1
00:00:01,499 --> 00:00:02,698
Anteriormente en "Castle"...
2
00:00:02,733 --> 00:00:05,338
Hace cuatro años,
el Asesino Triple, o 3xA,
3
00:00:05,339 --> 00:00:07,615
le quitó la vida a seis mujeres
porque no lo paramos.
4
00:00:07,616 --> 00:00:09,846
El hombre que buscamos es Marcus Gates.
5
00:00:09,847 --> 00:00:13,551
Cuando soltaron a Gates, le dio todas
sus cosas a Jerry Tyson, otro preso.
6
00:00:13,552 --> 00:00:16,178
Sólo necesitamos más información
sobre Marcus Gates.
7
00:00:16,179 --> 00:00:18,149
¿Es que no lo entendéis?
Soy hombre muerto.
8
00:00:18,254 --> 00:00:20,116
No si te conseguimos protección policial.
9
00:00:20,117 --> 00:00:22,850
Por tu propia seguridad, no puedes
salir de aquí o usar el teléfono.
10
00:00:22,885 --> 00:00:26,246
- Sr. Gates, ¿mató a Kim Foster?
- Sí. Yo las maté a todas.
11
00:00:26,247 --> 00:00:27,816
Confesó.
Todo ha terminado.
12
00:00:27,865 --> 00:00:29,890
- Gracias a Dios.
- ¿No vas a preguntar qué pasó?
13
00:00:29,974 --> 00:00:32,220
Siempre fue él.
Él es el verdadero Asesino Triple.
14
00:00:37,288 --> 00:00:38,576
Culpable de los cargos.
15
00:00:38,588 --> 00:00:41,484
No llegarás lejos.
Ya saben tú nombre, tu aspecto.
16
00:00:41,485 --> 00:00:43,226
Los cambiaré.
Ya lo he hecho antes.
17
00:00:43,260 --> 00:00:44,727
Me mudaré.
Empezaré de cero.
18
00:00:44,761 --> 00:00:46,762
Debe de reconcomerte por dentro,
19
00:00:46,797 --> 00:00:49,398
saber que estuviste tan cerca
de atraparme.
20
00:01:28,100 --> 00:01:30,920
Café con leche desnatada,
sin azúcar y dos de vainilla.
21
00:01:30,968 --> 00:01:33,137
Castle, me has leído la mente.
22
00:01:35,107 --> 00:01:36,307
¿La operación?
23
00:01:36,341 --> 00:01:37,541
Sí.
24
00:01:37,576 --> 00:01:39,642
A veces la cicatriz me tira un poco.
25
00:01:39,677 --> 00:01:42,312
¿Y sigues sin recordar nada de ese día?
26
00:01:42,346 --> 00:01:43,947
No, está todo en blanco.
27
00:01:48,619 --> 00:01:49,512
Guau.
28
00:01:49,733 --> 00:01:52,119
¿Quién iba a decir que los abrigos
de cemento iban a volver este otoño?
29
00:01:52,284 --> 00:01:55,225
Tengo que quitar el cemento a mano
antes de hacer la autopsia,
30
00:01:55,226 --> 00:01:57,462
pero está bastante claro que le dispararon.
31
00:01:57,750 --> 00:01:59,485
Encontramos dos casquillos en la basura.
32
00:01:59,616 --> 00:02:02,321
Parecen de una 9 milímetros.
El tipo era un profesional.
33
00:02:02,355 --> 00:02:03,523
Dos disparos.
34
00:02:03,547 --> 00:02:07,016
Uno por detrás de la cabeza, ella cae,
y dispara otra vez para asegurarse.
35
00:02:07,050 --> 00:02:08,297
Después la entierra en la arena.
36
00:02:08,369 --> 00:02:09,768
Y espera a que el camión de cemento...
37
00:02:09,802 --> 00:02:11,870
llegue por la mañana
para que termine el trabajo.
38
00:02:11,904 --> 00:02:15,741
Una ejecución, un camión de cemento...
¿A alguien más le parece cosa de la mafia?
39
00:02:15,775 --> 00:02:17,709
Las pruebas son sólidas como el cemento.
40
00:02:17,844 --> 00:02:19,400
- ¿El bolso estaba aquí dentro?
- Sí.
41
00:02:19,424 --> 00:02:22,183
Según el carnet de la Universidad Pearce,
44
00:02:27,021 --> 00:02:29,355
No es la típica víctima de la mafia.
45
00:02:32,603 --> 00:02:35,582
He pedido un favor en balística.
Nos darán los resultados hoy.
46
00:02:35,717 --> 00:02:38,652
- ¿Has hablado con los familiares?
- Su madre viene de camino.
47
00:02:39,087 --> 00:02:40,653
Jane era hija única.
48
00:02:40,788 --> 00:02:43,223
- Qué basura.
- Sí.
49
00:02:43,357 --> 00:02:44,576
También tiene una compañera de habitación.
50
00:02:44,600 --> 00:02:46,678
Está en Michigan visitando a su familia,
pero vuelve mañana.
51
00:02:47,194 --> 00:02:49,629
¿En qué estaba metida esta chica
para acabar dentro de una zanja?
52
00:02:49,663 --> 00:02:51,915
Por lo que sé, lo único que hacía era
dar clases particulares.
53
00:02:51,999 --> 00:02:53,767
Lo tenía todo ocupado el día que muró.
54
00:02:53,801 --> 00:02:56,826
Lo raro es que esa mañana
canceló todas sus citas.
55
00:02:57,237 --> 00:02:59,105
Sus estudiantes dicen
que no era típico en ella.
56
00:02:59,139 --> 00:03:02,700
- Era muy seria.
- ¿Les dijo por qué lo cancelaba?
57
00:03:02,729 --> 00:03:05,044
Lo único que dijo es
que le había surgido algo importante.
58
00:03:05,569 --> 00:03:07,613
A lo mejor sabía que estaba en peligro.
59
00:03:10,150 --> 00:03:13,186
La hora de la muerte fue
entre las 22:00 y las 00:00.
60
00:03:13,349 --> 00:03:15,731
Y he encontrado esto.
61
00:03:17,994 --> 00:03:20,630
Moratones,
de no hace más de un día.
62
00:03:20,664 --> 00:03:23,180
Debió de haberla agarrado, ¿a lo mejor
la metió en el coche a la fuerza?
63
00:03:23,200 --> 00:03:26,143
También encontré restos de cocaína
en su camisa,
64
00:03:26,144 --> 00:03:27,911
pero el examen de tóxicos está limpio.
65
00:03:27,945 --> 00:03:29,579
No había ni drogas ni alcohol
en su sistema.
66
00:03:29,613 --> 00:03:31,072
El asesino pudo habérselo transferido
a la camisa...
67
00:03:31,073 --> 00:03:32,700
cuando la llevó a la escena del crimen.
68
00:03:32,735 --> 00:03:36,218
Por lo que parece,
ella sabía que iba a morir.
69
00:03:36,579 --> 00:03:39,363
Le encontré esto en la mano.
70
00:03:42,181 --> 00:03:44,881
Dejó que dijera una oración
antes de matarla.
71
00:03:44,916 --> 00:03:47,203
- Eso no es muy profesional.
- No.
72
00:03:48,009 --> 00:03:49,980
Parece que Jane conocía al asesino.
73
00:03:50,678 --> 00:03:53,571
Cuando no supe nada de ella anoche,
sabía que algo iba mal.
74
00:03:53,605 --> 00:03:55,470
Hablábamos todas las noches.
75
00:03:55,571 --> 00:03:58,438
Sra. Herzfeld, Jane daba clases
para sacar algo de dinero.
76
00:03:58,472 --> 00:04:01,173
¿Sabe por qué canceló ayer todas las citas?
77
00:04:01,951 --> 00:04:04,563
¿Es posible que Jane hiciera algo
aparte de dar clases,
78
00:04:04,742 --> 00:04:06,046
algo que pudiera haberla metido
en problemas?
79
00:04:06,065 --> 00:04:08,114
¿Algo como qué?
80
00:04:10,512 --> 00:04:13,115
Mire, no encontramos drogas
en su sistema,
81
00:04:13,116 --> 00:04:15,750
pero nuestra forense encontró
cocaína en su ropa.
82
00:04:15,785 --> 00:04:18,387
¡Jane nunca tomaría drogas!
83
00:04:20,156 --> 00:04:22,800
Sí, pero puede que estuviera involucrada
con alguien que sí.
84
00:04:22,983 --> 00:04:25,478
Y creemos que conocía a su asesino.
85
00:04:28,488 --> 00:04:30,689
Hubo un novio que no me gustaba.
86
00:04:30,723 --> 00:04:34,392
- Rompieron hace cinco meses.
- ¿Y qué es lo que no le gustaba sobre él?
87
00:04:34,426 --> 00:04:36,301
No me miraba a los ojos.
88
00:04:36,581 --> 00:04:38,282
Se peleaban.
89
00:04:38,300 --> 00:04:42,419
- Llegué a verle moratones.
- ¿Recuerda su nombre?
90
00:04:42,888 --> 00:04:45,794
Finbar Joseph McQueen,
más conocido como Finn.
91
00:04:45,956 --> 00:04:49,058
Cumplió un tiempo por cargos de cocaína,
posesión con intención.
92
00:04:49,093 --> 00:04:52,294
Bueno, eso explicaría los residuos
que Lanie encontró en el cuerpo.
93
00:04:52,429 --> 00:04:55,865
Robo, asalto simple...
No hay nada relacionado con armas.
94
00:04:55,899 --> 00:04:58,602
A lo mejor decidió subir de nivel.
¿Sabemos dónde está este tipo?
95
00:04:58,636 --> 00:05:01,200
Sí, esa es la mejor parte. Hablé con
el agente de la condicional de McQueen.
96
00:05:01,234 --> 00:05:05,037
Dice que McQueen está trabajando
en la 645 Oeste con la 98.
97
00:05:05,239 --> 00:05:06,572
En la construcción.
98
00:05:07,641 --> 00:05:09,342
No me lo puedo creer.
99
00:05:09,376 --> 00:05:11,243
No me puedo creer que esté muerta.
100
00:05:11,378 --> 00:05:13,293
¿Cuándo fue la última vez que viste a Jane?
101
00:05:14,558 --> 00:05:16,157
Hace un par de semanas.
102
00:05:16,191 --> 00:05:18,700
Pero rompisteis en Abril, así que...
103
00:05:19,000 --> 00:05:20,495
¿mantuvisteis el contacto?
104
00:05:20,630 --> 00:05:22,630
Yo era su amigo, sí.
Yo...
105
00:05:22,678 --> 00:05:24,400
Yo le ayudaba antes y ahora.
Yo...
106
00:05:24,604 --> 00:05:26,563
le presté dinero una vez,
me lo devolvió.
107
00:05:26,564 --> 00:05:27,781
Ya saben, cosas así.
108
00:05:28,465 --> 00:05:31,006
- ¿Jane tenía problemas económicos?
- Y cómo amigo,
109
00:05:31,007 --> 00:05:33,368
¿quizá le dijiste que podías ponerla
en contacto con alguien,
110
00:05:33,402 --> 00:05:34,815
y la involucraste en algo
que no pudo manejar?
111
00:05:34,894 --> 00:05:36,828
Jane nunca haría nada
que no fuese legal.
112
00:05:36,862 --> 00:05:39,064
- Beckett.
- Si eso es lo que insinúa.
113
00:05:39,398 --> 00:05:41,866
- Jane era una buena chica.
- ¿Qué?
114
00:05:42,101 --> 00:05:44,069
- Por eso rompimos.
- ¿Está seguro?
115
00:05:44,504 --> 00:05:47,400
- Quería que cambiara.
- ¿Y no es posible que sea un error?
116
00:05:47,627 --> 00:05:49,073
Pero yo no podía.
117
00:05:50,208 --> 00:05:51,710
No dejaba de decirle...
118
00:05:52,745 --> 00:05:54,746
que así es como era.
119
00:05:58,917 --> 00:06:00,017
No te muevas.
120
00:06:06,624 --> 00:06:09,692
Mi hombre, Finn,
está a nada de confesar.
121
00:06:11,483 --> 00:06:12,458
¿Qué?
122
00:06:12,997 --> 00:06:16,433
- ¿Qué pasa?
- Acaba de llegar balística.
123
00:06:16,567 --> 00:06:20,255
La bala que mató a Jane Herzfeld es de
una pistola que está en nuestro sistema.
124
00:06:20,276 --> 00:06:22,413
Es una Glock 17.
125
00:06:23,880 --> 00:06:25,028
Son buenas noticias.
126
00:06:26,888 --> 00:06:30,090
Ryan, coincide con
tu antigua arma de servicio.
127
00:06:32,634 --> 00:06:35,400
- Eso no puede ser.
- No es un error.
128
00:06:36,696 --> 00:06:39,131
El arma que mató a Jane Herzfeld...
129
00:06:40,900 --> 00:06:42,223
es tuya.
130
00:06:48,540 --> 00:06:50,600
Castle - 4x04 - Kick the Ballistics
131
00:06:50,691 --> 00:06:53,300
[CASTLE TEAM]:
Aremsi, Lucita_nic, Nimbex,
Rigel, Schwartz, Sra Cheg y Syd15
132
00:06:53,301 --> 00:06:55,001
Revisión: Syd15
133
00:07:06,868 --> 00:07:09,703
Sujetaba una cruz
en la mano cuando murió.
134
00:07:11,573 --> 00:07:13,841
Estaba rezando por clemencia.
135
00:07:14,476 --> 00:07:16,143
Y entonces...
136
00:07:16,278 --> 00:07:18,279
le oyó apretar el gatillo...
137
00:07:19,113 --> 00:07:20,800
de mi pistola.
138
00:07:21,448 --> 00:07:24,206
El año pasado investigamos
los asesinatos de 3xA.
139
00:07:24,372 --> 00:07:27,262
Teníamos un sospechoso bajo custodia
que nos había dado una confesión completa,
140
00:07:27,402 --> 00:07:29,463
por lo que Castle y yo fuimos al motel...
141
00:07:29,464 --> 00:07:30,645
¿Castle estaba con usted?
142
00:07:30,702 --> 00:07:34,450
Sí, la policía de Nueva York aseguró
a Jerry Tyson como testigo en un motel,
143
00:07:34,485 --> 00:07:37,539
y Castle y Ryan fueron allí
para decirle que todo había acabado.
144
00:07:37,584 --> 00:07:41,094
¿Y fue cuando se dieron cuenta
que Tyson era 3xA?
145
00:07:41,128 --> 00:07:42,248
Sí, señor.
146
00:07:42,255 --> 00:07:45,224
Tyson saltó sobre nosotros
y se fue con mi arma y mi placa.
147
00:07:45,258 --> 00:07:48,493
Mire, el Detective Ryan fue
absuelto de todo por asuntos internos.
148
00:07:48,528 --> 00:07:50,495
No me importa de quien sea la culpa.
149
00:07:50,530 --> 00:07:52,697
Lo único que me importa
es mitigar el daño,
150
00:07:52,732 --> 00:07:55,150
lo que significa que tenemos
que rastrear a Jerry Tyson...
151
00:07:55,200 --> 00:07:58,102
como el animal que es
y ponerlo bajo custodia.
152
00:07:58,137 --> 00:07:59,203
Sí, señor.
153
00:08:02,541 --> 00:08:03,449
¿Estás bien?
154
00:08:03,508 --> 00:08:05,675
Lo estaré cuando Jerry Tyson
esté esposado.
155
00:08:09,298 --> 00:08:10,364
Beckett.
156
00:08:10,698 --> 00:08:12,533
Se comprueba la coartada de McQueen.
157
00:08:12,567 --> 00:08:16,170
La camarera confirma que estaba en el bar
Angeli en el East Side hasta el cierre.
158
00:08:16,304 --> 00:08:17,604
Vale.
Déjalo marchar.
159
00:08:20,506 --> 00:08:24,183
Sabes, Ryan, si Tyson es el tirador,
eso explica lo de Jane.
160
00:08:24,217 --> 00:08:26,800
No hay móvil directo,
sólo se ajusta a su perfil.
161
00:08:26,819 --> 00:08:30,150
- Es joven, rubia.
- Pero 3xA estranguló a las otras mujeres.
162
00:08:30,170 --> 00:08:31,723
¿Por qué usaría un arma ahora?
163
00:08:31,758 --> 00:08:33,321
Me dijo que le gustaba
cambiar su modus operandi.
164
00:08:33,322 --> 00:08:35,998
Sí, debió mencionarlo cuando yo estaba
desmayado en el suelo.
165
00:08:36,581 --> 00:08:38,263
Ryan, nada de esto es culpa tuya.
166
00:08:38,328 --> 00:08:39,452
El que usase tu arma...
167
00:08:39,453 --> 00:08:41,688
Esa arma me fue entregada
por la ciudad de Nueva York.
168
00:08:41,723 --> 00:08:43,890
Dejé que me la robaran,
y ahora una chica está muerta.
169
00:08:43,925 --> 00:08:46,594
Así que por favor no me digas
que esto no es mi culpa.
170
00:08:50,665 --> 00:08:52,633
Voy a empezar un sondeo
por el apartamento de Jane,
171
00:08:52,667 --> 00:08:54,134
enseñar la foto de Tyson por ahí,
172
00:08:54,168 --> 00:08:56,136
a ver cuándo vuelve la compañera de Jane.
173
00:08:56,170 --> 00:08:57,337
Vale.
174
00:09:03,144 --> 00:09:05,645
- Es una cosa de polis, Castle.
- No. No, lo pillo.
175
00:09:05,979 --> 00:09:07,647
Ey, el C.S.U. ha sacado información...
176
00:09:07,681 --> 00:09:09,616
de la tarjeta de metro y registros
de cajeros de Jane.
177
00:09:09,650 --> 00:09:11,450
Pasó la mayor parte de ayer
en la estación Grand Central.
178
00:09:11,484 --> 00:09:13,952
Sí, en un periodo de 4 horas,
sacó...
179
00:09:14,300 --> 00:09:18,290
dinero de los tres cajeros que hay
alrededor de la estación de tren...
180
00:09:18,324 --> 00:09:20,292
por valor de 800 dólares.
181
00:09:20,546 --> 00:09:21,629
¿Así que canceló un día de trabajo...
182
00:09:21,630 --> 00:09:24,214
para estar en una estación
y vaciar su cuenta corriente?
183
00:09:24,215 --> 00:09:25,538
¿Eso fue lo importante que le surgió?
184
00:09:25,539 --> 00:09:26,973
Haré que vaya un equipo por la mañana.
185
00:09:27,007 --> 00:09:28,920
Que hablen con los vendedores,
a ver si alguien recuerda haberla visto.
186
00:09:28,948 --> 00:09:30,142
O a Tyson.
187
00:09:30,669 --> 00:09:33,146
Acechaba a sus víctimas
antes de matarlas.
188
00:09:37,736 --> 00:09:39,820
Es como si llevara un año
aguantando la respiración,
189
00:09:39,840 --> 00:09:41,720
esperando a que llegase éste día.
190
00:09:42,555 --> 00:09:44,422
Todo un año preguntándome por él,
191
00:09:44,456 --> 00:09:45,591
odiándolo,
192
00:09:46,025 --> 00:09:48,927
soñando con él,
intentando pensar como él.
193
00:09:49,662 --> 00:09:52,030
Pero sin saber cómo cogerlo.
194
00:09:52,065 --> 00:09:55,000
Tu trabajo no es coger
a un asesino en serie.
195
00:09:55,034 --> 00:09:56,768
Porque no soy poli.
196
00:09:57,646 --> 00:10:00,512
Me gusta creer que soy el compañero
de Beckett, que soy uno de ellos,
197
00:10:00,533 --> 00:10:02,741
pero en días cómo hoy,
me doy cuenta de que...
198
00:10:03,775 --> 00:10:05,398
sólo he estado jugando.
199
00:10:06,068 --> 00:10:10,765
Tu juego una vez ayudó a salvar la ciudad
de Nueva York por lo que recuerdo.
200
00:10:12,495 --> 00:10:14,699
Está ahí para tus amigos.
201
00:10:14,733 --> 00:10:17,034
Quédate a su lado, trabajad juntos.
202
00:10:17,068 --> 00:10:19,203
Con eso ayudas.
203
00:10:19,237 --> 00:10:20,872
Confía en mí.
204
00:10:29,080 --> 00:10:31,048
Lo siento, no le conozco.
205
00:10:31,082 --> 00:10:33,569
Jane y yo solo fuimos compañeras
durante 6 meses.
206
00:10:35,300 --> 00:10:37,088
Quizá fuese el tipo que estaba viendo.
207
00:10:38,023 --> 00:10:39,623
¿Jane tenía novio?
208
00:10:39,757 --> 00:10:43,350
No quería contarme nada de él,
y no le dejaba venir por aquí.
209
00:10:43,520 --> 00:10:44,720
¿Por qué Jane no hablaría de él?
210
00:10:44,721 --> 00:10:46,855
Decía que había algunas cosas
que necesitaba resolver...
211
00:10:46,890 --> 00:10:48,380
antes de que pudieran hacerlo público.
212
00:10:48,400 --> 00:10:50,993
Sinceramente, pensaba
que a lo mejor estaba casado.
213
00:10:51,427 --> 00:10:53,395
Entonces, hace unas seis semanas...
214
00:10:54,029 --> 00:10:56,700
- ...las cosas cambiaron.
- ¿Cómo cambiaron?
215
00:10:56,715 --> 00:10:59,380
Lloraba continuamente
y recibía llamadas de teléfono...
216
00:10:59,400 --> 00:11:01,903
muy tarde y después estaba muy disgustada.
217
00:11:01,937 --> 00:11:05,272
¿Recuerdas una hora o día específico
en que Jane recibiera una de estas llamadas?
218
00:11:05,507 --> 00:11:08,676
El jueves pasado.
Alrededor de las 23:00.
219
00:11:09,516 --> 00:11:11,813
El jueves por la noche a las 23:04,
Jane recibió una llamada al móvil.
220
00:11:11,847 --> 00:11:13,815
Nuestra gente dice que la llamada
procedía de una cabina...
221
00:11:13,849 --> 00:11:15,750
en el Sammy's, un bar del centro.
222
00:11:15,785 --> 00:11:18,602
¿Dos llamadas a la semana al mismo
número durante las últimas seis semanas?
223
00:11:18,603 --> 00:11:19,653
Es él.
224
00:11:21,289 --> 00:11:24,057
La he visto, un par de veces.
225
00:11:24,385 --> 00:11:27,561
- Sí, venía con Seth.
- ¿Éste es Seth?
226
00:11:27,595 --> 00:11:29,560
- No. No es ése.
- ¿Está seguro?
227
00:11:29,850 --> 00:11:33,259
- Esta vez mire bien.
- Seth es un habitual. Ése no es él.
228
00:11:33,323 --> 00:11:35,253
Pero si quieren hablar con Seth,
quédense por aquí.
229
00:11:35,254 --> 00:11:37,068
Normalmente viene por aquí todos los días.
230
00:11:37,230 --> 00:11:39,979
- ¿Qué hace?
- Usa mucho ese teléfono de ahí.
231
00:11:40,114 --> 00:11:43,282
Se encuentra con individuos sospechosos
a los que llama, socios.
232
00:11:43,416 --> 00:11:45,919
Una vez, se le levantó la chaqueta
por detrás.
233
00:11:45,953 --> 00:11:48,354
- Estaba armado.
- Suena a traficante de drogas.
234
00:11:48,488 --> 00:11:50,489
Muy bien, ¿entonces a qué hora
viene Seth normalmente?
235
00:11:50,523 --> 00:11:54,196
Sobre las 15:00. Quedaos si queréis,
pero yo tengo que volver al trabajo.
236
00:11:57,697 --> 00:11:59,667
¿Cómo lo está llevando Ryan?
237
00:12:02,104 --> 00:12:04,538
Tres días después
de mi última misión en Irak,
238
00:12:04,572 --> 00:12:06,540
estoy en una cafetería con amigos.
239
00:12:06,574 --> 00:12:08,241
Un coche petardea.
240
00:12:08,276 --> 00:12:10,644
Mis amigos miran alrededor.
Yo estoy debajo de la mesa.
241
00:12:12,379 --> 00:12:14,681
Ryan está esperando el siguiente golpe.
242
00:12:17,852 --> 00:12:19,022
Esto es lo que no entiendo,
243
00:12:19,353 --> 00:12:21,361
¿qué hace un traficante de droga
con mi pistola?
244
00:12:21,623 --> 00:12:26,445
Bueno, quizás Tyson se la vendió o la tiró,
y Seth la encontró.
245
00:12:27,095 --> 00:12:29,099
Eso no suena a Jerry Tyson.
246
00:12:29,638 --> 00:12:32,073
3xA siempre tiene un plan.
247
00:12:32,607 --> 00:12:34,709
Así que a lo mejor
Seth es un cabeza de turco.
248
00:12:40,948 --> 00:12:44,818
- ¿Cómo estás, Jo-Jo?
- Hola, Seth, ¿cómo va eso?
249
00:12:46,458 --> 00:12:49,227
Parece que podrás preguntárselo tú mismo.
250
00:12:49,826 --> 00:12:52,299
Hola, Seth. Detective Beckett,
Policía de Nueva York.
251
00:12:54,399 --> 00:12:56,634
Callejón trasero. ¡Está huyendo!
¡Se escapa!
252
00:13:02,807 --> 00:13:04,642
¡Alto! ¡Policía!
253
00:13:07,793 --> 00:13:08,926
¡Policía de Nueva York!
254
00:13:09,278 --> 00:13:10,797
¡Contra el coche, ahora mismo!
255
00:13:14,341 --> 00:13:17,104
Pistola.
Es una Glock 17.
256
00:13:19,841 --> 00:13:23,200
- ¿Tiene licencia para esto?
- Claro que sí, capullo. Soy policía.
257
00:13:23,304 --> 00:13:25,745
Detective Seth Carver.
Narcóticos.
258
00:13:26,080 --> 00:13:27,820
Hacedme un favor y metedme en el coche...
259
00:13:27,840 --> 00:13:30,283
antes de que destrocéis mi tapadera
del todo, ¿quieres?
260
00:13:38,512 --> 00:13:39,854
Déjame adivinar.
261
00:13:40,368 --> 00:13:42,302
Hablasteis con su mamá y sus amigas,
262
00:13:42,337 --> 00:13:44,138
y todas dijeron que Jane era un ángel.
263
00:13:44,172 --> 00:13:46,079
- ¿Estoy en lo cierto?
- ¿Dices que no lo era?
264
00:13:46,200 --> 00:13:47,756
Digo que cuando la conocí,
265
00:13:47,790 --> 00:13:49,558
la hice parar por saltarse
un semáforo en rojo,
266
00:13:49,559 --> 00:13:51,317
y tenía dos gramos en la guantera.
267
00:13:51,330 --> 00:13:53,212
- Jane no tomaba drogas.
- ¿Qué te puedo decir?
268
00:13:53,213 --> 00:13:55,967
- La nenita llevaba drogas.
- No... presentaste cargos.
269
00:13:55,968 --> 00:13:58,253
- No hay nada en el sistema.
- Correcto.
270
00:13:58,377 --> 00:13:59,945
Porque cuando le pregunté
de dónde venía la coca,
271
00:13:59,979 --> 00:14:01,212
me dijo que Ben Lee se la dio.
272
00:14:01,247 --> 00:14:02,979
- ¿Quién es Ben Lee?
- ¿Quién es Ben...?
273
00:14:04,082 --> 00:14:05,882
El hijo de Clifford Lee.
274
00:14:09,354 --> 00:14:11,288
Es el jefe del Han Yi Tong.
275
00:14:11,323 --> 00:14:13,703
Trabaja desde un restaurante
de dim sum en la calle Mott.
276
00:14:13,954 --> 00:14:15,420
¿Qué es el Han Yi Tong?
277
00:14:15,455 --> 00:14:18,056
Los Tongs son una organización
comercial china.
278
00:14:18,090 --> 00:14:21,104
La mayoría son legales, pero algunos
son una tapadera para la mafia china.
279
00:14:21,127 --> 00:14:22,787
Así que Clifford Lee sería
como el padrino.
280
00:14:23,129 --> 00:14:24,261
Sí.
281
00:14:24,262 --> 00:14:25,735
¿Cómo se suponía que Jane iba
a ayudarte a llegar a Clifford Lee...
282
00:14:25,736 --> 00:14:27,635
basándote en una compra
de coca a su chico?
283
00:14:27,670 --> 00:14:31,006
Cuando se trata de educación,
Clifford Lee es de la vieja escuela.
284
00:14:31,340 --> 00:14:33,440
Puede que sus hijos sean
traficantes de droga,
285
00:14:33,475 --> 00:14:35,676
pero aún así tienen que licenciarse
en la universidad.
286
00:14:36,040 --> 00:14:38,279
Ben Lee era uno de sus estudiantes.
287
00:14:38,313 --> 00:14:41,236
- Le daba clases particulares.
- Dos veces por semana, iba a su casa.
288
00:14:41,457 --> 00:14:43,825
Le dije que retiraría los cargos
por posesión...
289
00:14:43,859 --> 00:14:47,161
si me traía información sólida
sobre las operaciones criminales de Lee.
290
00:14:47,596 --> 00:14:49,397
Aceptó.
291
00:14:50,187 --> 00:14:52,901
Y de alguna forma se descubrió,
y ellos la mataron.
292
00:14:57,139 --> 00:14:58,200
¿Eso es todo?
293
00:14:58,215 --> 00:15:00,897
Acabo de darte una pista sólida.
¿Qué, quiere más? ¿Qué es esto?
294
00:15:00,898 --> 00:15:02,258
Sí, ¿qué tal la verdad?
295
00:15:02,259 --> 00:15:04,203
Vamos, Ryan.
Contrólate.
296
00:15:04,373 --> 00:15:06,415
Esperas que nos creamos que
trabajaste un caso durante años,
297
00:15:06,430 --> 00:15:08,280
y entonces una afortunada
noche de Sábado,
298
00:15:08,300 --> 00:15:11,400
das por casualidad
con el informante perfecto?
299
00:15:11,446 --> 00:15:13,881
Mira, estuve un tiempo
en narcóticos, Carver.
300
00:15:13,915 --> 00:15:16,618
- Reconozco un atajo cuando lo oigo.
- Caramba, Ryan.
301
00:15:16,752 --> 00:15:18,119
Si no supiera que no es verdad,
302
00:15:18,153 --> 00:15:20,888
pensaría que me estáis acusando
de algo inapropiado.
303
00:15:21,523 --> 00:15:23,290
Querías a Jane Herzfeld.
304
00:15:23,524 --> 00:15:26,794
Le pusiste esas drogas en el coche,
e hiciste que te ayudara.
305
00:15:26,828 --> 00:15:28,629
La enviaste allí sola...
306
00:15:28,664 --> 00:15:31,098
sin refuerzos, sin protección,
y ahora está muerta.
307
00:15:31,132 --> 00:15:33,700
- Ya, bueno, yo no la maté.
- Y una mierda que no.
308
00:15:33,748 --> 00:15:36,403
Puede que no apretaras el gatillo, pero eres
tan culpable como el capullo que lo hizo.
309
00:15:36,437 --> 00:15:38,105
¿Qué pasa contigo, tío?
310
00:15:38,339 --> 00:15:39,840
Mírate.
311
00:15:39,974 --> 00:15:43,311
Por ahí se dice
que ese capullo usó tu arma.
312
00:15:44,145 --> 00:15:46,415
¿Qué clase de policía
no sabe cuidar de su arma?
313
00:15:49,184 --> 00:15:50,384
Venga.
¡Dímelo! ¡Dilo!
314
00:15:50,419 --> 00:15:52,018
¡Dilo! ¡Quiero que lo digas!
¡Dímelo a la...!
315
00:15:52,052 --> 00:15:53,986
¡Oye, dejadlo!
¡Dejadlo!
316
00:15:54,864 --> 00:15:57,606
Todos somos policías.
¿Vale?
317
00:15:58,591 --> 00:16:01,081
Si habéis terminado,
creo que voy a irme.
318
00:16:01,267 --> 00:16:03,235
Sí.
Gracias por tu ayuda, Carver.
319
00:16:03,269 --> 00:16:04,569
Lo que sea.
320
00:16:09,141 --> 00:16:11,973
¿Qué intentas hacer?
¿Quieres que la Capitana venga?
321
00:16:12,711 --> 00:16:14,111
Ve a calmarte.
322
00:16:29,172 --> 00:16:30,575
Ese tipo es un capullo.
323
00:16:35,036 --> 00:16:36,836
Cuando empecé en narcóticos,
324
00:16:37,538 --> 00:16:39,005
estaba tan verde.
325
00:16:39,039 --> 00:16:41,373
No sabía cómo se hacían las cosas.
326
00:16:42,107 --> 00:16:43,943
Un día, hubo una gran captura...
327
00:16:43,977 --> 00:16:45,945
una banda callejera
que cocinaba metanfetaminas.
328
00:16:47,547 --> 00:16:50,750
No dejaban de traer tipos a la comisaría,
les tomaban declaración uno a uno.
329
00:16:50,784 --> 00:16:53,918
El sitio era un zoológico.
Estoy contestando al teléfono.
330
00:16:53,953 --> 00:16:54,790
Una chica en la línea,
331
00:16:54,791 --> 00:16:58,156
de nombre Alisha,
me pregunta por el teniente.
332
00:16:58,190 --> 00:17:01,018
Así que grito a través de la comisaría,
333
00:17:01,019 --> 00:17:03,823
"oye, Lou, Alisha al teléfono para ti".
334
00:17:04,597 --> 00:17:06,964
Su información fue lo que consiguió
que atrapáramos a aquellos tipos,
335
00:17:06,999 --> 00:17:09,066
y todos ellos me oyeron gritar su nombre.
336
00:17:09,300 --> 00:17:11,967
Pasamos día y noche buscándola,
337
00:17:12,002 --> 00:17:14,971
antes de que la banda pudiera dar la voz
en la calle de que era de narcóticos.
338
00:17:15,206 --> 00:17:17,741
- ¿La encontrasteis?
- La encontré.
339
00:17:17,976 --> 00:17:20,111
La metimos en Protección
de Testigos, pero...
340
00:17:21,813 --> 00:17:24,347
fue lo más estúpido
que he hecho como policía.
341
00:17:26,850 --> 00:17:30,386
Hasta el día que Jerry Tyson me desplomó
y robó mi arma.
342
00:17:32,730 --> 00:17:34,400
Carver es un capullo...
343
00:17:35,293 --> 00:17:36,597
pero tiene razón.
344
00:17:37,795 --> 00:17:39,229
Vamos.
345
00:17:42,160 --> 00:17:43,838
¿Sabes en qué puede que tenga razón?
346
00:17:44,019 --> 00:17:44,854
Ben Lee.
347
00:17:44,919 --> 00:17:48,689
Sí Ben le dio la información a Jane,
entonces es un gran motivo.
348
00:17:48,923 --> 00:17:51,758
- ¿Te apetece un viaje a Chinatown?
- Y tanto que sí.
349
00:17:51,793 --> 00:17:52,802
Oye.
350
00:17:53,002 --> 00:17:54,602
Los polis de Grand Central
tienen una pista.
351
00:17:54,636 --> 00:17:57,004
Encontraron a un dependiente que trabaja
en el Mailbox Center de la esquina,
352
00:17:57,038 --> 00:17:59,239
dice que alquiló una caja a Jane
el día que murió.
353
00:17:59,373 --> 00:18:00,874
Voy a ir a comprobarlo.
¿Quieres venir conmigo?
354
00:18:00,909 --> 00:18:03,077
- No, voy con Beckett.
- Castle, ¿quieres venir?
355
00:18:04,345 --> 00:18:06,213
Estaba pensando...
356
00:18:06,447 --> 00:18:09,750
si nuestro asesino es alguien
de la organización de Lee,
357
00:18:09,784 --> 00:18:12,104
entonces debe haber conseguido
tu arma de Jerry Tyson.
358
00:18:12,105 --> 00:18:14,195
Lo que significa que nuestro asesino
puede que conozca el paradero de Tyson.
359
00:18:14,196 --> 00:18:15,761
Si lo capturamos, capturamos a 3xA.
360
00:18:15,796 --> 00:18:17,263
Sí, pero no hay nada en
los antecedentes de Tyson...
361
00:18:17,298 --> 00:18:19,132
que indique una conexión
con la mafia china.
362
00:18:19,167 --> 00:18:21,968
Quizás el tirador esté conectado a los Lee.
363
00:18:22,002 --> 00:18:24,638
Alguien con quien Tyson cruzó caminos
durante sus cuatros años en prisión,
364
00:18:24,639 --> 00:18:25,976
alguien que trabajara para el Tong.
365
00:18:26,283 --> 00:18:29,276
Si encuentro quién es,
quizás tengamos a nuestro tirador.
366
00:18:29,311 --> 00:18:32,266
Leer cuatro años de registros presidiarios
es un montón de trabajo.
367
00:18:32,280 --> 00:18:33,548
No me importa.
368
00:18:33,782 --> 00:18:35,951
Está bien.
Vámonos.
369
00:19:00,655 --> 00:19:02,489
Detectives.
370
00:19:02,523 --> 00:19:04,458
Supongo que están aquí por Jane.
371
00:19:06,928 --> 00:19:09,063
Por favor, siéntense.
372
00:19:10,365 --> 00:19:13,196
Tengo entendido que Jane
era empleada suya, ¿es correcto?
373
00:19:13,360 --> 00:19:16,195
Era tutora de mi hijo Ben.
Oh, este es Ben.
374
00:19:16,229 --> 00:19:18,864
Mis otros hijos, Philip, David, Steven.
375
00:19:18,898 --> 00:19:20,999
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Jane, Ben?
376
00:19:21,300 --> 00:19:22,601
La semana pasada.
377
00:19:22,636 --> 00:19:24,800
Teníamos una cita antes de ayer,
pero la canceló.
378
00:19:24,815 --> 00:19:26,220
¿Y dónde solíais encontraros?
379
00:19:26,262 --> 00:19:28,495
A veces en la facultad.
A veces en mi casa.
380
00:19:28,530 --> 00:19:30,897
¿Jane era buena tutora?
¿Te gustaba, Ben?
381
00:19:30,932 --> 00:19:33,279
- Estaba bien.
- ¿Qué pasa con todas estas preguntas?
382
00:19:33,822 --> 00:19:36,016
- Ha dicho que no la ha visto.
- Philip.
383
00:19:36,050 --> 00:19:40,086
La verdad es, Sr. Lee, que hemos descubierto
cierta información sobre Jane...
384
00:19:40,121 --> 00:19:43,158
que un hombre en su línea de trabajo
podría encontrar problemática.
385
00:19:43,159 --> 00:19:45,324
¿Quiere decir que era una informadora?
386
00:19:46,624 --> 00:19:49,125
Jane me lo dijo ella misma, hará un mes.
387
00:19:49,794 --> 00:19:52,096
Dijo que un policía...
388
00:19:52,430 --> 00:19:55,499
le había puesto una trampa
y la forzaba a ayudarle.
389
00:19:55,533 --> 00:19:58,202
Le dije que no había nada que contarle
a ese hombre sobre nosotros...
390
00:19:58,236 --> 00:20:00,062
porque éramos hombres de negocios honestos.
391
00:20:00,361 --> 00:20:03,800
Esperaba que el oficial se cansara
de esperar y la dejara en paz, pero...
392
00:20:04,098 --> 00:20:06,399
desafortunadamente, eso no pasó.
393
00:20:06,733 --> 00:20:09,970
Me temo que su asesino podría estar
más cerca de casa de lo que piensan.
394
00:20:10,004 --> 00:20:12,372
Ya hemos descartado al Detective Carver.
395
00:20:12,948 --> 00:20:15,507
- Desde luego.
- Y, ¿qué estaba haciendo usted,
396
00:20:15,542 --> 00:20:18,277
un hombre de negocios honesto
entre las 22:00 y la medianoche...
397
00:20:18,311 --> 00:20:21,814
- ...la noche que mataron a Jane?
- Estábamos en casa, viendo la tele.
398
00:20:21,848 --> 00:20:24,183
Pregúntenle al personal de mi casa...
399
00:20:24,217 --> 00:20:27,120
si desean verificar esta información.
400
00:20:34,493 --> 00:20:35,680
Lo haremos.
401
00:20:58,901 --> 00:21:01,237
- Hola, papá. ¿Qué es eso?
- Informes de presos.
402
00:21:01,238 --> 00:21:05,157
Intento averiguar a qué malo
le dio Jerry Tyson la pistola de Ryan.
403
00:21:05,158 --> 00:21:06,109
¿Ha habido suerte?
404
00:21:06,110 --> 00:21:08,452
Busco la famosa aguja del pajar.
405
00:21:08,453 --> 00:21:11,619
Algo en esta caja conecta con Tyson.
Sólo que no lo veo.
406
00:21:11,620 --> 00:21:15,348
Bueno, te ayudaría pero tengo que leer
todas estas cartas de quejas.
407
00:21:15,349 --> 00:21:17,817
¿Qué, dejaste el instituto y conseguiste
un trabajo en atención al cliente?
408
00:21:17,841 --> 00:21:20,194
No.
La clase me ha hecho...
409
00:21:20,195 --> 00:21:22,818
su Defensora de Enlace Ejecutivo
con la administración.
410
00:21:22,819 --> 00:21:25,525
- Parece que es todo un honor.
- En realidad, no.
411
00:21:26,067 --> 00:21:28,579
Las universidades de la Ivy League
ven muy bien a los aspirantes que...
412
00:21:28,580 --> 00:21:31,591
participan en el gobierno estudiantil,
y Alexis está aumentando su curriculum...
413
00:21:31,592 --> 00:21:33,036
antes de volver a solicitar
plaza en Stanford.
414
00:21:33,037 --> 00:21:35,820
O donde sea,
si es que voy a la universidad.
415
00:21:36,609 --> 00:21:38,801
Chelsea ha sido nuestra defensora
los últimos tres años,
416
00:21:38,802 --> 00:21:40,697
y cuando le dije que quería
estar más involucrada,
417
00:21:40,698 --> 00:21:43,240
se ofreció hacerse a un lado
y me dejó ocupar su puesto.
418
00:21:43,241 --> 00:21:45,121
- Muy amable por su parte.
- En realidad, no.
419
00:21:45,122 --> 00:21:47,621
- ¿Otra vez con el "en realidad, no"?
- No lo sabía cuando acepté hacerlo,
420
00:21:47,622 --> 00:21:51,086
pero sólo te sientas ahí horas y horas
y escuchas las quejas de todo el mundo.
421
00:21:51,087 --> 00:21:54,742
Creo que Chelsea se cansó,
y supuso que podría endosarme el trabajo.
422
00:21:54,781 --> 00:21:56,460
Y creía que era mi amiga,
pero supongo que...
423
00:21:56,461 --> 00:21:57,723
En realidad, no.
424
00:21:58,990 --> 00:22:00,040
Afróntalo, nena.
425
00:22:00,041 --> 00:22:02,019
Chelsea te la jugó.
426
00:22:02,783 --> 00:22:04,841
Te la jugó.
427
00:22:06,503 --> 00:22:08,378
Tu amiga te la jugó.
428
00:22:12,729 --> 00:22:15,920
Todo el personal de los Lee confirma
que la familia estaba en casa...
429
00:22:15,921 --> 00:22:18,209
viendo la tele la noche
que Jane Herzfeld fue asesinada.
430
00:22:18,210 --> 00:22:19,713
Ya, bueno, no es ninguna sorpresa.
431
00:22:19,714 --> 00:22:21,512
Hola, ¿cómo fue lo de Grand Central?
432
00:22:21,513 --> 00:22:23,488
Bien.
Encontré esto.
433
00:22:23,489 --> 00:22:25,832
Mira la etiqueta.
Es de Jane Herzfeld.
434
00:22:25,833 --> 00:22:26,828
¿Dónde estaba?
435
00:22:26,829 --> 00:22:28,488
En el Centro de Correos,
donde Jane tenía un apartado.
436
00:22:28,489 --> 00:22:30,553
Lo usaba de casillero
para guardar esta maleta...
437
00:22:30,554 --> 00:22:32,788
junto con 500 dólares en metálico.
438
00:22:32,889 --> 00:22:35,921
Hay ropa de hombre,
y cosas de aseo.
439
00:22:35,922 --> 00:22:39,136
Y dos billetes para el último tren
hacia Phoenix de la noche en que murió.
440
00:22:39,137 --> 00:22:41,545
Iba a salir de la ciudad,
pero no se iba sola.
441
00:22:41,546 --> 00:22:44,010
Ningún nombre,
así que, ¿quién iba a ir con ella?
442
00:22:44,035 --> 00:22:45,334
Su hombre misterioso.
443
00:22:45,515 --> 00:22:47,314
Su compañera de piso dijo
que estaba saliendo con alguien,
444
00:22:47,315 --> 00:22:49,406
alguien que tenía cosas que arreglar.
445
00:22:49,407 --> 00:22:51,434
Y Carver la presionaba
para que traicionara a los Lee.
446
00:22:51,435 --> 00:22:53,502
Quizás pensaron que sería
más inteligente salir de la ciudad.
447
00:22:53,564 --> 00:22:54,878
¿Pero por qué Phoenix?
448
00:22:54,996 --> 00:22:57,850
Quizás por el clima más seco.
Es un inhalador de asma.
449
00:22:57,851 --> 00:22:59,258
Pero según el informa de la autopsia,
450
00:22:59,259 --> 00:23:01,523
Jane no tenía asma,
así que tiene que ser del tío.
451
00:23:01,524 --> 00:23:04,036
No hay pegatina de prescripción,
pero sí un código de barras.
452
00:23:04,037 --> 00:23:06,317
Llamaré al fabricante
y que lo rastree.
453
00:23:06,500 --> 00:23:08,744
Y en caso de que su compañero de viaje
estuviera esperando por ella,
454
00:23:08,745 --> 00:23:10,352
conseguí el vídeo de las cámaras
de seguridad del banco...
455
00:23:10,353 --> 00:23:12,068
al lado del Centro de Correos.
456
00:23:12,994 --> 00:23:14,704
Vale, para.
Ahí está Jane.
457
00:23:15,554 --> 00:23:17,977
- ¿Y quién está con ella?
- Finn McQueen, el ex novio de Jane.
458
00:23:17,978 --> 00:23:19,857
Pero nos dijo que no había
hablado con Jane en semanas.
459
00:23:19,858 --> 00:23:21,449
¿Jane se iba a ir de la ciudad con Finn?
460
00:23:21,450 --> 00:23:23,297
No. Es demasiado alto
para la ropa de la maleta.
461
00:23:23,298 --> 00:23:25,059
- No es él.
- Sí.
462
00:23:26,217 --> 00:23:28,379
Parece que está intentando
evitar que se vaya.
463
00:23:30,754 --> 00:23:32,171
¿Qué es eso de la chaqueta?
464
00:23:35,146 --> 00:23:38,160
- Una pistola.
- Parece una Glock.
465
00:23:39,602 --> 00:23:43,403
El C.S.U. la encontró bajo tu colchón.
¿De dónde sacaste la pistola, Finn?
466
00:23:44,289 --> 00:23:46,135
He notado que han borrado
el número de serie.
467
00:23:46,136 --> 00:23:49,002
Y es el mismo tipo de arma
que se usó para matar a Jane.
468
00:23:49,040 --> 00:23:50,698
Eso no es mío.
469
00:23:50,832 --> 00:23:53,839
Y tu compañero confirmó mi coartada.
470
00:23:53,840 --> 00:23:55,782
Las coartadas se pueden comprar.
471
00:23:55,783 --> 00:23:58,377
El vídeo... no miente.
472
00:23:59,152 --> 00:24:00,976
Sabías que Jane se iba a ir de la ciudad,
473
00:24:00,977 --> 00:24:04,538
y sabías que estaba enamorada
de otra persona, ¿verdad?
474
00:24:14,171 --> 00:24:15,781
No para de decir que él no lo hizo, pero...
475
00:24:15,782 --> 00:24:17,760
- ...se siente culpable.
- Beckett.
476
00:24:18,574 --> 00:24:20,300
- Tenemos resultados de balística.
- No coinciden.
477
00:24:20,349 --> 00:24:22,583
La pistola es una Glock 17
pero no es la mía.
478
00:24:24,029 --> 00:24:25,466
Detective Esposito.
Lo tengo.
479
00:24:25,467 --> 00:24:28,201
- Sé quién es el asesino.
- Gracias por llamar.
480
00:24:29,218 --> 00:24:32,202
Castle, tenemos malas noticias,
así que nada de historias.
481
00:24:32,203 --> 00:24:33,198
Danos un nombre.
482
00:24:33,199 --> 00:24:35,122
- Tengo que empezar por el principio...
- Nombre.
483
00:24:36,236 --> 00:24:37,894
Jinhai Li Chang.
484
00:24:39,436 --> 00:24:40,800
- Vale, desde el principio.
- Gracias.
485
00:24:40,820 --> 00:24:42,162
Anoche me di cuenta...
486
00:24:42,163 --> 00:24:45,506
que 3xA nunca le daría la pistola
de un policía a un amigo.
487
00:24:45,507 --> 00:24:48,163
Ese tipo de pistola sería una maldición,
no una bendición.
488
00:24:48,164 --> 00:24:49,331
Pero sí se la daría a un enemigo.
489
00:24:49,332 --> 00:24:52,097
- ¿Y?
- Busqué en todos los informes de...
490
00:24:52,098 --> 00:24:54,584
incidentes con Jerry Tyson
durante sus cuatro años en Sing Sing,
491
00:24:54,585 --> 00:24:57,248
y destacaba un caso en particular.
492
00:24:57,249 --> 00:24:59,100
Tyson se peleó con un tipo
en el patio de pesas,
493
00:24:59,121 --> 00:25:00,900
y terminó en la enfermería
con la mandíbula rota.
494
00:25:00,911 --> 00:25:03,603
El nombre del rompe-mandíbulas...
Jinhai Li Chang.
495
00:25:03,929 --> 00:25:05,204
¿Os suena?
496
00:25:05,730 --> 00:25:07,377
Es Philip,
el hijo mayor de Clifford Lee.
497
00:25:07,378 --> 00:25:10,024
Por lo visto papá Clifford
anglicanizó los nombre de la familia...
498
00:25:10,025 --> 00:25:13,000
cuando se mudaron al país,
pero no se molestó en hacerlo legalmente.
499
00:25:13,015 --> 00:25:14,577
Por eso me costó tanto encontrarlo.
500
00:25:14,578 --> 00:25:17,185
Cuando Philip fue procesado
por posesión de armas en 2008,
501
00:25:17,186 --> 00:25:19,393
estaba bajo su nombre chino.
502
00:25:19,394 --> 00:25:21,609
Pero si Philip y Tyson
eran enemigos declarados,
503
00:25:21,610 --> 00:25:25,320
- ...¿por qué aceptaría Philip la pistola?
- Al final se hicieron amigos.
504
00:25:25,321 --> 00:25:27,875
- Eso pasa.
- No con Jerry Tyson.
505
00:25:27,876 --> 00:25:29,962
Él no tiene amigos.
Es un psicópata.
506
00:25:29,963 --> 00:25:32,057
Quería venganza,
y estaba dispuesto a esperar.
507
00:25:32,058 --> 00:25:35,394
Tyson le vendió a Philip mi arma
esperando que la usara en el futuro.
508
00:25:35,454 --> 00:25:38,717
Y cuando Philip descubrió que Jane
era una informadora, fue justo lo que hizo.
509
00:25:38,718 --> 00:25:42,421
De hecho, puede que el motivo de Philip
fuera un poco más personal que eso.
510
00:25:42,422 --> 00:25:44,716
¿El código de barras del inhalador
que encontramos en el bolso de Jane?
511
00:25:44,717 --> 00:25:49,019
Estaba prescrito a Ling Mai Chang,
más conocido como Ben Lee.
512
00:25:49,141 --> 00:25:51,076
Jane se iba de la ciudad con Ben.
513
00:25:51,077 --> 00:25:53,555
Parece que el estudiante y la tutora
se convirtieron en novios.
514
00:25:53,556 --> 00:25:54,949
Estaban enamorados.
Es como "Romeo y Julieta".
515
00:25:54,950 --> 00:25:57,189
Bueno, a Jane le gustaban
los chicos malos.
516
00:25:57,190 --> 00:25:58,890
Sí, pero en las mafias asiáticas,
estás de por vida.
517
00:25:58,905 --> 00:26:00,318
No hay forma de salir.
518
00:26:00,326 --> 00:26:03,636
Entonces, como en Romeo y Julieta,
alguien acabó muerto.
519
00:26:03,637 --> 00:26:06,458
Su hermano Philip descubre sus planes
de irse a Fénix juntos,
520
00:26:06,459 --> 00:26:08,986
y mata a Jane para mantener
a su hermano pequeño en el redil.
521
00:26:08,987 --> 00:26:11,295
Sí, es una teoría genial, chicos.
522
00:26:11,296 --> 00:26:12,806
Sólo falta una cosa.
523
00:26:12,847 --> 00:26:16,641
Pruebas, testigos oculares...
algo que haga que este caso se mantenga.
524
00:26:17,679 --> 00:26:19,867
Sé de alguien que puede ayudarnos.
525
00:26:27,849 --> 00:26:30,825
- ¿Vienes a liberarme?
- No, no para liberarte, Finn.
526
00:26:31,024 --> 00:26:32,577
Para dejarte libre.
527
00:26:33,734 --> 00:26:35,096
Vosotros los policías, tío.
528
00:26:35,574 --> 00:26:37,862
¿Qué quieres decir con dejarme libre?
529
00:26:37,863 --> 00:26:39,497
La verdad, Finn.
530
00:26:39,922 --> 00:26:41,497
La verdad te hace libre.
531
00:26:42,455 --> 00:26:44,257
Llevo toda la noche buscándola.
532
00:26:45,743 --> 00:26:47,402
Por fin la he encontrado.
533
00:26:48,551 --> 00:26:52,212
¿Quién diría que estaría en la ficha
de un reformatorio de 1996?
534
00:26:52,213 --> 00:26:55,679
Te pillaron pasando
para un camello de Chinatown.
535
00:26:55,680 --> 00:26:57,953
¿Recuerdas quién te pagó la fianza?
536
00:26:59,555 --> 00:27:00,999
Clifford Lee.
537
00:27:02,039 --> 00:27:04,206
Llevas años trabajando para los Lee.
538
00:27:04,207 --> 00:27:07,087
Pequeños trabajos, porque,
bueno, Finn, asumámoslo,
539
00:27:07,088 --> 00:27:08,782
eres un mierdecilla.
540
00:27:08,783 --> 00:27:10,593
Pero querías más.
541
00:27:11,152 --> 00:27:13,406
Así que cuando descubriste
que Ben Lee necesitaba un tutor,
542
00:27:13,407 --> 00:27:15,385
recomendaste a tu ex...
543
00:27:16,247 --> 00:27:17,369
Jane...
544
00:27:18,463 --> 00:27:21,319
pensando que te haría ganar puntos
con la familia.
545
00:27:22,523 --> 00:27:24,322
Entonces viste como todo se te torcía...
546
00:27:24,323 --> 00:27:27,230
cuando Jane y Ben se enamoraron,
547
00:27:27,317 --> 00:27:29,893
y decidieron irse de la ciudad.
Pensaste...
548
00:27:30,540 --> 00:27:32,605
¿qué pasaría si la familia te culpaba?
549
00:27:32,891 --> 00:27:36,045
Porque nadie deja el negocio familiar,
ni siquiera por amor.
550
00:27:36,379 --> 00:27:38,925
Así que intentaste hacerla
cambiar de opinión.
551
00:27:40,891 --> 00:27:42,058
Os peleasteis.
552
00:27:42,059 --> 00:27:43,981
Pero no pudiste hacerla cambiar de idea.
553
00:27:44,435 --> 00:27:49,401
Así que llamaste a Philip,
y entonces Philip fue a por Jane.
554
00:27:52,155 --> 00:27:53,637
¿Recuerdas esto, Finn?
555
00:27:54,675 --> 00:27:56,045
He hablado con su madre.
556
00:27:56,691 --> 00:28:00,381
Dice que le regalaste esta cruz a Jane
por su 21 cumpleaños.
557
00:28:00,724 --> 00:28:03,174
La estaba sujetando cuando murió...
558
00:28:03,932 --> 00:28:05,334
para consolarse.
559
00:28:07,420 --> 00:28:09,457
Porque sabía que iba a morir.
560
00:28:10,701 --> 00:28:12,637
Y estaba muy...
561
00:28:13,187 --> 00:28:14,586
asustada.
562
00:28:18,723 --> 00:28:20,413
Déjenme ver si lo he entendido.
563
00:28:20,427 --> 00:28:22,738
Finn McQueen alega que llamó a mi cliente...
564
00:28:22,739 --> 00:28:25,777
y le dijo que su hermano Ben
se iba de la ciudad con Jane Herzfeld,
565
00:28:25,778 --> 00:28:28,685
a lo que mi cliente supuestamente contestó,
566
00:28:28,908 --> 00:28:32,029
"Yo me encargo de ello".
¿Eso es todo lo que tienen?
567
00:28:32,091 --> 00:28:33,514
Ya hemos aclarado que Philip...
568
00:28:33,515 --> 00:28:35,261
estaba en casa con su familia
cuando dispararon a la chica.
569
00:28:35,262 --> 00:28:38,619
Entonces, ¿por qué estaba su móvil
en la calle West 12?
570
00:28:38,620 --> 00:28:42,282
Su cliente hizo una llamada
a la casa de sus padres a las 23:30.
571
00:28:42,283 --> 00:28:45,026
Esa llamada salió de un repetidor telefónico
en la carretera West Side,
572
00:28:45,027 --> 00:28:46,914
que está a un par de manzanas
de nuestra escena del crimen.
573
00:28:46,915 --> 00:28:49,266
¿Llamabas a tu padre,
para decirle que el trabajo estaba hecho?
574
00:28:49,267 --> 00:28:50,913
Por favor, Detective.
¿Un repetidor telefónico?
575
00:28:50,914 --> 00:28:52,455
Sabe que no es suficiente
para acusarlo de asesinato.
576
00:28:52,456 --> 00:28:53,799
Todavía no, pero deme más tiempo.
577
00:28:53,800 --> 00:28:55,760
Escuche, si su cliente
quiere hacer un trato...
578
00:28:55,761 --> 00:28:56,890
Siga soñando.
579
00:28:56,891 --> 00:28:57,983
Vamos, Philip.
580
00:29:03,997 --> 00:29:06,124
Mataste a esa chica,
y usaste mi arma para hacerlo,
581
00:29:06,125 --> 00:29:07,863
y ahora yo cargo con ese peso.
582
00:29:08,013 --> 00:29:12,095
Créeme cuando digo que no descansaré
hasta que tú también cargues con él.
583
00:29:12,413 --> 00:29:14,124
¡Oye!
Hemos terminado.
584
00:29:14,125 --> 00:29:16,428
Y si intentan contactar con mi cliente
o su familia de nuevo...
585
00:29:16,429 --> 00:29:18,623
sin avisar primero a mi oficina,
586
00:29:18,710 --> 00:29:20,421
demandaremos al departamento por acoso.
587
00:29:20,422 --> 00:29:22,059
De acuerdo.
Vale.
588
00:29:22,060 --> 00:29:23,106
Lo entendemos.
589
00:29:27,973 --> 00:29:30,660
Es la segunda vez
que van a por los Lee sin nada.
590
00:29:30,661 --> 00:29:34,524
Y ahora Philip Lee ha sacado a los abogados,
probablemente se deshaga del arma,
591
00:29:34,525 --> 00:29:37,420
y tiene a cuatro familiares
y varios criados...
592
00:29:37,421 --> 00:29:39,572
dispuestos a darle una coartada
para el momento del asesinato.
593
00:29:39,573 --> 00:29:42,216
El móvil lo sitúa por los alrededores
de la escena del crimen.
594
00:29:42,217 --> 00:29:43,852
- ¿Los alrededores?
- Finn McQueen dijo...
595
00:29:43,853 --> 00:29:46,589
Finn McQueen no puede testificar
lo que pasó, Castle.
596
00:29:46,590 --> 00:29:48,126
No estaba ahí.
597
00:29:49,796 --> 00:29:51,063
Construid un caso.
598
00:29:51,165 --> 00:29:53,532
Pero ahora hacedlo...
sin acosar a la familia Lee.
599
00:29:53,533 --> 00:29:55,612
Señor, tenemos que seguir
encima de ellos.
600
00:29:55,613 --> 00:29:56,916
Tenemos que seguir la pista.
601
00:29:56,917 --> 00:29:59,876
No. Tenéis que alejaros,
y es una orden.
602
00:29:59,877 --> 00:30:02,372
Entonces, ¿qué? ¿Escribimos
el nombre del asesino de Jane...
603
00:30:02,373 --> 00:30:03,860
en un informe y lo dejamos libre?
604
00:30:03,861 --> 00:30:06,000
Eso nos convierte en oficinistas,
no en policías.
605
00:30:08,565 --> 00:30:10,951
Tómese el resto del día libre, Ryan.
606
00:30:11,603 --> 00:30:13,488
Tiene que despejarse.
607
00:30:21,967 --> 00:30:23,131
Aún no ha terminado, tío.
608
00:30:23,132 --> 00:30:24,764
Sólo necesitamos a alguien que declare,
609
00:30:24,765 --> 00:30:26,647
alguien que sepa lo que pasó esa noche.
610
00:30:26,792 --> 00:30:29,242
Sí. El único que lo sabe de verdad
es Philip Lee.
611
00:30:35,487 --> 00:30:36,585
¿A dónde vas?
612
00:30:37,624 --> 00:30:40,570
Voy a hacer lo que ha dicho la Capitana,
tomarme el resto del día libre.
613
00:30:47,358 --> 00:30:48,369
Oye.
614
00:30:48,735 --> 00:30:50,182
A donde quiera que vayas,
voy contigo.
615
00:30:50,183 --> 00:30:52,942
- Es mi lucha.
- Y no quieres que me involucre.
616
00:30:52,943 --> 00:30:54,381
También es mi caso.
617
00:30:56,975 --> 00:30:58,387
Y eres mi compañero.
618
00:31:00,448 --> 00:31:02,497
Quiero intentarlo con Ben Lee.
619
00:31:04,399 --> 00:31:06,301
Los Lee lo tendrán encerrado.
620
00:31:06,375 --> 00:31:08,786
Apuesto a que su padre
no lo deja salir sólo.
621
00:31:10,711 --> 00:31:11,817
Entonces...
622
00:31:11,839 --> 00:31:14,185
supongo que no podemos ir allí
pareciendo policías.
623
00:31:29,177 --> 00:31:30,375
Oh, tío.
624
00:31:30,376 --> 00:31:32,600
¿Es Philip?
Tío, ¿qué pasa, colega?
625
00:31:32,601 --> 00:31:34,342
Tío, hacía mucho que no te veía.
Tío, ¿qué tal estás?
626
00:31:34,343 --> 00:31:36,934
Cree que soy mi hermano.
Pasa con los americanitos.
627
00:31:36,935 --> 00:31:38,542
- ¿Qué pasa?
- Muévete.
628
00:31:38,543 --> 00:31:39,767
Eh, tío, ¿por qué me tocas?
629
00:31:39,768 --> 00:31:41,038
Eh, tío, más vale que pares.
630
00:31:41,039 --> 00:31:42,458
Eh, Philip, dile que somos colegas.
631
00:31:42,459 --> 00:31:44,258
Dile a tu amigo Thor que somos colegas.
632
00:31:44,259 --> 00:31:45,149
Sí, vamos fuera.
633
00:31:45,151 --> 00:31:46,454
Después puedes llamar a Philip.
634
00:31:46,455 --> 00:31:48,905
¡Philip, díselo!
Tío, has cambiado, Philip.
635
00:31:54,183 --> 00:31:56,206
- Oye, Ben.
- No deberías estar aquí.
636
00:31:56,207 --> 00:31:58,768
- Sólo quiero hablar.
- ¿Sobre qué?
637
00:31:59,059 --> 00:32:00,509
Sobre Jane.
638
00:32:01,647 --> 00:32:03,257
Jane está muerta.
639
00:32:05,823 --> 00:32:07,741
¿Y todo muere con ella?
640
00:32:08,200 --> 00:32:09,338
¿Qué pasó?
641
00:32:09,623 --> 00:32:12,309
Puede que la universidad te hiciera pensar
que hay algo mejor ahí fuera...
642
00:32:12,310 --> 00:32:14,329
que la vida rastrera
de un traficante de droga.
643
00:32:14,431 --> 00:32:16,553
¿Jane te hizo querer intentarlo?
644
00:32:20,783 --> 00:32:22,485
Aún puedes salir.
645
00:32:22,608 --> 00:32:24,490
Y te prometo que estarás a salvo.
646
00:32:24,872 --> 00:32:26,862
Los policías,
y vuestras promesas.
647
00:32:26,863 --> 00:32:29,641
Carver le prometió a Jane que
estaría a salvo. Mira lo que pasó.
648
00:32:36,583 --> 00:32:38,149
Estás hablando de mi familia.
649
00:32:38,353 --> 00:32:40,985
Estoy hablando de tu vida.
650
00:32:41,928 --> 00:32:44,337
Jane murió luchando tu batalla.
651
00:32:44,983 --> 00:32:47,277
Sé que puedes honrarla mejor que esto.
652
00:32:55,175 --> 00:32:57,065
Ya sabes cómo encontrarme.
653
00:33:03,628 --> 00:33:05,291
¿Qué narices pensabais
que estabais haciendo,
654
00:33:05,292 --> 00:33:08,778
yendo a ver a Ben Lee, cuando Gates
os dijo que os mantuvierais alejados?
655
00:33:08,779 --> 00:33:10,738
¿Quién se lo va a decir, Beckett?
Yo no.
656
00:33:10,739 --> 00:33:12,834
Ryan, ¿piensas decirle a la Capitana
lo que hicimos?
657
00:33:12,835 --> 00:33:15,367
- Yo no. ¿Castle?
- ¿Quién, yo? Ni hablar.
658
00:33:15,403 --> 00:33:16,820
Muy bien, listillos.
Y, ¿qué pasará cuando Ben Lee...
659
00:33:16,840 --> 00:33:19,406
hable con su papito y Gates reciba
una llamada de su abogada?
660
00:33:19,407 --> 00:33:22,150
- Os suspenderán.
- Ben Lee no se lo va a decir a su padre.
661
00:33:22,151 --> 00:33:23,758
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque...
662
00:33:23,759 --> 00:33:25,710
le miré a los ojos
y vi lo que estaba sufriendo.
663
00:33:25,711 --> 00:33:27,518
Quizá no sea lo suficientemente hombre
como para defenderse,
664
00:33:27,519 --> 00:33:29,337
pero tampoco va a delatarme.
665
00:33:32,519 --> 00:33:34,770
Os habéis arriesgado mucho.
666
00:33:35,520 --> 00:33:37,722
Beckett, empiezas
a sonar como una jefa.
667
00:33:38,143 --> 00:33:39,528
La próxima vez decídmelo
para poder ayudar.
668
00:33:39,529 --> 00:33:41,228
Detective Ryan.
669
00:33:42,096 --> 00:33:43,905
Hay alguien que quiere verle.
670
00:34:17,713 --> 00:34:19,477
Papá dijo que estabas aquí abajo.
671
00:34:20,028 --> 00:34:22,141
Ya estás en el último curso.
No tienes que trabajar tanto.
672
00:34:22,636 --> 00:34:24,245
Tengo un examen el lunes.
673
00:34:24,505 --> 00:34:26,451
Déjalo.
Vamos a salir.
674
00:34:26,889 --> 00:34:28,351
No quiero ir.
675
00:34:34,800 --> 00:34:35,914
Philip.
676
00:34:38,553 --> 00:34:41,163
Si no hubieran encontrado a Jane,
si hubiera seguido oculta...
677
00:34:41,361 --> 00:34:43,531
nunca hubiera sabido lo que le pasó.
678
00:34:47,313 --> 00:34:50,147
¿De verdad me habrías dejado
el resto de mi vida preguntándomelo?
679
00:34:52,625 --> 00:34:54,808
A veces es un regalo no saber la verdad.
680
00:34:54,809 --> 00:34:58,412
Si sólo hubiera desaparecido, ¿podría creer
que estaba viva en alguna parte?
681
00:34:58,841 --> 00:35:00,167
¿Podría fingir...
682
00:35:00,521 --> 00:35:02,135
como un niño?
683
00:35:03,833 --> 00:35:05,831
¡Pero no está desaparecida!
684
00:35:06,894 --> 00:35:08,190
- No me gusta esto.
- Se supone que Ben...
685
00:35:08,205 --> 00:35:10,694
tiene que hacer que Philip confiese
no provocar una pelea.
686
00:35:10,695 --> 00:35:12,310
Chicos, dadle un minuto.
687
00:35:12,311 --> 00:35:13,557
Está muerta,
688
00:35:13,775 --> 00:35:15,505
y yo no soy un niño.
689
00:35:15,603 --> 00:35:19,062
Con el tiempo, te darás cuenta
de que ha sido lo mejor...
690
00:35:19,322 --> 00:35:20,542
Philip está esquivándolo.
691
00:35:20,543 --> 00:35:22,790
Mirad, en cuanto confiese,
entramos.
692
00:35:22,791 --> 00:35:24,271
Venga. Venga.
693
00:35:24,272 --> 00:35:27,150
- ¿Lloró? ¿Preguntó por mí?
- Ben...
694
00:35:27,663 --> 00:35:30,001
- No hagas esto.
- Necesito saberlo.
695
00:35:32,647 --> 00:35:35,081
No estás pensando con claridad.
Hablaremos de esto mañana.
696
00:35:35,392 --> 00:35:38,337
Si no me lo cuentas,
no seguiremos siendo hermanos.
697
00:35:52,367 --> 00:35:53,672
¿Llevas un micrófono?
698
00:35:54,127 --> 00:35:56,270
- Ryan, va a descubrirle.
- A lo mejor Ben puede darle la vuelta.
699
00:35:56,271 --> 00:35:58,414
- No, tenemos que sacarlo ahora.
- Deja...
700
00:35:58,415 --> 00:35:59,825
Micrófono.
¿Qué es esto?
701
00:36:00,159 --> 00:36:02,969
Déjame ver.
Desabróchate la camisa.
702
00:36:02,970 --> 00:36:04,945
- No tengo que probarte nada.
- ¡Ben!
703
00:36:10,935 --> 00:36:13,021
Es tu última oportunidad, hermanito.
704
00:36:14,169 --> 00:36:15,324
Enséñamelo.
705
00:36:15,325 --> 00:36:16,575
Vamos. Moveos.
706
00:36:17,374 --> 00:36:18,799
¿Me vas a disparar,
707
00:36:19,046 --> 00:36:20,379
como hiciste con Jane?
708
00:36:20,597 --> 00:36:21,955
No me provoques.
709
00:36:22,903 --> 00:36:24,235
Vete al infierno.
710
00:36:24,281 --> 00:36:26,345
- ¡Levanta las manos!
- ¡Al suelo!
711
00:36:40,387 --> 00:36:42,490
- ¡Has arruinado mi vida!
- Ben, ¡no!
712
00:36:42,491 --> 00:36:45,728
- ¡No, no!
- Ben, ¡baja el arma!
713
00:36:45,729 --> 00:36:47,075
¡No! ¡No lo hagas!
714
00:36:47,993 --> 00:36:50,267
- ¡Ben, no!
- ¡No!
715
00:36:50,723 --> 00:36:52,077
¡Ben! ¡No!
716
00:36:52,859 --> 00:36:54,883
¡Sacarlo de aquí! ¡Ben!
¡Dios, Ben!
717
00:36:55,035 --> 00:36:56,048
¡Ben!, ¡Ben!
718
00:36:56,049 --> 00:36:58,606
Llama.
Mételes prisa.
719
00:37:01,705 --> 00:37:02,971
¡Ben!
720
00:37:05,070 --> 00:37:07,644
Lo siento mucho. Maldita sea.
Lo siento mucho.
721
00:37:07,645 --> 00:37:08,881
Dios.
Lo siento mucho.
722
00:37:08,882 --> 00:37:12,792
Hay suficiente en esta cinta para evitarle
al jurado cualquier duda razonable.
723
00:37:12,793 --> 00:37:14,327
Y la cocaína que encontramos
en tu coche...
724
00:37:14,328 --> 00:37:16,503
coincide con el residuo encontrado
en el cuerpo de Jane.
725
00:37:16,504 --> 00:37:19,485
Y además... está esto.
726
00:37:22,027 --> 00:37:24,777
La pistola con la que apuntaste
a tu hermano.
727
00:37:25,418 --> 00:37:29,218
El Detective Ryan la ha identificado
como su arma de servicio robada.
728
00:37:29,219 --> 00:37:33,097
También es la misma arma
que se utilizó para matar a Jane Herzfeld.
729
00:37:34,123 --> 00:37:37,172
Te enfrentas a asesinato en primer grado,
perpetua sin libertad condicional.
730
00:37:41,147 --> 00:37:44,385
Mi cliente tiene información
que puede interesar a la policía.
731
00:37:44,483 --> 00:37:46,149
¿Qué tipo de información?
732
00:37:47,007 --> 00:37:48,513
Jerry Tyson...
733
00:37:49,151 --> 00:37:50,817
3xA.
734
00:37:51,856 --> 00:37:53,311
¿Qué pasa con él?
735
00:37:54,306 --> 00:37:56,348
Cuando me dio la pistola, hablamos.
736
00:37:56,683 --> 00:38:00,754
Sé hacia dónde se dirigía,
y qué nombre va a usar.
737
00:38:04,947 --> 00:38:07,265
Lee quiere de 15 a 25 años...
738
00:38:07,266 --> 00:38:10,106
con libertad condicional en diez años
por darnos el nuevo alias de Tyson.
739
00:38:10,107 --> 00:38:13,417
Y necesito darle al ayudante del fiscal
una recomendación.
740
00:38:14,371 --> 00:38:17,001
Esta puede ser nuestra oportunidad
de atrapar a 3xA, Castle.
741
00:38:17,739 --> 00:38:19,061
No.
742
00:38:19,554 --> 00:38:20,869
Es una trampa.
743
00:38:21,146 --> 00:38:23,996
Jerry Tyson le dio esa pistola a Philip Lee
sabiendo que la usaría,
744
00:38:23,997 --> 00:38:26,674
así que posiblemente sabía
que al final pillaríamos a Philip.
745
00:38:26,976 --> 00:38:28,096
Quizás.
¿Y qué?
746
00:38:28,097 --> 00:38:30,818
Que nada de lo que Tyson
le dijera a Philip será cierto.
747
00:38:32,041 --> 00:38:34,303
¿Ofrecerle a Philip un buen trato
por información falsa?
748
00:38:34,304 --> 00:38:36,540
Sólo sería otra victoria para Jerry Tyson.
749
00:38:36,756 --> 00:38:38,899
- ¿Estás seguro?
- Bastante seguro.
750
00:38:40,530 --> 00:38:42,459
Jane Herzfeld merece justicia.
751
00:38:42,977 --> 00:38:45,439
Una vida en prisión para Philip Lee.
Sin tratos.
752
00:38:47,818 --> 00:38:49,919
Cogeremos a 3xA,
753
00:38:50,273 --> 00:38:51,879
y lo haremos bien.
754
00:38:54,409 --> 00:38:55,711
Vaya, Castle.
755
00:38:55,712 --> 00:38:57,986
Mírate, pensando como un poli de verdad.
756
00:39:05,388 --> 00:39:06,567
Hola, chicos.
757
00:39:07,623 --> 00:39:09,774
Hola.
Podríais estar más felices.
758
00:39:09,775 --> 00:39:11,337
Lo de hoy fue una victoria, ¿verdad?
759
00:39:12,383 --> 00:39:15,320
Sigo pensando en Seth Carver,
760
00:39:16,145 --> 00:39:19,649
enviando a Jane con los Lee, sola,
sin refuerzos.
761
00:39:21,246 --> 00:39:24,186
¿De verdad puedo decir que soy
un mejor policía?
762
00:39:24,231 --> 00:39:26,145
Eres mejor policía, Kevin.
763
00:39:26,423 --> 00:39:27,957
Un hombre mejor,
764
00:39:28,303 --> 00:39:30,326
porque no lo enviaste ahí solo.
765
00:39:33,756 --> 00:39:35,254
Mira, ahí está tu chico.
766
00:39:36,660 --> 00:39:39,063
Ben, es bueno verte en pie de nuevo.
767
00:39:39,124 --> 00:39:40,877
Fue una interpretación impresionante.
768
00:39:40,878 --> 00:39:42,901
Sí, tienes futuro como especialista, amigo.
769
00:39:42,902 --> 00:39:45,510
Chicos, éste es el Marshall Mike Drooen
de Protección de Testigos.
770
00:39:45,511 --> 00:39:47,805
Escoltará a Ben a su nuevo hogar
en Los Ángeles.
771
00:39:47,806 --> 00:39:50,792
Detectives.
Ben, tu avión despega en una hora.
772
00:39:50,839 --> 00:39:52,974
Gracias.
Sólo necesito un minuto.
773
00:39:59,622 --> 00:40:00,748
Gracias.
774
00:40:00,846 --> 00:40:03,202
No hubiera tenido el valor
de hacer lo que hice sin ti.
775
00:40:04,286 --> 00:40:06,344
Has recuperado tu vida.
776
00:40:07,175 --> 00:40:08,957
Vívela a tu manera.
777
00:40:11,166 --> 00:40:12,688
Es lo que ella quería.
778
00:40:30,303 --> 00:40:32,916
Vamos a festejarlo
sin alborotar mucho, ¿Vale?
779
00:40:33,115 --> 00:40:34,971
Si la Capitana oye algo,
estoy seguro de que me culpará a mí.
780
00:40:34,972 --> 00:40:36,681
¿Quién se lo va a decir?
Yo no. ¿Y tú?
781
00:40:36,682 --> 00:40:38,529
- No.
- ¿Y tú, Ryan?
782
00:40:38,922 --> 00:40:40,436
Entonces creo que todo irá bien.
783
00:40:40,514 --> 00:40:43,084
Por mi compañero...
784
00:40:43,098 --> 00:40:44,181
Kevin Ryan...
785
00:40:44,506 --> 00:40:45,937
un honor para el trabajo.
786
00:40:46,027 --> 00:40:48,144
- Por Ryan.
- Por Ryan.
787
00:40:50,295 --> 00:40:51,862
Quisiera proponer un brindis.
788
00:40:55,805 --> 00:40:57,263
Por la valentía...
789
00:40:57,732 --> 00:40:59,126
Y el compromiso...
790
00:40:59,644 --> 00:41:01,882
Por el amor y el sacrificio...
791
00:41:03,813 --> 00:41:05,087
Por Jane.
792
00:41:05,357 --> 00:41:06,623
Por Jane.
793
00:41:08,789 --> 00:41:11,781
Subtítulos por TusSeries