1
00:00:28,400 --> 00:00:31,065
- Da!
- De ce eşti aşa de încântat?
2
00:00:31,100 --> 00:00:34,265
- E ultimul număr din Skymall.
- Ce drăguţ...
3
00:00:34,300 --> 00:00:36,800
Pe bune, dragul meu,
cine se mai abonează la Skymall?
4
00:00:36,835 --> 00:00:39,265
Nu-s destule porcăriile alea
despre avioane?
5
00:00:39,300 --> 00:00:44,100
Porcării? Crede-mă, mamă, asta-i poarta
spre cele mai noi invenţii ale omenirii.
6
00:00:44,135 --> 00:00:47,900
Unde altundeva mai găseşti o telecomandă
care să aibă... tirbuşon?!
7
00:00:48,900 --> 00:00:51,800
- Ce-i?
- Cred că e scrisoarea pentru Alexis
8
00:00:51,835 --> 00:00:53,200
de la Universitatea Stanford.
9
00:00:53,800 --> 00:00:56,100
Puiule... eşti bine?
10
00:00:56,400 --> 00:01:00,500
Da, dar devine totul atât de real.
Ce repede a crescut!
11
00:01:00,535 --> 00:01:03,200
Ce voiai, să stea aici la infinit?
12
00:01:03,235 --> 00:01:07,600
- Ea, da. Tu...
- Ia vezi!
13
00:01:07,800 --> 00:01:10,065
- A venit corespondenţa?
- Da.
14
00:01:10,100 --> 00:01:13,800
Ai aici ceva de la un domn Stan Ford.
Îl cunoşti?
15
00:01:22,100 --> 00:01:23,800
Ei bine, iubito?
16
00:01:26,400 --> 00:01:28,165
- Nu m-au admis.
- Poftim?
17
00:01:28,200 --> 00:01:32,000
- Îmi pare rău, iubito...
- Dar mi-am ales deja materiile.
18
00:01:32,035 --> 00:01:36,500
Mi-am cumpărat tricouri.
Plănuisem totul...
19
00:01:38,900 --> 00:01:41,565
Cum pot cei de la Stanford să considere
că nu merită?! E perfectă!
20
00:01:41,600 --> 00:01:45,400
- Săptămâna trecută nu voiai să plece.
- Da, dar nu voiam să nu fie admisă.
21
00:01:45,435 --> 00:01:48,400
Eram sigur că va fi admisă.
Tu ai fost.
22
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
Acum, n-aş mai fi. Oricum,
lasă-ţi deoparte orgoliul rănit.
23
00:01:52,035 --> 00:01:55,465
- Sunt sigură că e distrusă.
- De fapt, acum e în faza de negare.
24
00:01:55,500 --> 00:01:59,200
Când am plecat, vorbea la telefon cu cei
de acolo, explicându-le că e o greşeală.
25
00:02:03,200 --> 00:02:06,700
- Unde-i cadavrul?
- Bună întrebare.
26
00:02:07,000 --> 00:02:10,400
- Adică nu-i niciun cadavru?
- Nu. Doar sânge, mult sânge.
27
00:02:10,435 --> 00:02:13,000
Indiferent al cui o fi, e clar
că n-a supravieţuit.
28
00:02:13,800 --> 00:02:17,500
- Unde a dispărut?
- Tu eşti cel cu teoriile ciudate, Castle.
29
00:02:17,535 --> 00:02:21,700
- Zombi.
- Sunt indicii că a fost mutat cadavrul.
30
00:02:22,400 --> 00:02:26,600
Cred că ştiu eu cine l-a mutat. Am găsit
martori care au văzut o dubiţă albă
31
00:02:26,635 --> 00:02:28,600
care pleca de la locul faptei
imediat după ora 7:00.
32
00:02:28,700 --> 00:02:32,100
- Au văzut şi cine era la volan?
- Nu, dar căutăm şi alţi martori oculari
33
00:02:32,135 --> 00:02:35,500
şi verificăm toate camerele de supraveghere
pe o rază de cinci cvartale.
34
00:02:35,535 --> 00:02:38,565
Urme de cauciucuri.
Fotografiază-le.
35
00:02:38,600 --> 00:02:42,600
Poate reuşesc criminaliştii să afle
marca şi modelul.
36
00:02:43,500 --> 00:02:45,900
Sunt două urme diferite de paşi.
Au fost cel puţin doi.
37
00:02:46,000 --> 00:02:49,400
- Dar nu sunt urme de pe tălpi.
- Probabil au purtat cipici.
38
00:02:50,800 --> 00:02:54,200
Un cadavru dispărut, ucigaşi care
îşi acoperă urmele, la propriu,
39
00:02:54,300 --> 00:02:56,865
mai are cineva senzaţia
unui comando asasin?
40
00:02:56,900 --> 00:03:00,300
Haide, Castle, doar nu vrei să spui
că e opera unor asasini de profesie?
41
00:03:00,335 --> 00:03:03,700
Nu eu spun asta, ci dovezile.
Pun pariu că tipul deja e pe fundul mării.
44
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
E un tipar, Ryan. Să vedem
dacă poate fi identificat de criminalişti.
45
00:03:16,000 --> 00:03:18,265
- Ai probleme?
- Nu, scuze...
46
00:03:18,300 --> 00:03:21,800
Cuvântul ăsta, "tipar"... mă înscriu
cu Jenny la magazine pentru nuntă.
47
00:03:21,835 --> 00:03:25,700
Porţelanuri, argintărie, lenjerie...
să nu mai zic de...
48
00:03:28,000 --> 00:03:29,700
Amprenta pentru criminalişti,
am înţeles.
49
00:03:30,900 --> 00:03:33,800
- Cred că am aflat cauza morţii.
- În afara hemoragiei masive?
50
00:03:33,835 --> 00:03:37,000
Împuşcături. Le-au auzit vecinii
la 6:40 azi dimineaţă.
51
00:03:37,035 --> 00:03:39,965
- La 6:40? Eşti sigur?
- Da, de ce?
52
00:03:40,000 --> 00:03:43,200
Fiindcă martorii lui Ryan au văzut o dubiţă
care pleca pe la 7:00.
53
00:03:43,500 --> 00:03:46,500
Cine ar ucide un om, l-ar lăsa să sângereze
şi apoi i-ar lua cadavrul?
54
00:03:46,535 --> 00:03:49,200
Cred că excludem varianta cu comandoul.
55
00:03:50,500 --> 00:03:54,100
- Cea mai bună pistă este amprenta în sânge?
- Analizând cusăturile, criminaliştii spun
56
00:03:54,135 --> 00:03:58,300
că e vorba de o servietă Underwood, scumpă,
care se vinde în doar două magazine.
57
00:03:58,335 --> 00:04:01,465
- Ne vor da lista clienţilor.
- E cu bătaie lungă, oricum.
58
00:04:01,500 --> 00:04:05,300
Aşteptăm analiza urmelor de cauciucuri,
iar detectivul Ryan verifică
59
00:04:05,335 --> 00:04:08,465
peste 50 de camere de supraveghere
pentru a găsi dubiţa.
60
00:04:08,500 --> 00:04:11,300
- Cum stăm cu identificarea victimei?
- După analiza de sânge,
61
00:04:11,335 --> 00:04:13,665
dr. Parish afirmă că e vorba de un bărbat.
62
00:04:13,700 --> 00:04:16,300
Căutăm în rapoartele
privind bărbaţii dispăruţi în acea zonă.
63
00:04:16,335 --> 00:04:19,600
Bărbaţi? Aţi redus cercul la bărbaţi?
64
00:04:21,400 --> 00:04:25,900
Păi, în New York, asta elimină
vreo 4 milioane de femei, deci...
65
00:04:28,000 --> 00:04:32,100
Domnule Castle, nu ştiu ce vede primarul
la tine, dar ştiu de ce semănaţi.
66
00:04:32,135 --> 00:04:34,700
E pe durată determinată.
67
00:04:36,600 --> 00:04:39,400
- Poate dacă-i trimiteam flori...
- Nu, nu.
68
00:04:41,200 --> 00:04:45,300
O anchetă fără cadavru... e ceva nou, nu?
69
00:04:45,400 --> 00:04:50,100
Au mai fost anchete în care poliţiştii
n-au găsit cadavrele.
70
00:04:50,400 --> 00:04:53,800
Dar şi în cazurile alea
ştiau cine-i victima.
71
00:04:54,800 --> 00:04:59,000
Un tată a patru copii dispare la pescuit
şi se găseşte sânge în garajul familiei.
72
00:04:59,800 --> 00:05:02,100
De unde începi când nu ştii cine-i victima?
73
00:05:02,200 --> 00:05:03,200
Păi...
74
00:05:05,400 --> 00:05:07,100
...ştii... poţi să...
75
00:05:09,200 --> 00:05:11,965
- Trebuie să găsim cadavrul, aşa-i?
- Da.
76
00:05:12,000 --> 00:05:14,800
Poate vă ajut eu. O cameră de securitate
din apropierea străduţei
77
00:05:14,835 --> 00:05:17,600
a surprins trei dubiţe care se potrivesc
descrierii martorilor.
78
00:05:17,635 --> 00:05:20,600
- Două Astros şi un Econoline.
- E Econoline.
79
00:05:20,700 --> 00:05:22,900
- Am primit analiza cauciucurilor.
- Ştim numărul de înmatriculare?
80
00:05:22,935 --> 00:05:26,065
E înmatriculată pe PW Storage.
81
00:05:26,100 --> 00:05:29,000
- La doar şase cvartale de locul faptei.
- Să mergem!
82
00:05:33,200 --> 00:05:35,600
Ăsta-i numărul de înmatriculare.
83
00:05:47,600 --> 00:05:48,900
Beckett...
84
00:05:52,200 --> 00:05:53,500
La uşă.
85
00:06:07,100 --> 00:06:08,600
Gata?
86
00:06:16,100 --> 00:06:17,800
Ce naiba?!
87
00:06:26,500 --> 00:06:29,600
- Ce-i în chestiile astea?
- Nu ştiu.
88
00:06:31,700 --> 00:06:35,200
După mărime, te poţi aştepta să fie...
89
00:06:35,300 --> 00:06:36,700
- Oameni!
- Doamne!
90
00:06:37,700 --> 00:06:39,500
Sunt oameni. Oameni!
91
00:06:43,300 --> 00:06:45,300
Par îngheţaţi.
92
00:06:50,400 --> 00:06:52,400
Ce naiba-i aici?
93
00:06:52,700 --> 00:06:54,700
CASTLE
Sezonul 4 Episodul 3
94
00:06:54,800 --> 00:06:59,800
Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
95
00:07:01,900 --> 00:07:04,765
- Cine-or fi?
- Nu simte nimeni impulsul
96
00:07:04,800 --> 00:07:08,400
- de a fugi pe străzi urlând "au venit!"?
- Sunt detectiv Beckett.
97
00:07:08,435 --> 00:07:11,700
- Am nevoie de criminalişti...
- Mişcare! În stânga!
98
00:07:17,100 --> 00:07:20,100
- Poliţia! Mâinile sus!
- Nu trageţi!
99
00:07:20,135 --> 00:07:22,500
- Acum!
- Întoarceţi-vă!
100
00:07:23,800 --> 00:07:27,400
- Ne făceam doar meseria.
- Adică aceea de a ucide şi congela oameni?
101
00:07:27,435 --> 00:07:29,917
Nu, era deja mort
când am ajuns noi să-l luăm.
102
00:07:29,952 --> 00:07:32,400
Lucrăm pentru Passageway,
o firmă de criogenie.
103
00:07:32,435 --> 00:07:34,065
- Criogenie.
- Întoarceţi-vă!
104
00:07:34,100 --> 00:07:36,200
Aşa se explică sala aia plină
de îngheţată umană.
105
00:07:36,235 --> 00:07:38,765
Au contract cu noi. Îi îngheţăm.
106
00:07:38,800 --> 00:07:42,565
Pentru a fi readuşi la viaţă într-un viitor
SF, când moartea va fi vindecată.
107
00:07:42,600 --> 00:07:46,100
- Mă pot băga şi pe mine până la nuntă?
- Cum ştiaţi că era mort înaintea noastră?
108
00:07:46,200 --> 00:07:49,500
Avea ceas biometric
cu monitor de puls şi GPS.
109
00:07:49,600 --> 00:07:52,550
Suntem anunţaţi imediat ce se opreşte
pulsul unui client.
110
00:07:52,585 --> 00:07:55,465
- Am ajuns în 15 minute.
- Aşa se explică intervalul de timp.
111
00:07:55,500 --> 00:07:59,900
Chiar şi de-i adevărat, ce-a fost în capul
vostru să mişcaţi victima unei crime?
112
00:07:59,935 --> 00:08:02,165
- De ce n-aţi sunat la 911?
- Nu puteam aştepta.
113
00:08:02,200 --> 00:08:06,050
În criogenie contează fiecare minut.
Trebuia să-l congelăm cât mai rapid.
114
00:08:06,085 --> 00:08:10,292
- Ca să-i menţinem creierul în viaţă.
- Creierul lui nu-i în viaţă, ci mort.
115
00:08:10,327 --> 00:08:14,500
Asta-i părerea voastră. Sunt dr. Ari Weiss,
director executiv al Passageway.
116
00:08:14,535 --> 00:08:18,317
El e avocatul meu, Johnny Rosen.
Cred că aveţi multe întrebări.
117
00:08:18,352 --> 00:08:22,100
Prima ar fi cine-i victima
pe care aţi luat-o de la locul faptei?
118
00:08:22,400 --> 00:08:26,200
Se numeşte Lester Hamilton, profesor
de biologie la Universitatea Hudson.
119
00:08:26,235 --> 00:08:27,765
- Poţi verifica?
- Imediat.
120
00:08:27,800 --> 00:08:30,800
Îmi era şi prieten vechi din facultate.
121
00:08:31,200 --> 00:08:33,865
- Ce ironie că a murit aşa tânăr...
- De ce?
122
00:08:33,900 --> 00:08:38,200
Făcea cercetări pentru dezvoltarea
metodelor de prelungire a vieţii.
123
00:08:38,235 --> 00:08:44,100
Nu l-a prea ajutat asta.
Lucra cu dumneavoastră?
124
00:08:44,200 --> 00:08:48,200
Nu. Lester s-a axat pe modul de a prelungi
viaţa înainte de moarte.
125
00:08:48,600 --> 00:08:52,700
Eu am creat Passageway pentru a păstra
speranţa unei vieţi viitoare, după moarte.
126
00:08:53,400 --> 00:08:57,900
Aveţi şi celebrităţi pe aici? Ted Williams?
Jack Frost?
127
00:08:58,300 --> 00:09:01,900
- Nu vă pot da date despre clienţii noştri.
- Despre unul din ei, va trebui.
128
00:09:02,000 --> 00:09:05,600
Lester Hamilton a fost ucis, iar legistul
va prelua cadavrul său în custodie.
129
00:09:05,635 --> 00:09:10,665
- De îndată ce va ajunge.
- Doamnă detectiv, clientul nostru
130
00:09:10,700 --> 00:09:15,200
avea un contract ferm cu Passageway
să-i fie îngheţat trupul după moarte.
131
00:09:15,235 --> 00:09:17,165
Dacă nu aveţi mandat, nu pleacă nicăieri.
132
00:09:17,200 --> 00:09:23,100
Orice încercare de a-l lua constituie
imixtiune şi vă vom da în judecată.
133
00:09:28,400 --> 00:09:29,500
Am înţeles.
134
00:09:30,300 --> 00:09:33,300
Procuratura nu ne susţine. Au zis
că legea aplicabilă cazului e obscură.
135
00:09:33,335 --> 00:09:36,300
Cred şi eu. E ucis un cercetător
care studia modul de prelungire a vieţii,
136
00:09:36,335 --> 00:09:39,300
apoi o firmă obscură de criogenie
fuge cu cadavrul?
137
00:09:39,400 --> 00:09:43,000
Sunt întrunite toate caracteristicile
unei conspiraţii vaste şi perfide.
138
00:09:43,800 --> 00:09:46,400
Încă mă gândesc
la cum o să-i explic lui Gates.
139
00:09:48,300 --> 00:09:50,900
Ne-au furat victima şi ameninţă
că ne dau în judecată?!
140
00:09:50,935 --> 00:09:53,165
E veşnica problemă "oul şi găina".
141
00:09:53,200 --> 00:09:55,865
Întrucât cadavrul lui Hamilton este
pe o proprietate privată,
142
00:09:55,900 --> 00:09:59,200
nu-l putem lua fără mandat, dar nu putem
nici să obţinem un mandat,
143
00:09:59,235 --> 00:10:01,300
fiindcă, fără cadavru
nu putem dovedi că a fost omorât.
144
00:10:01,800 --> 00:10:05,900
- Ai învăţat asta de la avocatul lor?
- Nu, mama era avocat.
145
00:10:05,935 --> 00:10:08,165
Credeţi-mă că se vor prevala
de acest argument.
146
00:10:08,200 --> 00:10:11,500
- Bun. Atunci cum stăm?
- Specialistul în criogenie a spus
147
00:10:11,535 --> 00:10:14,267
că Hamilton a fost împuşcat
de două ori în piept.
148
00:10:14,302 --> 00:10:16,965
I-au examinat hainele şi,
după găurile din cămaşă,
149
00:10:17,000 --> 00:10:20,300
se pare că a fost un glonţ de calibru mare.
Erau bani în portofel.
150
00:10:20,335 --> 00:10:23,267
- Deci n-a fost un jaf oarecare.
- Ce ştim despre servietă?
151
00:10:23,302 --> 00:10:26,165
Tehnicianul a zis că n-au găsit
nicio valiză la locul faptei.
152
00:10:26,200 --> 00:10:31,000
Am sunat-o pe soţia lui Hamilton.
E sigură că a plecat cu servieta.
153
00:10:31,035 --> 00:10:35,800
Vine încoace cu dr. Phillip Boyd.
E un coleg de-al doctorului Hamilton.
154
00:10:37,700 --> 00:10:38,700
Da.
155
00:10:38,800 --> 00:10:41,700
Acum trei zile, biroul lui Hamilton
din Universitatea Hudson a fost spart
156
00:10:41,735 --> 00:10:44,717
şi computerul i-a fost distrus.
Nu s-au descoperit făptaşii.
157
00:10:44,752 --> 00:10:47,700
Verifică tu. Vezi dacă le-a scăpat ceva
poliţiştilor din campus.
158
00:10:47,900 --> 00:10:50,800
Se pare că în servietă sau în biroul acela
era ceva pentru care merită să ucizi.
159
00:10:50,835 --> 00:10:54,000
Află ce anume, detectiv. Apoi convinge-o
pe soţie să îi scoată cadavrul.
160
00:10:54,035 --> 00:10:55,500
Da, domnule.
161
00:10:56,100 --> 00:10:59,465
Nu pot face asta. Trebuie să ţin cont
de dorinţele lui Lester.
162
00:10:59,500 --> 00:11:02,600
Doamnă Hamilton, înţelegeţi că
fără cadavrul soţului dumneavoastră
163
00:11:02,635 --> 00:11:04,665
nu putem rezolva crima?
164
00:11:04,700 --> 00:11:09,000
Dacă se întrerupe criogenia,
va dispărea pentru întotdeauna.
165
00:11:09,035 --> 00:11:11,665
Cu tot respectul, deja e dispărut
pentru întotdeauna.
166
00:11:11,700 --> 00:11:16,465
Lester v-ar contrazice.
Am fost 20 de ani colegi la Hudson.
167
00:11:16,500 --> 00:11:20,800
Credea cu adevărat în asta.
Pentru el, cheia prelungirii vieţii,
168
00:11:20,835 --> 00:11:23,665
a reversibilităţii morţii era cercetarea,
169
00:11:23,700 --> 00:11:26,900
aşa că n-ar fi renunţat la şansa
de a trăi din nou.
170
00:11:26,935 --> 00:11:29,800
Ştiţi de ce s-a axat pe prelungirea vieţii?
171
00:11:30,800 --> 00:11:36,100
Eram îndrăgostiţi nebuneşte unul de altul.
Mi-a spus că o singură viaţa nu-i destul.
172
00:11:36,135 --> 00:11:39,700
Voia mai mult. Şi eu la fel.
173
00:11:43,400 --> 00:11:48,100
Doamnă Hamilton, credem că cel care
l-a ucis pe soţul dvs a furat şi servieta.
174
00:11:48,135 --> 00:11:51,800
- Ştiţi ce era în ea?
- Cercetările despre proiectul "Ambrozia".
175
00:11:51,835 --> 00:11:53,765
- Mereu o ţinea la el.
- "Ambrozia", adică
176
00:11:53,800 --> 00:11:56,565
ceea ce mâncau zeii greci
pentru a fi nemuritori?
177
00:11:56,600 --> 00:12:01,765
- La ce se referea acest proiect?
- Phillip, le explici tu?
178
00:12:01,800 --> 00:12:07,700
Nu e domeniul meu, dar Lester inventase
nişte implanturi care făceau organismul
179
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
să producă celule tinere
în locul celor îmbătrânite.
180
00:12:11,500 --> 00:12:15,365
Se aştepta să poată prelungi viaţa
cu minimum 10 ani.
181
00:12:15,400 --> 00:12:17,900
Un astfel de tratament ar fi produs
o avere unei companii farmaceutice.
182
00:12:17,935 --> 00:12:21,500
Miliarde. Deşi majoritatea banilor
s-ar fi dus la Beau Randolph.
183
00:12:21,535 --> 00:12:25,000
Beau Randolph?
Tipul cu "Studentele nebune"?
184
00:12:27,000 --> 00:12:30,900
Cum de... ce legătură are un mogul
al industriei porno cu asta?
185
00:12:31,000 --> 00:12:34,065
Noi, cercetătorii, ne luăm fonduri
de unde putem.
186
00:12:34,100 --> 00:12:39,065
Randolph a făcut avere din pornografie
şi acum e investitor.
187
00:12:39,100 --> 00:12:44,000
- Îi finanţa cercetările lui Lester.
- Acum nu, Lester a rupt legătura cu el.
188
00:12:44,035 --> 00:12:44,965
De ce?
189
00:12:45,000 --> 00:12:49,200
Lester voia o abordare mai deschisă,
voia să-şi publice cercetările online
190
00:12:49,235 --> 00:12:52,300
apoi să le dezvolte împreună cu alţii
pentru a grăbi procesul.
191
00:12:52,335 --> 00:12:54,765
Astfel, nimeni nu putea deţine patentul.
192
00:12:54,800 --> 00:12:58,465
- Şi Randolph ce-a zis?
- S-au certat îngrozitor,
193
00:12:58,500 --> 00:13:03,100
dar Lester era hotărât. De fapt,
azi trebuia să urce datele.
194
00:13:03,135 --> 00:13:07,700
- Când s-a certat soţul dvs cu Randolph?
- Acum trei zile.
195
00:13:07,900 --> 00:13:10,500
Acum trei zile... când i-au spart biroul.
196
00:13:11,800 --> 00:13:14,500
Beau Randolph este dezgustător, dar...
197
00:13:15,100 --> 00:13:18,300
- Chiar credeţi că...
- Cred că pierderea câtorva miliarde
198
00:13:18,335 --> 00:13:20,300
este motiv de crimă.
199
00:13:22,300 --> 00:13:26,350
Beau Randolph nu este doar proprietarul
unui Smith&Wesson de calibrul 45...
200
00:13:26,385 --> 00:13:30,400
Calibru suficient de mare să producă
acele răni de intrare în victimă...
201
00:13:30,435 --> 00:13:34,800
- Ci are şi permis port-armă.
- Cum? Eu nu pot obţine unul!
202
00:13:34,835 --> 00:13:36,765
- Cum l-a obţinut?
- La modul greu.
203
00:13:36,800 --> 00:13:39,900
Nişte tipi şi-au văzut prietenele
în filmele lui şi l-au bătut măr.
204
00:13:39,935 --> 00:13:43,000
- Nu mai sunt gelos.
- Totuşi, arma nu-l leagă de crimă.
205
00:13:43,035 --> 00:13:46,265
Dar poate asta, da.
Am urmărit cardul victimei.
206
00:13:46,300 --> 00:13:49,500
La 6:30 azi dimineaţă, a luat micul dejun
la cafeneaua "Medusa".
207
00:13:49,535 --> 00:13:51,000
Am vorbit cu chelneriţa.
Ghici cine a fost cu el!
208
00:13:51,035 --> 00:13:53,565
- Beau Randolph.
- Şi au ţipat ca nebunii.
209
00:13:53,600 --> 00:13:55,700
La 6:30, deci cu 10 minute
înainte să fie împuşcat.
210
00:13:55,735 --> 00:13:57,400
Hai, Castle.
211
00:14:07,300 --> 00:14:10,365
Proiectul Ambrozia... sună a roman
de Robert Ludlum,
212
00:14:10,400 --> 00:14:13,365
în care un playboy milionar ucide
un cercetător pentru a pune mâna
213
00:14:13,400 --> 00:14:17,300
- pe formula secretă a vieţii eterne.
- Zece ani nu înseamnă viaţă eternă.
214
00:14:17,335 --> 00:14:20,700
- Tu ai face-o? Ţi-ai pune implanturi?
- Nu cred că am nevoie.
215
00:14:21,000 --> 00:14:23,165
Mă refeream...
la implanturile farmaceutice.
216
00:14:23,200 --> 00:14:26,500
Şi să trăiesc 100 de ani în loc de 90?
Nu, cred că zic "pas".
217
00:14:26,535 --> 00:14:29,165
Şi dacă ai rămâne la fel ca acum
în următorii zece ani?
218
00:14:29,200 --> 00:14:33,300
- Nu vreau să rămân la fel.
- Cum să nu vrei zece ani în plus?
219
00:14:33,335 --> 00:14:36,165
Am învăţat că nu ştii niciodată
cât ai de trăit.
220
00:14:36,200 --> 00:14:39,850
Şi, dacă aş şti că am mai mult de trăit,
mi-aş risipi viaţa.
221
00:14:39,885 --> 00:14:43,500
Va trebui să-ţi faci implanturile alea,
altfel vei îmbătrâni,
222
00:14:43,535 --> 00:14:46,267
iar eu, peste zece ani,
voi arăta exact la fel.
223
00:14:46,302 --> 00:14:48,801
- Oricum aşa va fi, nu?
- Doamnă detectiv Beckett.
224
00:14:48,836 --> 00:14:51,300
- Domnul Randolph vine imediat.
- Perfect, mulţumesc.
225
00:14:51,335 --> 00:14:55,000
Toată lumea din "Bătaia cu perne"
să vină aici.
226
00:14:56,500 --> 00:14:59,665
Ar trebui să le facă cineva
nişte haine ca lumea fetelor ăstora...
227
00:14:59,700 --> 00:15:03,100
De când ai devenit aşa de critic
la adresa unor femei aproape dezbrăcate?
228
00:15:03,135 --> 00:15:05,200
De când fiică-mea e-n prag de facultate.
229
00:15:06,300 --> 00:15:09,400
Iată-l şi pe profanatorul de studente.
230
00:15:10,600 --> 00:15:12,700
Detectiv Beckett.
Sunt Beau Randolph.
231
00:15:14,700 --> 00:15:18,200
Eşti sigură că n-ai venit la audiţie
pentru un serial de-al meu?
232
00:15:18,700 --> 00:15:21,365
- Nu.
- Atunci cu ce pot să te ajut?
233
00:15:21,400 --> 00:15:24,000
Poţi răspunde unor întrebări
despre Lester Hamilton.
234
00:15:25,000 --> 00:15:27,200
De exemplu, de ce l-ai omorât?
235
00:15:31,400 --> 00:15:34,900
Da, am fost azi dimineaţă
la cafenea cu profesorul Hamilton.
236
00:15:35,000 --> 00:15:37,500
Singura crimă a fost mâncarea proastă.
237
00:15:37,535 --> 00:15:39,965
- Martorii spun că v-aţi certat.
- Aşa-i.
238
00:15:40,000 --> 00:15:43,165
Am băgat milioane în cercetările lui
şi brusc voia să le dea pe gratis?
239
00:15:43,200 --> 00:15:47,400
Pornografia pe internet m-a învăţat
că nu te îmbogăţeşti oferind ceva gratis.
240
00:15:47,435 --> 00:15:49,617
De-aia l-ai ucis, să fie proiectul
în siguranţă,
241
00:15:49,652 --> 00:15:51,765
înainte să-l urce acolo
unde îl putea vedea oricine?
242
00:15:51,800 --> 00:15:55,000
De-aia m-am dus acasă şi mi-am sunat
avocatul, să ceară interdicţie.
243
00:15:55,035 --> 00:15:57,500
- Portarul zice că ai ajuns acasă la 7:10.
- Aşa este.
244
00:15:57,600 --> 00:15:59,765
Lester Hamilton a fost ucis la 6:40.
245
00:15:59,800 --> 00:16:03,400
Timp berechet să-l împuşti de două ori
înainte să te duci acasă.
246
00:16:03,435 --> 00:16:07,200
- Nu l-am ucis eu, dar ştiu cine.
- Zău?
247
00:16:08,300 --> 00:16:13,600
- Ne spui şi nouă?
- Luna trecută i-a fost respinsă testarea.
248
00:16:13,700 --> 00:16:17,650
L-am asigurat că era ceva temporar,
dar zicea că e aproape de reuşită.
249
00:16:17,685 --> 00:16:21,600
Şi că n-avea de gând să-i lase
pe nişte birocraţi să-i stea în cale.
250
00:16:22,400 --> 00:16:25,800
După o săptămână, am observat
că lipseau 100.000 $
251
00:16:25,835 --> 00:16:27,700
dintr-un cont pe care i-l făcusem eu.
252
00:16:28,100 --> 00:16:30,900
Crezi că a mers mai departe
cu testarea umană fără aprobare.
253
00:16:30,935 --> 00:16:33,400
Da... în secret.
254
00:16:33,500 --> 00:16:37,000
Apoi m-a trimis la plimbare.
Cred că a reuşit, până la urmă.
255
00:16:37,035 --> 00:16:39,017
Cred că proiectul Ambrozia a funcţionat.
256
00:16:39,052 --> 00:16:40,965
Foarte interesantă teorie,
domnule Randolph.
257
00:16:41,000 --> 00:16:45,300
Dar tot nu ne-ai spus
cine crezi că l-a ucis pe Hamilton.
258
00:16:47,400 --> 00:16:52,200
Dacă făcea testări ilegale,
de unde-şi lua subiecţii?
259
00:16:54,100 --> 00:16:57,400
Vă pot spune că nu erau studenţi.
260
00:16:58,400 --> 00:17:03,000
Sunt genul de oameni pe care
nu-i deranjează acele şi au arme.
261
00:17:04,200 --> 00:17:07,500
Uite părerea mea care, spre deosebire
de a ta, se bazează pe fapte.
262
00:17:08,100 --> 00:17:11,700
Ai băgat milioane de dolari
în cercetările lui Hamilton
263
00:17:12,300 --> 00:17:17,900
şi, când ai crezut că Hamilton a reuşit,
te-a dat la o parte.
264
00:17:18,200 --> 00:17:20,500
Ăsta se numeşte motiv.
265
00:17:21,500 --> 00:17:27,000
Ai o armă de mare calibru. Hamilton,
întâmplător, a fost împuşcat cu aşa ceva.
266
00:17:27,035 --> 00:17:30,200
Asta-i modalitatea.
Şi ai fost văzut certându-te cu victima,
267
00:17:30,235 --> 00:17:34,600
cu zece minute înainte de a fi ucisă.
Asta-i ocazia.
268
00:17:34,900 --> 00:17:37,800
E conjunctură, doamnă detectiv.
N-ai dovezi.
269
00:17:37,835 --> 00:17:39,200
Ba da.
270
00:17:39,400 --> 00:17:43,200
Criminaliştii au aflat că s-a tras
azi dimineaţă cu arma ta de calibru 45.
271
00:17:47,600 --> 00:17:50,800
Ştii cum îi spunem la asta?
Dovadă.
272
00:17:54,800 --> 00:17:59,000
N-are nicio legătură cu Hamilton.
Era un cârd de porumbei pe acoperişul meu.
273
00:17:59,035 --> 00:18:01,900
Făceau zgomot, iar eu voiam să dorm.
274
00:18:03,000 --> 00:18:05,700
Porumbei? Cu din astea-mi vii?
275
00:18:12,400 --> 00:18:15,700
Dat fiind faptul că singura voastră dovadă
e îngheţată în corpul lui Hamilton,
276
00:18:16,100 --> 00:18:18,700
da, cu din astea vin.
277
00:18:19,600 --> 00:18:23,100
Până atunci, vreau să vină avocatul meu.
278
00:18:25,100 --> 00:18:27,165
Ticălos arogant!
279
00:18:27,200 --> 00:18:29,965
Fără martori oculari ai împuşcăturilor,
nu avem decât arma.
280
00:18:30,000 --> 00:18:33,300
Nu putem face analiza balistică fără gloanţe
şi deci nu putem dovedi că-i arma crimei.
281
00:18:33,335 --> 00:18:35,400
Mulţumesc, domnule Castle,
ştiu cum e analiza balistică.
282
00:18:35,435 --> 00:18:38,065
Ne trebuie cadavrul,
altfel n-avem niciun caz.
283
00:18:38,100 --> 00:18:40,700
Sun la procuratură. Nu mă interesează
cât de obscură e legea aplicabilă.
284
00:18:40,735 --> 00:18:42,700
Avem un suspect.
285
00:18:43,000 --> 00:18:48,300
Uite cum stă treaba. Procuratura crede
că suntem îndreptăţiţi să primim mandat
286
00:18:48,400 --> 00:18:52,600
şi să luăm în custodie cadavrul lui Lester
ca probă în ancheta morţii sale.
287
00:18:52,635 --> 00:18:56,065
- Ştiţi că ne vom opune, nu?
- Chiar vreţi să riscaţi
288
00:18:56,100 --> 00:18:59,700
ca legea aplicabilă să se bazeze
pe aceste împrejurări deosebite?
289
00:18:59,735 --> 00:19:03,767
O astfel de lege va limita drepturile
tuturor clienţilor voştri.
290
00:19:03,802 --> 00:19:07,765
Sper să găsim o altă modalitate,
dar am nevoie de acel cadavru.
291
00:19:07,800 --> 00:19:11,300
Nu putem ceda dreptul clienţilor noştri
la o viaţă viitoare lungă şi productivă
292
00:19:11,335 --> 00:19:13,765
fiindcă nu-i convine statului.
293
00:19:13,800 --> 00:19:16,800
Atunci veţi fi contactaţi de procuratură.
294
00:19:16,835 --> 00:19:19,000
S-ar putea să fie şi o altă cale.
295
00:19:19,700 --> 00:19:23,200
Radiografiile au arătat că inima
lui Hamilton a fost distrusă de gloanţe.
296
00:19:23,235 --> 00:19:25,965
Deci nu mai este prioritară
deţinerea corpului.
297
00:19:26,000 --> 00:19:28,300
Criogenia se referă mai ales
la păstrarea creierului.
298
00:19:28,700 --> 00:19:31,000
Până când va exista tehnologia
pentru a-l învia pe Hamilton,
299
00:19:31,035 --> 00:19:33,500
vom reuşi cu siguranţă
să regenerăm şi corpurile.
300
00:19:34,100 --> 00:19:37,600
Ideea este că putem
să nu amestecăm procuratura
301
00:19:37,635 --> 00:19:40,500
şi puteţi lua imediat corpul lui Hamilton,
302
00:19:41,100 --> 00:19:45,400
dacă acceptaţi să-i lăsaţi capul
la păstrare, la Passageway.
303
00:19:49,900 --> 00:19:51,000
S-a făcut.
304
00:19:52,300 --> 00:19:56,300
Tot ce trebuie să facem este să
potrivim gloanţele la arma lui Randolph.
305
00:19:56,700 --> 00:20:00,100
- Nu se potrivesc.
- Cum adică?
306
00:20:00,200 --> 00:20:04,200
Adică gloanţele din pieptul lui Hamilton
n-au fost trase cu arma lui Beau Randolph.
307
00:20:04,500 --> 00:20:08,000
- Eşti sigură?
- Nu, stau aici şi inventez.
308
00:20:08,035 --> 00:20:09,600
- Bineînţeles că sunt sigură.
- Scuze.
309
00:20:09,800 --> 00:20:13,000
Iată raportul balistic.
Arma lui Randolph este calibrul 45.
310
00:20:13,100 --> 00:20:16,100
Omul fără cap a fost împuşcat cu un 38.
311
00:20:17,400 --> 00:20:20,000
Cadavrul trebuia să ne consolideze cazul,
nu să-l facă bucăţele.
312
00:20:20,100 --> 00:20:21,900
Cum se poate ca gloanţele
să nu se potrivească?
313
00:20:22,000 --> 00:20:25,100
- Am o teorie, dar n-o să-ţi placă.
- Acum sunt deschisă la orice.
314
00:20:25,135 --> 00:20:27,800
- Randolph e nevinovat.
- Ai dreptate. Nu-mi place.
315
00:20:27,900 --> 00:20:30,900
Randolph nu poate fi singurul care voia
cercetările lui Hamilton.
316
00:20:30,935 --> 00:20:33,900
- Poate un alt cercetător concurent?
- Poate. O sun pe soţia lui...
317
00:20:33,935 --> 00:20:36,400
să văd ce ştie.
318
00:20:37,800 --> 00:20:39,800
"Unde eşti, tată?"
319
00:20:40,900 --> 00:20:42,300
Alexis?
320
00:20:42,400 --> 00:20:47,200
Da, e tulburată.
Întotdeauna a primit ce şi-a dorit.
321
00:20:47,300 --> 00:20:49,600
- Te superi dacă...
- Nu. Trebuie să fii lângă ea.
322
00:20:49,635 --> 00:20:51,300
- Eşti sigură?
- Da, Castle.
323
00:20:51,400 --> 00:20:55,500
- Cred că mă descurc câteva ore fără tine.
- Bine. Dar nu mai arăta aşa fericită.
324
00:20:56,300 --> 00:20:59,800
- Ryan, ce faci? Pe unde-ai fost?
- La facultate.
325
00:20:59,900 --> 00:21:04,100
Am cercetat spargerea dată
în biroul lui Hamilton. Ascultă...
326
00:21:06,600 --> 00:21:09,650
- Ce naiba e asta?
- Ăsta, prietene, e alibiul lui Randolph.
327
00:21:09,685 --> 00:21:12,700
- Un porumbel mort?
- Criminaliştii l-au găsit pe acoperiş
328
00:21:12,735 --> 00:21:15,200
- ... cu un glonţ de-al lui în burtă.
- Serios?
329
00:21:15,300 --> 00:21:16,800
Deci Randolph a comis o crimă.
330
00:21:16,900 --> 00:21:18,900
Da, îi fac raport pentru cruzime
faţă de animale.
331
00:21:19,000 --> 00:21:21,800
Poate că mai e timp să-l îngheţăm
pe micuţul ăsta.
332
00:21:23,000 --> 00:21:25,200
- Biroul lui Hamilton?
- Da.
333
00:21:25,300 --> 00:21:27,700
În primul rând, poliţiştii din campus...
334
00:21:27,900 --> 00:21:32,300
ştiu ce-o să facem când n-o să ne mai pese.
Măcar au sigilat probele.
335
00:21:32,500 --> 00:21:35,650
Am reuşit să scoatem amprente
de pe computerul spart al lui Hamilton.
336
00:21:35,685 --> 00:21:38,800
Sunt ale unuia din studenţii lui,
Eddie Peck. 10 pe linie, n-are cazier.
337
00:21:39,100 --> 00:21:41,800
Şi ce căuta să-i spargă biroul
şi computerul lui Hamilton?
338
00:21:41,835 --> 00:21:43,400
Spune-mi dacă îţi răspunde la întrebare.
339
00:21:43,500 --> 00:21:47,500
Tatăl lui e cercetător şef la Smith & Briar
Pharmaceuticals.
340
00:21:48,500 --> 00:21:51,100
Tânărul Peck a furat cercetările
de la tatăl său.
341
00:21:51,900 --> 00:21:55,200
- Ţi se pare cunoscut, Peck?
- Ar trebui. Amprentele tale sunt pe el.
342
00:21:55,235 --> 00:21:57,900
Ştim că tu ai spart biroul lui Hamilton.
Ce căutai?
343
00:21:58,000 --> 00:22:01,650
Nu trebuia să iasă aşa, jur.
N-am vrut să fiu o dezamăgire.
344
00:22:01,685 --> 00:22:05,300
Pentru cine, tatăl tău?
Ai făcut-o pentru el, nu-i aşa?
345
00:22:05,335 --> 00:22:06,700
Nu ştiţi cum este.
346
00:22:06,800 --> 00:22:09,000
- Ce-ai făcut cu cercetările?
- Care cercetări?
347
00:22:09,100 --> 00:22:12,150
Ale profesorului Hamilton,
proiectul Ambrozia.
348
00:22:12,185 --> 00:22:15,200
Erau în servieta lui şi de aceea l-ai ucis.
349
00:22:15,300 --> 00:22:19,200
Să-l ucid?! Nu, nu!
L-am rugat să-mi schimbe nota.
350
00:22:19,235 --> 00:22:20,500
Poftim?
351
00:22:20,600 --> 00:22:22,665
Am cunoscut-o pe Suzy
la începutul semestrului.
352
00:22:22,700 --> 00:22:25,150
N-am mai fost îndrăgostit până acum
şi era tare greu.
353
00:22:25,185 --> 00:22:27,600
Când nu eram cu ea,
nu făceam decât sa visez la ea.
354
00:22:27,700 --> 00:22:30,700
Despre ce naiba vorbeşti?
Ce legătură are viaţa ta amoroasă cu asta?
355
00:22:30,800 --> 00:22:33,800
Din cauza ei n-am învăţat pentru examenul
profesorului Hamilton. Am luat 5.
356
00:22:33,900 --> 00:22:37,200
În familia mea nu se ia nota asta,
mai ales la bio. Tata m-ar ucide!
357
00:22:37,300 --> 00:22:40,600
Aşa că am intrat în biroul lui Hamilton
şi am încercat să schimb nota din computer,
358
00:22:40,635 --> 00:22:43,500
dar n-am ştiut parola. Am devenit frustrat
si am dat cu el de pereţi.
359
00:22:43,535 --> 00:22:44,600
Să nu mă minţi, Peck.
360
00:22:44,900 --> 00:22:47,650
În raportul lui Hamilton scrie
că ai luat 10 la examenul lui.
361
00:22:47,685 --> 00:22:50,400
După orele de a doua zi,
l-am urmărit încercând să-mi fac curaj
362
00:22:50,500 --> 00:22:53,800
să-l implor să-mi schimbe nota. Dar
am ajuns într-un cartier înfricoşător.
363
00:22:53,835 --> 00:22:56,500
- Iar el a intrat într-un hotel.
- Ce a făcut acolo?
364
00:22:56,535 --> 00:22:58,965
Nu ştiu.
Dar a ieşit cam o oră mai târziu
365
00:22:59,000 --> 00:23:02,500
şi când m-a văzut, s-a speriat.
I-au ieşit ochii din orbite.
366
00:23:02,600 --> 00:23:07,700
S-a oferit să-mi schimbe nota cu un 10
dacă nu spun nimănui că el a fost acolo.
367
00:23:08,200 --> 00:23:11,300
- Cum se numeşte hotelul?
- 130th Street Inn.
368
00:23:11,400 --> 00:23:15,800
Tipul ăla cu ochii mici,
un mare cercetător? Nu mai spune!
369
00:23:15,900 --> 00:23:19,250
- De când vine aici?
- A închiriat camera luna trecută.
370
00:23:19,285 --> 00:23:22,600
- A plătit cu banii jos.
- Ce-a făcut aici o lună întreagă?
371
00:23:22,700 --> 00:23:25,765
Scumpule, în hotelul ăsta, nu întrebi,
nu ţi se spune.
372
00:23:25,800 --> 00:23:29,700
- Deci n-ai întrebat, dar ai putea spune?
- Mititelul a făcut mare caz
373
00:23:29,800 --> 00:23:33,600
să nu intre nimeni la el în cameră,
nici măcar pentru curăţenie.
374
00:23:34,100 --> 00:23:38,300
M-am gândit că are vreo colecţie
de păpuşi gonflabile.
375
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Nu seamănă cu "băiatul
în balon de plastic"?
376
00:23:49,035 --> 00:23:51,265
Vă spun, eu nu fac curăţenie aici.
377
00:23:51,300 --> 00:23:55,200
- Vă rog să vă retrageţi, doamnă.
- Sa fiu a naibii.
378
00:23:59,300 --> 00:24:01,900
Ar fi bine să nu fie
vreun cadavru ciopârţit.
379
00:24:01,935 --> 00:24:03,500
Intră...
380
00:24:05,200 --> 00:24:08,600
Bisturie...
burghiu...
381
00:24:10,700 --> 00:24:14,500
- Ăla e laser?
- Lidocaină. Anestezic.
382
00:24:15,300 --> 00:24:18,600
Seringi.
Frate, e o sală de operaţii.
383
00:24:19,700 --> 00:24:22,100
Pe cine opera Hamilton şi de ce aici?
384
00:24:22,300 --> 00:24:25,600
Proiectul Ambrozia. A spus că e pe cale
să descopere ceva important.
385
00:24:25,700 --> 00:24:29,800
- Dar i s-au refuzat testările pe oameni.
- Se pare ca Beau Randolph avea dreptate.
386
00:24:29,835 --> 00:24:32,500
Hamilton s-a decis să nu aştepte.
387
00:24:39,000 --> 00:24:41,965
Cine ar accepta un experiment ilegal
388
00:24:42,000 --> 00:24:44,100
al unei proceduri chirurgicale netestate?
389
00:24:44,200 --> 00:24:48,200
Dacă m-ar face să mă simt mai bine,
să trăiesc mai mult, aş încerca şi eu.
390
00:24:48,300 --> 00:24:51,400
Dar totuşi, nu într-un hotel jegos.
Îmi trebuie unul de cinci stele.
391
00:24:52,300 --> 00:24:56,000
- Ştii ceva de Alexis în dimineaţa asta?
- Nu.
392
00:24:56,100 --> 00:24:59,400
Când am ajuns aseară acasă,
era cuibărită pe canapea.
393
00:24:59,500 --> 00:25:02,200
A trebuit s-o car în pat. E prima oară
după mulţi ani.
394
00:25:02,235 --> 00:25:04,900
Biata fetiţă. N-a fost ea însăşi
de când a fost respinsă.
395
00:25:07,100 --> 00:25:09,400
Bună, scumpo. Ce-i în cutie?
396
00:25:09,435 --> 00:25:11,600
Viaţa mea de minciuni.
397
00:25:11,700 --> 00:25:13,300
Le arunc pe toate.
398
00:25:13,400 --> 00:25:15,700
Draga mea, toate premiile tale?
Ai muncit din greu pentru ele.
399
00:25:15,735 --> 00:25:19,300
Oare? Jumătate sunt
trofee pentru participare.
400
00:25:19,400 --> 00:25:23,300
Trofeul Prichindelul la fotbal.
Îţi aminteşti când...
401
00:25:23,400 --> 00:25:26,200
... ai înscris cu capul
şi nici nu ţi-ai dat seama?
402
00:25:26,700 --> 00:25:29,700
Şi am primit un trofeu pentru asta?
N-am câştigat nici măcar un meci.
403
00:25:29,800 --> 00:25:32,400
- Parcă nu ţineai scorul.
- Uite că Stanford ţine scorul.
404
00:25:33,000 --> 00:25:36,200
Câteva premii sunt pentru realizări
adevărate...
405
00:25:36,300 --> 00:25:38,600
Gimnaziul Franklin,
concursul de ortografie,
406
00:25:38,635 --> 00:25:40,800
şcoala pregătitoare Marlowe...
407
00:25:40,900 --> 00:25:44,100
Eu voiam Stanford!
408
00:25:45,800 --> 00:25:48,000
Scumpo, ştiu că Ashley merge la Stanford...
409
00:25:48,100 --> 00:25:52,000
N-are nicio legătură cu Ashley!
E vorba de mine, tată! Sunt o ratată!
410
00:25:52,100 --> 00:25:54,300
Doar pentru că n-ai intrat la o şcoală
411
00:25:54,400 --> 00:25:56,765
nu înseamnă că eşti ratată.
412
00:25:56,800 --> 00:26:01,300
Dar va trebui să accepţi
că n-ai intrat şi să mergi mai departe.
413
00:26:04,200 --> 00:26:06,000
Cum?
414
00:26:07,500 --> 00:26:10,065
Am vrut să-i dăruiesc copilăria pe care
eu n-am avut-o.
415
00:26:10,100 --> 00:26:13,200
- Poate că am protejat-o prea mult.
- I-ai dăruit o copilărie minunată, Castle.
416
00:26:13,235 --> 00:26:16,600
- Nu e un lucru rău.
- Este dacă nu poate suporta o respingere.
417
00:26:16,635 --> 00:26:18,700
Toţi ne alegem cu inimile frânte
într-un final.
418
00:26:18,800 --> 00:26:20,800
Las-o puţin timp. Îşi va găsi calea.
419
00:26:20,900 --> 00:26:23,900
Atâta vreme cât nu ajunge la audiţii
la Beau Randolph.
420
00:26:24,000 --> 00:26:27,700
Ai aflat ce se întâmpla în hotelul
de orori al lui Hamilton?
421
00:26:27,800 --> 00:26:29,900
Lanie face teste pentru sângele
de pe instrumente,
422
00:26:30,000 --> 00:26:32,265
dar până acum, se pare că cel puţin
unul dintre subiecţi
423
00:26:32,300 --> 00:26:36,000
nu era mulţumit de rezultate.
Criminaliştii au găsit nota în hotel.
424
00:26:36,100 --> 00:26:38,265
"Mi-ai spus c-o să funcţioneze.
Am avut încredere în tine."
425
00:26:38,300 --> 00:26:41,300
Se pare că Beau Randolph avea dreptate.
Hamilton făcea teste pe oameni.
426
00:26:41,400 --> 00:26:44,300
- Dar n-a ieşit cum plănuise.
- Poate că monstrul lui Frankenstein
427
00:26:44,400 --> 00:26:46,600
s-a întors şi l-a ucis pe Frankenstein.
428
00:26:47,300 --> 00:26:49,400
N-am reuşit să aflăm cine a scris biletul.
429
00:26:49,500 --> 00:26:51,200
Singurele amprente din cameră
erau ale lui Hamilton.
430
00:26:51,300 --> 00:26:54,450
- Şi soţia lui Hamilton?
- Am vorbit cu ea, colegii lui
431
00:26:54,485 --> 00:26:57,092
şi studenţii. Nimeni nu ştia
că el face cercetări în secret.
432
00:26:57,127 --> 00:26:59,700
Cineva trebuie să fi ştiut.
Căutaţi în jurul hotelului.
433
00:26:59,800 --> 00:27:03,700
Sunt foarte mulţi vagabonzi în zonă.
Poate că de acolo îşi lua subiecţii.
434
00:27:03,800 --> 00:27:07,400
Nu-l înţeleg pe Hamilton...
la nivel de caracter.
435
00:27:07,435 --> 00:27:09,200
De ce şi-ar risca
436
00:27:09,300 --> 00:27:12,300
reputaţia, siguranţa să facă
testări ilegale într-un hotel ieftin?
437
00:27:12,400 --> 00:27:16,200
Era gata să renunţe la cercetări,
deci nu e vorba de bani.
438
00:27:16,300 --> 00:27:18,400
De ce era atât de grăbit?
439
00:27:18,600 --> 00:27:20,700
Lanie are rezultatele ADN.
440
00:27:20,800 --> 00:27:23,765
Laboratorul ne spune
cine erau subiecţii lui Hamilton?
441
00:27:23,800 --> 00:27:27,500
Rezultatele preliminare ADN
de la ace si burghiu arată că ADN-ul
442
00:27:27,535 --> 00:27:30,900
este de la aceeaşi persoană...
Lester Hamilton.
443
00:27:32,500 --> 00:27:35,800
Lester nu făcea experimente pe altcineva.
444
00:27:35,835 --> 00:27:37,300
- Cineva îl testa pe el.
- Păi...
445
00:27:37,400 --> 00:27:41,100
Şi s-a decis să n-o mai lungească,
folosindu-se pe el ca subiect de testare.
446
00:27:41,200 --> 00:27:43,850
- Dar cine îl testa?
- Şi cum a ajuns să fie ucis?
447
00:27:43,885 --> 00:27:46,500
- Pot să...
- Poate că tratamentul a avut succes.
448
00:27:46,535 --> 00:27:48,100
Hamilton şi-a dat seama că era în punctul
449
00:27:48,200 --> 00:27:51,200
unei descoperiri senzaţionale
pentru prelungirea vieţii..
450
00:27:51,600 --> 00:27:54,500
Fraţilor! Staţi aşa!
451
00:27:54,600 --> 00:27:57,900
Opriţi-vă şi voi o clipă.
452
00:27:58,600 --> 00:28:02,700
Mulţumesc. Toate teoriile astea
sunt drăguţe ca de obicei.
453
00:28:02,735 --> 00:28:04,800
- Dar avem o problemă.
- Cum aşa?
454
00:28:04,900 --> 00:28:08,200
Implantul proiectului Ambrozia
trebuia să fie în braţul pacientului.
455
00:28:08,400 --> 00:28:12,400
I-am verificat braţul, de fapt am verificat
fiecare centimetru din corpul lui Hamilton.
456
00:28:12,435 --> 00:28:14,900
Nu erau intervenţii sau răni pe nicăieri.
457
00:28:15,200 --> 00:28:17,100
Nu înţeleg. Ziceai că acele
aveau ADN-ul lui.
458
00:28:17,200 --> 00:28:21,300
Îl aveau.
De asemenea, materia lui cenuşie.
459
00:28:21,400 --> 00:28:23,500
Adică totul se făcea în capul lui?
460
00:28:23,600 --> 00:28:26,900
Singura parte din Hamilton
pe care n-ai verificat-o încă.
461
00:28:26,935 --> 00:28:30,500
Adu-mi capul lui
şi îţi pot spune despre ce e vorba.
462
00:28:31,500 --> 00:28:33,500
Am avut o înţelegere.
463
00:28:33,600 --> 00:28:37,900
Înainte, atunci când capul dl. Hamilton
nu era relevant pentru caz.
464
00:28:37,935 --> 00:28:39,700
- Acum este.
- Vă rog.
465
00:28:39,800 --> 00:28:42,600
Dr. Weiss, am mandat
şi eşti invitat să-l citeşti.
466
00:28:42,700 --> 00:28:44,700
Ştiu că e legal, dar gândeşte-te
la dorinţele lui Lester.
467
00:28:44,735 --> 00:28:47,300
Dorinţele lui sunt pe planul doi
în aceasta anchetă.
468
00:28:47,400 --> 00:28:49,400
Deschide uşa.
469
00:28:50,900 --> 00:28:53,600
Voi fi cât se poate
de non invazivă, dr. Weiss.
470
00:28:53,635 --> 00:28:56,117
Orice invazie îi va distruge memoria,
471
00:28:56,152 --> 00:28:58,600
personalitatea, funcţiile vitale.
472
00:29:01,700 --> 00:29:04,400
- Doamne!
- Ce este?
473
00:29:04,435 --> 00:29:05,900
A dispărut.
474
00:29:06,000 --> 00:29:08,800
Containerul termal trebuia să fie aici.
475
00:29:09,100 --> 00:29:12,800
- Cred că glumeşti.
- Vrei să spui că i-ai pierdut capul?
476
00:29:20,900 --> 00:29:24,600
Nu înţeleg.
Cum să dispară capul soţului meu?
477
00:29:24,700 --> 00:29:26,600
Încercăm să aflăm, doamnă Hamilton.
478
00:29:26,700 --> 00:29:30,400
Ştiţi cumva cine îl putea opera
la hotelul din strada 130?
479
00:29:30,500 --> 00:29:34,200
I-am spus deja detectivei Beckett
că nu ştiu nimic despre asta.
480
00:29:34,300 --> 00:29:36,100
Trebuie să-l găsesc imediat.
481
00:29:36,200 --> 00:29:39,850
Trebuie să mă asigur
că dorinţele îi sunt respectate.
482
00:29:39,885 --> 00:29:43,192
Înţeleg şi vă promit
că noi facem tot ce putem...
483
00:29:43,227 --> 00:29:46,500
Şi dr. Weiss? El e şeful acolo.
Aţi vorbit cu el?
484
00:29:46,600 --> 00:29:48,165
Detectiv Beckett e cu el.
485
00:29:48,200 --> 00:29:50,900
Sunt la fel îngrijorat pentru capul
lui Hamilton ca şi tine, detectiv.
486
00:29:51,200 --> 00:29:53,300
Trebuie să fi fost o spargere
la centrul de depozitare.
487
00:29:53,335 --> 00:29:55,700
O spargere? Chiar aşa? Pe asta mergi?
488
00:29:55,800 --> 00:29:58,465
Nu s-a mai întâmplat aşa ceva
unuia dintre clienţii noştri.
489
00:29:58,500 --> 00:30:02,500
- E singurul lucru care are sens.
- Îţi spun eu ce are sens, dr. Weiss.
490
00:30:03,600 --> 00:30:07,400
Ori faci parte din muşamalizare ori eşti
criminal ori amândouă.
491
00:30:07,800 --> 00:30:10,200
De ce să ucid pe cineva?
Am familie.
492
00:30:10,300 --> 00:30:15,900
Te-ai gândit la ea când ai complotat
la mutarea unui cadavru de la locul crimei?
493
00:30:16,000 --> 00:30:20,200
A fost o situaţie singulară
şi fiecare a primit ce avea nevoie.
494
00:30:20,300 --> 00:30:24,400
Şi cum se face că la fiecare pas
al anchetei te găsesc în drumul meu?
495
00:30:24,500 --> 00:30:26,665
Hamilton mort ajunge în custodia ta.
496
00:30:26,700 --> 00:30:31,200
Procurorul e pe cale să-mi predea corpul,
iar tu negociezi să păstrezi capul.
497
00:30:31,235 --> 00:30:34,700
Obţin mandat pentru cap
şi acesta dispare.
498
00:30:35,800 --> 00:30:37,865
Nu sunt vinovat decât de faptul
să încerc să apăr
499
00:30:37,900 --> 00:30:41,900
dorinţa lui Lester de a fi criogenat.
Nu ştiu nimic despre omorârea lui.
500
00:30:41,935 --> 00:30:45,200
Te rog să verifici la firmă.
Trebuie să fi fost o spargere.
501
00:30:56,100 --> 00:30:58,500
- Care-i treaba?
- Se pare că a fost o spargere
502
00:30:58,600 --> 00:31:01,065
la centrul de depozitare Passageway
la miezul nopţii.
503
00:31:01,100 --> 00:31:04,800
- Nu se poate. Şi au luat capul?
- Filmarea de securitate. Priveşte.
504
00:31:04,900 --> 00:31:07,100
Azi-noapte la ora 3:32.
505
00:31:08,200 --> 00:31:10,500
- Containerul lui Hamilton?
- Da.
506
00:31:14,000 --> 00:31:16,100
Cine naiba e ăsta?
507
00:31:16,200 --> 00:31:18,800
Dragul prieten şi coleg al lui Hamilton.
508
00:31:22,100 --> 00:31:24,100
Doctorul Boyd!
509
00:31:26,300 --> 00:31:28,500
Poliţia New York! Deschide, Boyd!
510
00:31:30,700 --> 00:31:32,700
Nu cred că deschide.
511
00:31:36,500 --> 00:31:38,900
- A ieşit pe geam către scara de incendiu.
- Da? Aşa crezi?
512
00:31:38,935 --> 00:31:41,000
Incitant.
513
00:31:47,500 --> 00:31:50,250
Are capul. Beckett, are capul!
514
00:31:50,285 --> 00:31:53,000
Văd!
Dr. Boyd, opreşte-te!
515
00:31:56,800 --> 00:31:58,500
Nu!
516
00:32:02,700 --> 00:32:05,100
Că veni vorba de plonjon.
517
00:32:19,600 --> 00:32:21,600
Iau eu capul!
518
00:32:25,000 --> 00:32:29,400
- Ridică-te!
- L-am luat! Am luat capul lui Hamilton!
519
00:32:29,600 --> 00:32:31,800
- Cred că n-a păţit nimic.
- Eşti arestat
520
00:32:31,900 --> 00:32:34,500
- ... pentru uciderea lui Lester Hamilton!
- Nu l-am omorât.
521
00:32:34,600 --> 00:32:36,800
Încercam să-i salvez viaţa.
522
00:32:44,500 --> 00:32:47,700
- N-a păţit nimic.
- Ce uşurare.
523
00:32:49,800 --> 00:32:51,900
De ce-ar vrea cineva să fure un cap?
524
00:32:59,000 --> 00:33:02,450
Dr. Boyd, se pare că te-am prins
asupra faptului.
525
00:33:02,485 --> 00:33:05,900
- Nu l-am ucis.
- Atunci de ce i-ai furat capul?
526
00:33:06,000 --> 00:33:08,100
Îţi era dor de el?
527
00:33:08,600 --> 00:33:11,000
Ştim despre sala de operaţii
de pe strada 130,
528
00:33:11,100 --> 00:33:14,065
că operai pe capul lui Hamilton,
529
00:33:14,100 --> 00:33:17,200
dar n-avea nicio legătură cu prelungirea
duratei de viaţă.
530
00:33:17,235 --> 00:33:19,300
Ori îmi spui despre ce e vorba
531
00:33:19,400 --> 00:33:22,600
ori luăm capul înapoi şi aflăm singuri.
532
00:33:29,100 --> 00:33:33,000
A venit la mine acum o lună,
plângându-se de dureri mari de cap.
533
00:33:33,100 --> 00:33:36,550
RMN-ul a arătat că
avea glioblastom în stadiul IV.
534
00:33:36,585 --> 00:33:40,000
- Tumoare pe creier?
- Inoperabilă, netratabilă...
535
00:33:40,100 --> 00:33:42,700
- Mai avea doar câteva luni de trăit.
- De ce a venit la tine?
536
00:33:42,735 --> 00:33:43,965
De ce nu s-a dus la spital?
537
00:33:44,000 --> 00:33:47,265
Ca om de ştiinţă,
cunoştea limitele terapiei curente
538
00:33:47,300 --> 00:33:51,100
şi ştia cu ce mă ocup...
terapia genetică cu nanoparticule.
539
00:33:51,135 --> 00:33:55,100
- Pe înţelesul meu.
- Tratamentul tumorilor.
540
00:33:55,200 --> 00:33:58,900
Vor mai trece ani până voi testa
pe oameni, dar...
541
00:33:59,900 --> 00:34:02,400
... el era cel mai bun prieten al meu.
542
00:34:03,500 --> 00:34:05,800
Cum puteam să-l refuz?
543
00:34:06,100 --> 00:34:08,600
Deci ai organizat un cabinet la hotel
ca să nu se afle.
544
00:34:08,635 --> 00:34:12,600
Dacă află cineva,
mi-aş pierde postul
545
00:34:12,700 --> 00:34:14,800
subvenţia, reputaţia.
546
00:34:14,900 --> 00:34:18,800
Nu puteam nici măcar să riscăm folosirea
accesoriilor existente.
547
00:34:20,000 --> 00:34:22,800
Lester a jurat că nici Cynthiei nu-i spune.
548
00:34:22,900 --> 00:34:25,200
Atunci a luat banii
din fondul lui Beau Randall.
549
00:34:25,235 --> 00:34:27,500
- Pentru a-ţi furniza de cele necesare.
- Da.
550
00:34:27,535 --> 00:34:31,000
Am făcut... cinci proceduri
în decurs de o lună.
551
00:34:31,035 --> 00:34:33,700
- Şi se simţea mai bine?
- Nu.
552
00:34:33,900 --> 00:34:35,700
Cu câteva zile înainte să fie ucis,
553
00:34:35,800 --> 00:34:39,300
am făcut un RMN care a arătat
că tumoarea era...
554
00:34:39,500 --> 00:34:41,500
încă în creştere.
555
00:34:43,600 --> 00:34:45,500
Tratamentul n-a reuşit.
556
00:34:47,900 --> 00:34:50,800
Tumoare pe creier? De aceea voia Hamilton
să pună proiectul online...
557
00:34:50,900 --> 00:34:52,665
în speranţa că cineva îi va termina munca.
558
00:34:52,700 --> 00:34:55,800
L-am pus pe Esposito să verifice alibiul
lui Boyd pentru orice eventualitate.
559
00:34:57,300 --> 00:34:59,000
Alexis?
560
00:35:01,300 --> 00:35:04,200
- Ce s-a întâmplat?
- Totul.
561
00:35:05,800 --> 00:35:08,500
- Cum reuşeşti, tată?
- Ce anume?
562
00:35:08,700 --> 00:35:11,300
Scrisoarea pe care
o ai înrămată în birou...
563
00:35:11,800 --> 00:35:14,450
- Respingerea primului meu manuscris?
- Da.
564
00:35:14,485 --> 00:35:17,100
- Cum suporţi s-o ţii acolo?
- Mă motivează.
565
00:35:17,500 --> 00:35:19,800
Şi am mai primit vreo 20
până s-a decis Black Pawn
566
00:35:19,835 --> 00:35:22,100
să publice "Într-o grindină de gloanţe".
567
00:35:22,200 --> 00:35:24,100
Scrisoarea aceea...
568
00:35:24,600 --> 00:35:27,200
îmi aminteşte de ceea ce am depăşit.
569
00:35:27,800 --> 00:35:31,000
- Respingerea nu e eşec.
- Dar se simte ca un eşec.
570
00:35:31,035 --> 00:35:34,200
Nu, eşec este renunţarea.
Toată lumea e respinsă.
571
00:35:34,300 --> 00:35:37,800
Modul în care o suporţi determină
unde vei ajunge.
572
00:35:39,300 --> 00:35:43,600
Toată viaţa mea s-a bazat pe intrarea
la orice facultate îmi doream.
573
00:35:44,700 --> 00:35:48,600
- Iar acum?
- Lasă timpul să treacă.
574
00:35:49,100 --> 00:35:51,100
Îţi vei da tu seama.
575
00:36:00,600 --> 00:36:03,800
- E bine?
- A fost vreunul dintre noi la vârsta ei?
576
00:36:05,000 --> 00:36:08,200
- Nu, e urât până la capăt.
- Apropo de urât.
577
00:36:08,235 --> 00:36:11,400
Alibiul lui Boyd îl elimină.
Era la un mic dejun
578
00:36:11,500 --> 00:36:13,800
în dimineaţa în care a fost ucis Hamilton.
579
00:36:13,900 --> 00:36:16,400
Şi îl prinsesem cu capul victimei.
580
00:36:16,435 --> 00:36:18,200
În 99 de cazuri din 100,
581
00:36:18,300 --> 00:36:21,300
dacă prinzi pe cineva cu capul unui om,
el l-a ucis.
582
00:36:21,400 --> 00:36:25,300
Boyd ne-a furnizat şi RMN-urile
făcute de Hamilton la cap.
583
00:36:25,700 --> 00:36:30,000
Lanie a confirmat că tumoarea
i-ar fi distrus creierul în vreo două luni.
584
00:36:30,600 --> 00:36:34,200
- Într-un fel straniu, a fost norocos.
- Cum aşa?
585
00:36:34,300 --> 00:36:37,500
Dr. Weiss spunea că în criogenie contează
conservarea creierului.
586
00:36:37,600 --> 00:36:40,300
Dacă Hamilton ar fi trăit, creierul lui
ar fi fost distrus.
587
00:36:40,335 --> 00:36:42,700
Conservarea criogenică n-ar mai fi
fost posibilă.
588
00:36:42,800 --> 00:36:47,000
Deci criminalul, fără să-şi dea seama,
l-a salvat pentru viitor.
589
00:36:47,700 --> 00:36:50,665
- Doar dacă...
- "O viaţă împreună nu-i destul".
590
00:36:50,700 --> 00:36:54,800
- Ăsta-i motivul.
- Poate că n-a fost "fără să-şi dea seama".
591
00:37:02,200 --> 00:37:04,500
Vă mulţumim pentru că aţi venit,
doamnă Hamilton.
592
00:37:04,535 --> 00:37:07,700
Am înţeles că aţi vorbit deja cu dr. Boyd.
593
00:37:08,000 --> 00:37:10,700
Da.
Sunt multe de analizat.
594
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Cum vă pot ajuta?
595
00:37:14,100 --> 00:37:19,800
Speram să aruncaţi puţină lumină
asupra unei dovezi care abia a apărut.
596
00:37:19,900 --> 00:37:21,000
Care?
597
00:37:21,100 --> 00:37:23,965
Computerul soţului dvs,
cel distrus de student.
598
00:37:24,000 --> 00:37:27,700
Băieţii de la tehnic au reuşit
să recupereze lista de descărcări recente.
599
00:37:27,735 --> 00:37:31,400
În listă e inclus formularul de reziliere
a contractului cu Passageway.
600
00:37:32,200 --> 00:37:34,400
Ştiţi cumva de ce l-a descărcat?
601
00:37:35,500 --> 00:37:38,500
Nu.
Trebuie să fie o greşeală.
602
00:37:38,600 --> 00:37:42,100
Cei de la tehnic ne-au asigurat
că lista de descărcări este veritabilă.
603
00:37:42,200 --> 00:37:44,665
Sunteţi sigură că n-a spus nimic
despre asta?
604
00:37:44,700 --> 00:37:47,600
Singurul lucru la care mă pot gândi
este că soţul dvs a decis
605
00:37:47,700 --> 00:37:50,065
că lucrul la cercetare
până îi cedează creierul
606
00:37:50,100 --> 00:37:54,700
era mai important pentru el
decât conservarea criogenică.
607
00:37:54,800 --> 00:37:57,800
Dar n-aţi fost de acord cu el,
nu-i aşa, dnă Hamilton?
608
00:37:59,100 --> 00:38:02,500
Cum puteam să nu fiu de acord
dacă nici n-am ştiut despre tumoare?
609
00:38:02,535 --> 00:38:05,500
Cred că aţi ştiut şi de aceea l-aţi ucis.
610
00:38:05,600 --> 00:38:09,000
Să fie conservat pentru viitor
înainte să-i fie devastat creierul.
611
00:38:09,100 --> 00:38:12,700
După ce l-aţi împuşcat,
i-aţi luat servieta.
612
00:38:13,300 --> 00:38:15,500
E nebunie.
613
00:38:17,000 --> 00:38:20,200
- E doar o presupunere.
- Nu este.
614
00:38:20,300 --> 00:38:22,565
Aţi scăpat de pistol, bineînţeles.
615
00:38:22,600 --> 00:38:26,600
Dar am găsit servieta soţului
ascunsă în subsolul clădirii.
616
00:38:26,700 --> 00:38:30,000
Pe ea erau urme de sânge
care aparţin soţului dvs.
617
00:38:48,700 --> 00:38:51,200
I-am dăruit acea servietă...
618
00:38:52,600 --> 00:38:54,500
... când ne-am logodit.
619
00:38:58,100 --> 00:39:00,900
N-am putut să renunţ la ea.
620
00:39:02,500 --> 00:39:05,700
Ştiusem de câteva săptămâni
că ceva nu e în ordine,
621
00:39:05,800 --> 00:39:08,500
dar Lester spunea că e doar stres.
622
00:39:08,535 --> 00:39:11,300
Cu câteva nopţi în urmă,
623
00:39:12,200 --> 00:39:15,300
a leşinat când se pregătea de culcare.
624
00:39:18,300 --> 00:39:20,300
Atunci mi-a spus adevărul.
625
00:39:21,600 --> 00:39:23,600
Dar...
626
00:39:24,500 --> 00:39:26,900
nu mai era în toate minţile.
627
00:39:28,400 --> 00:39:31,300
Era prea preocupat de cercetările lui.
628
00:39:32,800 --> 00:39:36,900
Trebuia să protejez
viitorul nostru.
629
00:39:40,800 --> 00:39:43,300
Eternitatea noastră împreună.
630
00:39:46,000 --> 00:39:48,900
La asta am visat noi dintotdeauna.
631
00:39:51,100 --> 00:39:54,400
Detectiv, consideri
că este o crimă din pasiune?
632
00:39:54,500 --> 00:39:57,400
O consider crimă din dragoste.
633
00:39:57,700 --> 00:39:58,900
Frumos.
634
00:39:59,000 --> 00:40:02,900
Depinde dacă Cynthia Hamilton
era îndrăgostită sau nebună.
635
00:40:02,935 --> 00:40:06,300
Uneori este o linie subţire
între cele două.
636
00:40:06,900 --> 00:40:11,300
Dr. Weiss.
Formele de eliberare sunt gata.
637
00:40:11,335 --> 00:40:13,600
Sunt recunoscător, detectiv. Castle.
638
00:40:13,700 --> 00:40:16,800
Trebuie doar să semnezi în josul paginii
şi departamentul va renunţa
639
00:40:16,900 --> 00:40:20,400
la toate acuzaţiile împotriva ta
şi a angajaţilor Passageway.
640
00:40:20,435 --> 00:40:22,600
Mă bucur să las totul în urmă.
641
00:40:23,400 --> 00:40:24,600
Mă scuzaţi.
642
00:40:24,900 --> 00:40:28,200
Un semnal de ceas biometric.
Unui client i s-a oprit inima.
643
00:40:29,200 --> 00:40:31,365
- E ciudat.
- Ce este?
644
00:40:31,400 --> 00:40:34,600
Semnalul...
vine din această clădire.
645
00:40:57,500 --> 00:40:59,700
Inelul de pe mâna dreaptă.
646
00:41:05,500 --> 00:41:07,600
Pastilă de cianură.
647
00:41:14,700 --> 00:41:19,900
Detectiv Beckett, îmi dai permisiunea
să trimit tehnicienii să o ia?
648
00:41:24,300 --> 00:41:26,400
Da, desigur.
649
00:41:31,700 --> 00:41:35,800
N-ar fi ceva dacă s-ar reuni după o sută,
chiar o mie de ani de acum încolo?
650
00:41:36,200 --> 00:41:40,800
- Orice e posibil.
- Chiar crezi?
651
00:41:40,900 --> 00:41:46,400
Păi nu despre asta e vorba în marile
poveşti de dragoste, să învingi sorţii?
652
00:41:46,800 --> 00:41:48,900
Sper să reuşească.
653
00:41:50,100 --> 00:41:52,100
Şi eu.
654
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
655
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
Sincronizarea 720p WEB-DL:
PoLL11 @ www.titrări.ro