que tem ele?
748
00:39:07,293 --> 00:39:10,019
Quando me deu a arma,
conversamos.
749
00:39:10,020 --> 00:39:14,511
Sei aonde estava indo
e qual nome usará.
750
00:39:19,612 --> 00:39:22,502
Lee quer só 10 anos
e com condicional
751
00:39:22,503 --> 00:39:24,730
para nos dar
o novo nome do Tyson.
752
00:39:24,731 --> 00:39:28,068
E devo dar para a Secretaria
de Segurança uma recomendação.
753
00:39:28,901 --> 00:39:31,397
Pode ser nossa chance
de pegar o 3XK, Castle.
754
00:39:32,153 --> 00:39:33,994
Não.
755
00:39:33,995 --> 00:39:35,704
É uma armadilha.
756
00:39:35,705 --> 00:39:38,764
Tyson deu a arma a Phillip Lee
sabendo que ele a usaria,
757
00:39:38,765 --> 00:39:41,884
há grande chance de ele saber
que iríamos pegar Phillip.
758
00:39:41,885 --> 00:39:43,227
Talvez, e daí?
759
00:39:43,228 --> 00:39:45,790
Nada que Tyson
contou ao Phillip seria verdade.
760
00:39:46,940 --> 00:39:49,592
Dar um bom acordo a Phillip Lee
por informação ruim?
761
00:39:49,593 --> 00:39:51,792
É mais uma vitória
para Jerry Tyson.
762
00:39:51,793 --> 00:39:54,494
-Tem certeza?
-Absoluta.
763
00:39:55,835 --> 00:39:58,177
Jane Herzfeld
merece justiça.
764
00:39:58,178 --> 00:40:00,825
Perpétua para Phillip Lee,
sem acordos.
765
00:40:03,362 --> 00:40:05,606
Pegaremos o 3XK.
766
00:40:05,607 --> 00:40:07,707
Da forma correta.
767
00:40:10,157 --> 00:40:11,757
Poxa, Castle.
768
00:40:11,758 --> 00:40:14,181
Está pensando
como um policial de verdade.
769
00:40:21,314 --> 00:40:23,691
Pessoal.
770
00:40:23,692 --> 00:40:27,384
Poderiam ficar mais felizes.
Hoje foi uma vitória, certo?
771
00:40:29,531 --> 00:40:32,272
Fico pensando
em Seth Carver.
772
00:40:32,273 --> 00:40:35,950
Enviou Jane para os Lee,
sozinha, sem proteção.
773
00:40:37,755 --> 00:40:40,689
Posso mesmo me considerar
um policial melhor?
774
00:40:40,690 --> 00:40:42,412
Você é um policial melhor,
Kevin.
775
00:40:42,413 --> 00:40:44,465
É um homem melhor.
776
00:40:44,466 --> 00:40:46,852
Porque não o mandou
sozinho.
777
00:40:50,265 --> 00:40:52,265
Ali está seu garoto.
778
00:40:53,287 --> 00:40:55,870
Ben. Bom te ver bem.
779
00:40:55,871 --> 00:40:57,776
Foi uma performance
impressionante.
780
00:40:57,777 --> 00:40:59,842
É, tem futuro como dublê,
amigo.
781
00:40:59,843 --> 00:41:02,726
Esse é o delegado Mike Drooen,
da Proteção à Testemunha,
782
00:41:02,727 --> 00:41:04,961
levará Ben até a nova casa
em Los Angeles.
783
00:41:04,962 --> 00:41:07,785
Detetives.
Ben, seu avião sai em 1 hora.
784
00:41:07,786 --> 00:41:09,903
Obrigado,
só preciso de um minuto.
785
00:41:16,806 --> 00:41:20,718
Obrigado. Não teria coragem
de fazer isso sem você.
786
00:41:21,679 --> 00:41:23,784
Agora tem sua vida
de volta.
787
00:41:24,585 --> 00:41:26,598
Viva do seu jeito.
788
00:41:28,198 --> 00:41:30,543
É o que ela queria.
789
00:41:48,467 --> 00:41:50,971
Vamos manter
a festa em silêncio.
790
00:41:50,972 --> 00:41:53,490
Se a capitã ouvir,
sei que me culpará.
791
00:41:53,491 --> 00:41:55,110
Quem contará a ela?
Eu não, você?
792
00:41:55,111 --> 00:41:57,120
-Não.
-E você, Ryan?
793
00:41:57,121 --> 00:41:59,401
Então estamos bem.
794
00:41:59,402 --> 00:42:01,544
Nesse caso,
para meu parceiro.
795
00:42:01,545 --> 00:42:04,775
Kevin Ryan.
Crédito pelo trabalho.
796
00:42:04,776 --> 00:42:06,776
-Para Ryan.
-Para Ryan.
797
00:42:08,617 --> 00:42:10,617
Gostaria de fazer
um brinde.
798
00:42:14,377 --> 00:42:17,785
À bravura e compromisso.
799
00:42:17,786 --> 00:42:20,708
Ao amor e sacrifício.
800
00:42:22,142 --> 00:42:25,356
-À Jane.
-À Jane.
801
00:42:25,657 --> 00:42:28,657
Queens Of The Lab + DarkSide
- Nós lembramos, Beckett! -
802
00:42:30,000 --> 00:42:31,500
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@
803
00:42:31,501 --> 00:42:33,501
extremehdsubs@gmail.com
twitter.com/extreme_hd