1
00:00:00,001 --> 00:00:01,708
Din episoadele anterioare:
2
00:00:01,709 --> 00:00:04,122
Annie Wilson, te căsătoreşti cu mine?
3
00:00:05,191 --> 00:00:05,991
Nu.
4
00:00:06,810 --> 00:00:08,294
Ca să fim înţeleşi,
ăsta-i un împrumut.
5
00:00:08,361 --> 00:00:09,390
Faci parte din familie, Navid,
6
00:00:09,391 --> 00:00:11,095
şi membri familiei n-ar trebui
să se refuze între ei, niciodată.
7
00:00:11,147 --> 00:00:11,947
Am întâlnire cu
Juice Randall, mâine,
8
00:00:12,031 --> 00:00:13,899
şi-am făcut doar două cântece.
9
00:00:13,950 --> 00:00:16,902
Va trebui să stau treaz toată
noaptea, şi deja pierd energie.
10
00:00:16,953 --> 00:00:20,104
Pe aici pe undeva am medicamentele
pentru ADHD. Poftim.
11
00:00:20,156 --> 00:00:21,323
Tu îmi aduci aminte ce
s-a întâmplat azi vară,
12
00:00:21,407 --> 00:00:23,458
dar nu doar de accident.
13
00:00:23,543 --> 00:00:24,943
Eu trebuia
14
00:00:24,994 --> 00:00:27,045
s-o consolez pe nevasta
prietenului meu.
15
00:00:27,112 --> 00:00:28,663
În loc să fac asta,
m-am îndrăgostit de ea.
16
00:00:30,950 --> 00:00:32,884
De ani de zile aveam
nevoie de-o casă mai mare,
17
00:00:32,952 --> 00:00:34,302
şi apoi ai apărut
tu, şi ne-ai furat-o.
18
00:00:34,387 --> 00:00:35,403
Voi eraţi ceilalţi licitanţi.
19
00:00:35,471 --> 00:00:37,389
M-ai făcut să trec prin iad,
20
00:00:37,456 --> 00:00:39,591
deşi niciodată n-am avut vreo
şansă de a intra în Kappa.
21
00:00:39,642 --> 00:00:42,644
Casa ta a fost perfectă pentru
Kappa, dar tu n-ai fost niciodată.
22
00:00:42,728 --> 00:00:43,645
Plănuiesc să mă răzbun pe
scorpia aceea de Holly.
23
00:00:43,729 --> 00:00:45,730
A fost îngrozitor ce-a făcut.
24
00:00:45,798 --> 00:00:47,599
Voi ieşi din Kappa.
25
00:00:47,650 --> 00:00:50,268
Nu! Nu, nu, nu, nu poţi.
Am nevoie de cineva în interior.
26
00:01:02,815 --> 00:01:05,951
Ia priviţi, oamenii de
serviciu au uniforme noi.
27
00:01:06,002 --> 00:01:07,953
Le prefer pe cele vechi.
28
00:01:08,004 --> 00:01:09,504
Uniformele astea bat
spre prostituate.
29
00:01:09,589 --> 00:01:11,172
Du-te naibii, Holly.
30
00:01:11,257 --> 00:01:12,991
E doar vina ta.
31
00:01:13,042 --> 00:01:14,960
Poate că-i vina mea că ai
terorizat echipa de fotbal,
32
00:01:15,011 --> 00:01:16,261
dar e vina ta
33
00:01:16,328 --> 00:01:17,796
că decanul te-a pus la muncă
în serviciul comunităţii.
34
00:01:17,847 --> 00:01:21,466
Te rog, n-am nevoie de tine
sau de sororitatea ta stupidă.
35
00:01:21,517 --> 00:01:24,102
Exact.
36
00:01:24,169 --> 00:01:27,389
Cred că ne vedem mâine seară
la Petrecerea Sororităţilor.
37
00:01:27,473 --> 00:01:29,357
Stai aşa.
38
00:01:29,442 --> 00:01:31,643
Nu ne vom vedea, fiindcă-i doar
pentru membri fraternităţilor.
39
00:01:31,694 --> 00:01:33,228
Ce păcat.
40
00:01:36,365 --> 00:01:37,899
Ai ratat o pată.
41
00:01:51,664 --> 00:01:52,697
Du-te!
42
00:01:52,748 --> 00:01:54,799
Mai târziu.
43
00:01:54,867 --> 00:01:56,034
Toată săptămâna ai spus asta.
44
00:01:56,085 --> 00:01:57,869
Gata cu "mai târziu".
45
00:01:57,920 --> 00:02:00,555
Trebuie să deschizi un bar.
46
00:02:00,640 --> 00:02:02,507
Da, dar asta-i mai distractiv.
47
00:02:04,343 --> 00:02:05,877
Asta nu va plăti ipoteca.
48
00:02:05,928 --> 00:02:08,763
Atâta timp cât nu vând
patul, vom fi bine.
49
00:02:11,017 --> 00:02:14,352
Pe bune,
50
00:02:14,403 --> 00:02:15,770
nu putem evita viaţa reală.
51
00:02:15,838 --> 00:02:18,023
Pleacă de aici şi curăţă ceva.
52
00:02:20,159 --> 00:02:21,826
Bine.
53
00:02:29,952 --> 00:02:31,202
Vi şi tu?
54
00:02:31,253 --> 00:02:32,587
Imediat.
55
00:02:59,398 --> 00:03:01,916
Ce geacă frumoasă,
are şi un iglu?
56
00:03:01,984 --> 00:03:04,786
Am umplut barul de afară cu
opt duzine de bere la cutie.
57
00:03:07,206 --> 00:03:08,707
Îţi stă bine cu Jane.
58
00:03:08,774 --> 00:03:10,775
Cum merge treaba?
59
00:03:10,826 --> 00:03:12,494
Da, putem să nu vorbim despre asta?
60
00:03:12,578 --> 00:03:14,829
Sigur.
61
00:03:14,897 --> 00:03:16,447
E totul în ordine?
62
00:03:16,499 --> 00:03:19,734
După tot ce i-ai făcut la Silver,
63
00:03:19,802 --> 00:03:22,620
mi-e cam greu să mă prefac
că suntem prieteni.
64
00:03:24,507 --> 00:03:26,641
De o săptămână lucrăm împreună.
65
00:03:27,927 --> 00:03:29,060
M-ai angajat.
66
00:03:29,128 --> 00:03:31,146
Ca o favoare pentru Dixon.
67
00:03:36,018 --> 00:03:38,353
Mă bucur să te ajut cu slujba,
68
00:03:38,437 --> 00:03:40,271
chiar mă bucur,
69
00:03:40,322 --> 00:03:42,073
dar să rămânem doar
colegi de muncă, bine?
70
00:03:42,141 --> 00:03:43,992
Da.
71
00:03:53,953 --> 00:03:55,286
Să nu pierdem contactul vizual.
72
00:03:58,340 --> 00:04:00,324
Da! Sună atât de bine!
73
00:04:01,827 --> 00:04:04,212
E aşa de... Ca şi Jay-Z amestecat
74
00:04:04,296 --> 00:04:06,631
cu o petrecere rave, în
deşert, atât de bine sună.
75
00:04:06,682 --> 00:04:08,049
Le-ai făcut în trei zile?
76
00:04:08,134 --> 00:04:11,302
Da. Da, am fost foarte
concentrat în ultima vreme.
77
00:04:11,353 --> 00:04:13,438
Şi Austin fiind plecat
pentru o săptămână,
78
00:04:13,505 --> 00:04:15,390
pot face multă muncă,
79
00:04:15,474 --> 00:04:17,308
mai ales că nu mai e
aici să cânte Garth
80
00:04:17,359 --> 00:04:18,676
sau Taylor.
81
00:04:18,728 --> 00:04:21,446
Taylor Swift e tare.
Da.
82
00:04:21,513 --> 00:04:24,232
Dacă-ţi plac blondele,
şi zâmbetul acela perfect,
83
00:04:24,316 --> 00:04:26,401
şi vocea perfectă, dar
mie nu-mi place aşa ceva.
84
00:04:26,485 --> 00:04:29,738
Şi el nu îmbunătăţeşte melodia.
Habar nu are.
85
00:04:29,822 --> 00:04:31,456
Deci, credeţi că-i gata
86
00:04:31,523 --> 00:04:32,741
pentru deschiderea
barului lui Liam?
87
00:04:32,825 --> 00:04:35,210
Absolut.
Glumeşti?
88
00:04:35,294 --> 00:04:36,628
Să nu te îndoieşti de tine.
E perfect.
89
00:04:36,695 --> 00:04:38,496
Da. Bine, bine, super,
90
00:04:38,547 --> 00:04:41,299
fiindcă producătorul,
Juice Randall, vine,
91
00:04:41,366 --> 00:04:44,035
şi dacă-i place ce aude,
92
00:04:44,086 --> 00:04:45,503
nu se ştie ce se poate întâmpla.
93
00:04:45,554 --> 00:04:47,922
Poate mă lasă să fac un cântec
pentru viitorul lui album.
94
00:04:48,007 --> 00:04:49,641
E uimitor!
95
00:04:50,976 --> 00:04:55,513
Dar i-am promis nişte timp pe
una dintre scenele noastre,
96
00:04:55,564 --> 00:04:57,215
la studio, cu reducere.
97
00:04:57,266 --> 00:05:00,819
Compania de înregistrări
i-a cam tăiat din buget.
98
00:05:00,886 --> 00:05:02,937
Nu, nicio problemă, omule.
99
00:05:03,022 --> 00:05:06,891
Să-mi sune asistenta.
100
00:05:06,942 --> 00:05:08,693
Sună-mă.
101
00:05:24,093 --> 00:05:25,409
Cioc, cioc.
102
00:05:25,461 --> 00:05:26,344
Bună.
Bună.
103
00:05:26,411 --> 00:05:27,378
Bună.
104
00:05:27,429 --> 00:05:29,013
Ce-i în cutie?
105
00:05:29,081 --> 00:05:31,249
Nişte prostii vechi.
106
00:05:31,300 --> 00:05:34,719
Ce face noua mea soră Kappa?
107
00:05:34,770 --> 00:05:39,023
Sunt bine.
E o tranziţie importantă.
108
00:05:39,091 --> 00:05:40,591
Da, ştiu cum te simţi.
109
00:05:40,643 --> 00:05:42,393
E greu să laşi în urmă
familia şi prietenii.
110
00:05:42,444 --> 00:05:43,778
Şi apropo de prieteni,
111
00:05:43,863 --> 00:05:46,764
îmi pare rău că am fost atât
de dură cu prietena ta, Naomi.
112
00:05:46,816 --> 00:05:48,399
De obicei nu aşa fac
lucrurile, pe aici.
113
00:05:48,450 --> 00:05:50,235
Nici vorbă.
Naomi?
114
00:05:50,286 --> 00:05:52,320
Am fost la liceu împreună.
115
00:05:52,404 --> 00:05:53,938
Niciodată n-am fost
atât de apropiate.
116
00:05:53,989 --> 00:05:55,323
Are sens.
117
00:05:56,909 --> 00:05:59,627
Tu eşti foarte sofisticată,
iar ea e proaspăt îmbogăţită;
118
00:05:59,695 --> 00:06:01,746
e dovada vie că nu
poţi cumpăra stilul.
119
00:06:01,797 --> 00:06:04,883
Oricum, acum că eşti oficial,
120
00:06:04,950 --> 00:06:07,051
o fată din Kappa, e timpul
să-ţi achiţi datoriile casei.
121
00:06:07,119 --> 00:06:10,305
În legătură cu asta...
122
00:06:10,389 --> 00:06:13,508
Trebuia să moştenesc nişte bani,
123
00:06:13,592 --> 00:06:16,144
iar apoi lucrurile s-au complicat.
124
00:06:16,228 --> 00:06:18,930
Crezi că pot primi o
amânare a termenului?
125
00:06:18,981 --> 00:06:20,231
Da, nu-ţi fă griji.
126
00:06:20,299 --> 00:06:21,316
Ne descurcăm noi cumva.
127
00:06:21,400 --> 00:06:23,985
De fapt, între timp, poate-mi
128
00:06:24,069 --> 00:06:25,904
poţi face o favoare.
129
00:06:25,971 --> 00:06:27,689
Kappa este gazda Petrecerii sororităţilor
şi fraternităţilor, mâine seară,
130
00:06:27,773 --> 00:06:30,474
şi după cum şti, casa asta nu-i
destul de mare pentru toţi.
131
00:06:30,526 --> 00:06:32,327
Am căutat alte locaţii.
132
00:06:32,411 --> 00:06:34,829
Am auzit că cunoşti pe cineva
care are un bar pe plajă.
133
00:06:34,914 --> 00:06:37,332
Poate poţi rezolva
asta, pentru o soră?
134
00:06:37,416 --> 00:06:40,335
Nu ştiu ce să spun.
135
00:06:40,419 --> 00:06:41,870
Eu şi Liam nu suntem
136
00:06:41,954 --> 00:06:43,171
în cele mai bune relaţii, acum.
137
00:06:44,673 --> 00:06:47,375
Dar şti ce?
138
00:06:47,459 --> 00:06:48,927
Nicio problemă.
139
00:06:48,994 --> 00:06:52,547
Da, e în ordine. Probabil că
oricum ar trebui să vorbesc cu el.
140
00:06:52,631 --> 00:06:55,016
Îţi mulţumesc mult.
Eşti cea mai bună.
141
00:06:55,100 --> 00:06:56,351
Mersi.
Pa.
142
00:06:56,435 --> 00:06:57,335
Ne vedem mai târziu.
143
00:07:07,679 --> 00:07:08,679
Bună.
144
00:07:15,821 --> 00:07:16,804
Bună.
145
00:07:19,225 --> 00:07:23,027
Am venit să-ţi cer o favoare.
146
00:07:23,078 --> 00:07:24,579
Nu că aş fi în poziţia
147
00:07:24,647 --> 00:07:26,364
să-ţi cer favoruri,
148
00:07:26,415 --> 00:07:29,083
acum, dar voiam să văd dacă poţi
149
00:07:29,168 --> 00:07:30,935
găzdui o petrecere, pentru
sororitatea mea, mâine.
150
00:07:31,003 --> 00:07:34,756
Ştiu, e ciudat că fac
parte dintr-o sororitate.
151
00:07:34,840 --> 00:07:38,726
Dar da, ştiu că
încă n-aţi deschis,
152
00:07:38,811 --> 00:07:40,428
aşa că dacă eşti prea
ocupat, înţeleg pe deplin.
153
00:07:40,512 --> 00:07:42,931
Nu.
154
00:07:43,015 --> 00:07:44,766
Nu.
Adică-i grozav.
155
00:07:44,833 --> 00:07:47,018
Va fi, şti tu,
156
00:07:47,069 --> 00:07:48,719
grozav să vină lumea aici.
157
00:07:48,771 --> 00:07:49,520
Da.
158
00:07:49,571 --> 00:07:51,322
Este...este grozav.
159
00:07:51,390 --> 00:07:54,325
Grozav.
160
00:07:54,393 --> 00:07:59,030
Dar nu de asta am venit.
161
00:07:59,081 --> 00:08:01,032
Adică, şi pentru asta,
162
00:08:01,083 --> 00:08:03,084
dar nu pentru asta.
163
00:08:03,168 --> 00:08:05,536
Mi-e dor de tine, Liam.
164
00:08:05,587 --> 00:08:08,873
Şi ştiu că sună aiurea,
că ţi-o spune fata
165
00:08:08,924 --> 00:08:10,174
care ţi-a refuzat
cererea în căsătorie.
166
00:08:10,242 --> 00:08:10,925
De două ori.
167
00:08:11,010 --> 00:08:13,911
Exact, da.
168
00:08:13,963 --> 00:08:16,214
Ştiu că relaţia
noastră a fost mereu
169
00:08:16,265 --> 00:08:17,966
foarte complicată,
170
00:08:18,033 --> 00:08:20,084
dar nu ştiu.
171
00:08:20,135 --> 00:08:22,220
Credeam că o putem
172
00:08:22,271 --> 00:08:24,422
lua de la început, să
vedem unde ajungem.
173
00:08:26,976 --> 00:08:32,063
Poate altădată mă vei
mai cere în căsătorie.
174
00:08:33,282 --> 00:08:35,599
A treia oară e cu noroc, aşa-i?
175
00:08:35,651 --> 00:08:36,600
Liam...
176
00:08:38,904 --> 00:08:41,789
Trebuie să vorbesc cu tine.
177
00:08:48,736 --> 00:08:56,222
FaceBook: Killerino Serban
178
00:09:01,416 --> 00:09:03,400
9021004x03- "Tragedia sororităţilor"
Traducerea şi adaptarea: killerino
179
00:09:09,282 --> 00:09:11,150
Annie, stai!
180
00:09:11,201 --> 00:09:13,319
M-ai cerut în căsătorie
săptămâna trecută,
181
00:09:13,370 --> 00:09:14,686
şi deja te culci cu altcineva?
182
00:09:14,738 --> 00:09:15,988
Nu, nu este aşa.
183
00:09:16,039 --> 00:09:17,489
Am cunoscut-o pe Jane azi vară.
184
00:09:17,540 --> 00:09:20,909
Poftim?!
Deci ai fost cu ea
185
00:09:20,994 --> 00:09:23,495
înainte să mă ceri în căsătorie?
Doamne...
186
00:09:23,546 --> 00:09:27,699
Nu-mi vine să cred că ţi-am
dus dorul atâta amar de vreme,
187
00:09:27,751 --> 00:09:28,700
iar tu erai cu ea.
188
00:09:28,752 --> 00:09:29,718
N-am fost cu ea!
189
00:09:29,803 --> 00:09:31,053
Mă simt ca o idioată.
190
00:09:31,137 --> 00:09:32,921
Nu-mi vine să cred că
mi-ai face aşa ceva.
191
00:09:33,006 --> 00:09:35,341
Tu ai fost cea care m-a refuzat.
192
00:09:35,392 --> 00:09:36,925
Şi ce bine că am făcut asta!
193
00:09:37,010 --> 00:09:39,011
Mi-ai spus că mă iubeşti
şi că vrei să-ţi petreci
194
00:09:39,062 --> 00:09:40,312
restul vieţii tale cu mine.
195
00:09:40,380 --> 00:09:42,314
M-ai minţit în tot acest timp?
196
00:09:42,382 --> 00:09:43,932
Nu, te-am iubit.
197
00:09:44,017 --> 00:09:45,517
Încă te iubesc.
Doar că..
198
00:09:45,568 --> 00:09:48,270
Şti ce? Păstrează astea
pentru noua ta iubită.
199
00:10:03,119 --> 00:10:06,288
Săptămâna trecută ai cerut
pe cineva în căsătorie?
200
00:10:06,373 --> 00:10:08,941
Îmi pare rău. Ar fi
trebuit să-ţi spun de Annie.
201
00:10:09,008 --> 00:10:12,594
Eram împreună,
202
00:10:12,679 --> 00:10:14,596
şi apoi toată lumea s-a decis
că vrea să meargă la facultate.
203
00:10:14,681 --> 00:10:16,348
Şi eu nu ştiam ce vreau.
204
00:10:16,416 --> 00:10:17,582
Ştiam că
205
00:10:17,634 --> 00:10:19,084
nu voiam ce vor ei, înţelegi?
206
00:10:19,135 --> 00:10:20,419
Aşa că, am plecat, să-mi
dau seama de unele lucruri.
207
00:10:20,470 --> 00:10:23,355
Şi în loc de asta,
te-am cunoscut pe tine
208
00:10:23,423 --> 00:10:25,257
şi...
209
00:10:25,608 --> 00:10:28,994
lucrurile s-au...ştii tu.
210
00:10:30,830 --> 00:10:34,416
M-am întors, şi Annie era aici,
211
00:10:34,500 --> 00:10:36,034
şi-am cerut-o în căsătorie.
212
00:10:38,421 --> 00:10:40,122
Cred că nu ştiam ce vreau.
213
00:10:42,875 --> 00:10:44,176
Nu trebuie să-mi explici
214
00:10:44,243 --> 00:10:45,544
nimic.
215
00:10:45,595 --> 00:10:47,412
Bineînţeles, ai avut o
viaţă înainte să mă cunoşti.
216
00:10:47,463 --> 00:10:49,047
Vreau să fiu cu tine.
217
00:10:49,098 --> 00:10:52,467
Suntem două persoane
care suferă mult
218
00:10:52,552 --> 00:10:54,386
pentru că ne-a murit
cineva apropiat.
219
00:10:54,437 --> 00:10:55,887
Adevărul este că
220
00:10:55,938 --> 00:10:58,974
amândoi avem vieţi complicate,
221
00:10:59,058 --> 00:11:02,394
şi aşa.
222
00:11:02,445 --> 00:11:03,562
Mă întorc în Alaska.
223
00:11:03,613 --> 00:11:05,647
Nu...nu pleca.
224
00:11:05,732 --> 00:11:06,765
Trebuie să plec.
225
00:11:09,619 --> 00:11:11,486
Bine, mâine,
226
00:11:11,571 --> 00:11:13,121
ai o conferinţă telefonică
227
00:11:13,206 --> 00:11:15,106
cu nişte posibili
clienţi, la ora 9:00.
228
00:11:15,158 --> 00:11:16,792
Bine.
Trebuie să iei prânzul cu directorul
229
00:11:16,876 --> 00:11:18,376
companiei "Clădiri şi
terenuri" la ora 13:00.
230
00:11:18,444 --> 00:11:20,078
Şi apoi vine Juice,
care-i prietenul lui Dixon,
231
00:11:20,129 --> 00:11:21,713
şi va fi pe scena patru.
232
00:11:21,781 --> 00:11:24,082
Chiar faci o treabă grozavă.
233
00:11:24,133 --> 00:11:25,751
Mulţumesc.
234
00:11:27,620 --> 00:11:28,970
Nu, eu îţi mulţumesc.
235
00:11:30,807 --> 00:11:32,724
Bine, de ce nu mi-ai spus
de unchiul tău, Amal?
236
00:11:32,792 --> 00:11:34,342
Ce-i cu el?
237
00:11:34,427 --> 00:11:36,011
Se apucă de treabă,
acolo, la scena şapte.
238
00:11:36,095 --> 00:11:37,262
L-am cunoscut azi dimineaţă.
239
00:11:37,313 --> 00:11:39,297
E un tip de treabă.
240
00:11:39,348 --> 00:11:41,433
Exact, am uitat complet.
241
00:11:41,484 --> 00:11:43,351
Mă duc să vorbesc cu el.
242
00:11:43,436 --> 00:11:44,770
Ne vedem acasă?
243
00:11:44,821 --> 00:11:46,404
Da.
Bine.
244
00:11:46,472 --> 00:11:47,972
Pa.
245
00:11:53,229 --> 00:11:54,996
Ultima pe care ai adus-o
a fost o frumuseţe.
246
00:11:55,081 --> 00:11:57,199
Ţine-o tot aşa cu treaba bună.
247
00:11:57,283 --> 00:11:59,484
Ce crezi că faci aici?
248
00:11:59,535 --> 00:12:02,838
Îmi datorezi bani, şi încă n-am
văzut niciun leu de la tine.
249
00:12:02,922 --> 00:12:06,858
Ca şi plată, m-am decis să accept
ocuparea scenei şapte, pe gratis,
250
00:12:06,926 --> 00:12:08,760
până mi-i dai înapoi.
Chiar filmezi porno acolo?
251
00:12:08,828 --> 00:12:10,995
Şti ce, nici nu vreau să ştiu.
252
00:12:11,047 --> 00:12:13,131
Am greşit enorm că
ţi-am cerut ajutorul.
253
00:12:13,199 --> 00:12:15,350
Îţi voi da banii înapoi,
254
00:12:15,434 --> 00:12:16,802
iar tu vei pleca naibii de aici.
255
00:12:18,971 --> 00:12:21,523
Mersi pentru cafea,
256
00:12:21,607 --> 00:12:24,276
dar ai nişte vodcă, din
greşeală, s-o bag în ea?
257
00:12:24,343 --> 00:12:25,777
Ai avut o zi dură?
258
00:12:25,845 --> 00:12:27,512
O lună dură.
259
00:12:27,563 --> 00:12:29,347
Ia povesteşte-mi.
Cu cât mai multe detalii.
260
00:12:29,398 --> 00:12:32,350
Mă specializez pe psihologie,
şi am auzit destule cazuri,
261
00:12:32,401 --> 00:12:35,203
aşa că nimic din ce-mi
vei spune nu mă va şoca.
262
00:12:35,288 --> 00:12:37,289
Bine, să şti că
263
00:12:37,356 --> 00:12:38,790
fostul meu iubit
264
00:12:38,858 --> 00:12:41,493
care m-a cerut în căsătorie
şi-a găsit deja pe altcineva.
265
00:12:41,544 --> 00:12:43,027
Băieţii sunt nasoli.
266
00:12:43,079 --> 00:12:45,697
Şi de asta acum, ai o
soră, într-o sororitate.
267
00:12:46,999 --> 00:12:49,200
Vin nişte prieteni
de-ai mei în vizită
268
00:12:49,252 --> 00:12:50,552
mâine, sunt din alt oraş.
269
00:12:50,636 --> 00:12:52,220
De ce nu vi să cinezi cu noi?
270
00:12:52,305 --> 00:12:53,388
Să mai uiţi de lucruri.
271
00:12:53,472 --> 00:12:54,923
nu pot.
272
00:12:55,007 --> 00:12:57,041
Cireaşa de pe tort este că...
273
00:12:57,093 --> 00:12:58,260
Sunt falită,
274
00:12:58,344 --> 00:12:59,728
iar părinţii mei
sunt faliţi şi ei.
275
00:12:59,812 --> 00:13:02,230
Nu-mi pot permite să
plătesc nici sororitatea.
276
00:13:02,315 --> 00:13:03,682
Nu-ţi fă griji.
277
00:13:03,733 --> 00:13:05,483
Prietenii mei sunt bogaţi.
278
00:13:05,551 --> 00:13:06,735
Vor plăti ei pentru tot.
279
00:13:06,819 --> 00:13:08,603
Pentru absolut totul.
280
00:13:08,688 --> 00:13:09,771
Nu-i mare scofală.
281
00:13:09,856 --> 00:13:11,239
Deci vei veni?
282
00:13:11,324 --> 00:13:12,774
Desigur, de ce nu?
283
00:13:12,859 --> 00:13:14,559
Nu poate fi mai rău
decât atât, aşa-i?
284
00:13:14,610 --> 00:13:15,861
Ura!
285
00:13:19,031 --> 00:13:20,665
Am cea mai proastă zi.
286
00:13:20,733 --> 00:13:22,500
Ce s-a întâmplat?
287
00:13:22,568 --> 00:13:24,619
Am încercat să fac
petiţie la administraţie
288
00:13:24,704 --> 00:13:26,621
să mă lase să-mi înfiinţez
propria sororitate.
289
00:13:26,706 --> 00:13:28,173
Şi se pare că
290
00:13:28,240 --> 00:13:29,424
este un întreg proces pentru asta.
291
00:13:29,508 --> 00:13:30,909
Ce s-a întâmplat
cu zilele în care
292
00:13:30,960 --> 00:13:33,094
îţi puteai cumpăra
locul în societate?
293
00:13:33,179 --> 00:13:36,348
Fato, nu era nimic bun în acele zile.
Arăţi oribil.
294
00:13:36,415 --> 00:13:37,803
Ce ţi-am spus despre tratamentele
pentru faţă...
295
00:13:37,804 --> 00:13:39,050
de două ori pe zi,
şi nu vei avea cearcăne.
296
00:13:39,101 --> 00:13:40,969
Da, ştiu, bine?
297
00:13:41,053 --> 00:13:42,354
Doar că...
298
00:13:42,421 --> 00:13:45,891
Raj suferă mult zilele astea,
299
00:13:45,942 --> 00:13:47,592
şi nu pot
300
00:13:47,643 --> 00:13:49,527
face nimic în
privinţa asta, ştii.
301
00:13:49,595 --> 00:13:52,096
Nu pot...să fac
să-i dispară durerea.
302
00:13:52,148 --> 00:13:54,449
E greu.
303
00:13:54,533 --> 00:13:56,117
Ştiu la ce te referi,
în legătură cu durerea.
304
00:13:56,202 --> 00:13:57,819
Holly mă torturează.
305
00:13:57,904 --> 00:13:59,654
Dacă nu fac parte din
viaţa sororităţilor
306
00:13:59,739 --> 00:14:01,489
nu pot intra la petrecerile bune.
307
00:14:01,574 --> 00:14:03,959
Da.
Da, nu, eu, da.
308
00:14:04,043 --> 00:14:06,778
Exact despre asta vorbeam.
309
00:14:06,846 --> 00:14:09,080
Exact prin asta trec.
310
00:14:09,131 --> 00:14:10,749
o bucăţică de plăcintă?
Fiindcă cancerul soţului meu
311
00:14:10,800 --> 00:14:13,802
este egal cu lipsa vieţii sociale.
312
00:14:13,886 --> 00:14:15,220
Plăcintă?
313
00:14:15,287 --> 00:14:18,056
Vreţi o felie de plăcintă?
314
00:14:18,123 --> 00:14:20,759
Plăcintă?
315
00:14:20,810 --> 00:14:22,010
Doamne, asta este.
316
00:14:22,094 --> 00:14:24,596
Asta este.
317
00:14:28,467 --> 00:14:30,902
Deci încercaţi să
vă salvaţi statutul?
318
00:14:30,970 --> 00:14:32,153
Asta scrie pe semn.
319
00:14:32,238 --> 00:14:35,657
Şi aveţi destul aici,
320
00:14:35,741 --> 00:14:36,908
ca să acopere totul?
321
00:14:36,976 --> 00:14:39,160
Doamne, nu.
Avem probleme mari.
322
00:14:39,245 --> 00:14:42,146
Vrei să mai cumperi
o felie de plăcintă?
323
00:14:42,198 --> 00:14:44,950
Dacă mă lăsaţi să intru
în sororitatea voastră,
324
00:14:45,017 --> 00:14:46,751
vă cumpăr totul.
325
00:14:46,819 --> 00:14:49,454
Vrei să fi în sororitatea noastră?
326
00:14:50,656 --> 00:14:53,258
Priveşte-te pe tine
şi priveşte-ne pe noi.
327
00:14:53,325 --> 00:14:55,043
Sunt ca şi pozele de
dinainte, şi cele de după.
328
00:14:55,127 --> 00:14:58,546
Eu...nu văd diferenţa.
329
00:14:58,631 --> 00:15:01,016
Mereu am vrut să fac
parte din Zeta Rho Phi.
330
00:15:01,100 --> 00:15:02,050
Pi.
331
00:15:02,134 --> 00:15:03,218
Cum o fi...
332
00:15:03,302 --> 00:15:04,352
Ce spuneţi, mă acceptaţi?
333
00:15:04,437 --> 00:15:06,170
Nu prea cred.
334
00:15:06,222 --> 00:15:08,172
Dă-i o şansă.
Îmi plac papucii ei,
335
00:15:08,224 --> 00:15:09,641
şi miroase a îngheţată de levănţică.
336
00:15:17,483 --> 00:15:18,733
Bine.
337
00:15:18,818 --> 00:15:19,784
Ura! Ura!
338
00:15:26,455 --> 00:15:28,622
Fiind noua voastră preşedintă,
339
00:15:28,673 --> 00:15:30,207
aş vrea să vă urez bun-venit
în noua voastră casă.
340
00:15:30,292 --> 00:15:31,459
Vom locui aici?
341
00:15:31,510 --> 00:15:33,677
Ce frumos.
Un loc pentru şerpii mei.
342
00:15:33,762 --> 00:15:35,679
Este o piscină.
343
00:15:35,764 --> 00:15:37,047
Doar atunci vor fi
şerpi în acea apă
344
00:15:37,132 --> 00:15:38,933
când băieţii din fraternităţi se
decid să facă o baie nocturnă.
345
00:15:40,135 --> 00:15:41,469
Bine, doamnelor,
346
00:15:41,520 --> 00:15:44,338
diseară e prima Petrecere a
sororităţilor şi-a fraternităţilor
347
00:15:44,389 --> 00:15:45,856
a sezonului, şi zeii modei
348
00:15:45,941 --> 00:15:47,775
fiindu-mi martori, vom
face o impresie bună.
349
00:15:47,842 --> 00:15:49,827
Ce bine că mi-am adus
mătăniile zeilor modei.
350
00:15:49,895 --> 00:15:52,830
Tu. N-aş schimba nimic la tine
351
00:15:52,898 --> 00:15:54,014
Serios?
Nu!
352
00:15:54,065 --> 00:15:56,033
Vedeţi, sarcasmul nu
e întotdeauna nostim.
353
00:15:56,118 --> 00:15:58,536
De unde să ştie un
tip că flirtaţi cu el,
354
00:15:58,603 --> 00:16:00,154
dacă nu-şi dă seama
că vorbiţi serios?
355
00:16:00,205 --> 00:16:02,706
Tipii ăia nu merită timpul meu.
Ce poantă bună.
356
00:16:02,791 --> 00:16:04,758
Alexis,
357
00:16:04,826 --> 00:16:07,545
tu ai un corp incredibil.
358
00:16:07,629 --> 00:16:09,396
Scorpie ce eşti. Arată aproape
la fel de bine ca şi al meu.
359
00:16:09,464 --> 00:16:11,081
Îmi place cerneala,
360
00:16:11,166 --> 00:16:13,834
dar nu-mi plac craniile
sau unicornii morţi. Este artă.
361
00:16:13,885 --> 00:16:15,386
Atunci atârn-o în altă galerie.
362
00:16:15,470 --> 00:16:18,139
Alana, te înţeleg...
363
00:16:18,206 --> 00:16:21,142
e şic să fi tocilară,
dar îmi sun stilistul.
364
00:16:21,209 --> 00:16:24,145
De la gât în sus, ai
nevoie de un nou look.
365
00:16:24,212 --> 00:16:26,564
Şi judecând după
părul de la buze,
366
00:16:26,648 --> 00:16:28,349
poate epilat, de la brâu în jos?
367
00:16:28,400 --> 00:16:30,717
Bine.
368
00:16:30,769 --> 00:16:33,053
Cu toate sunteţi femei frumoase.
369
00:16:33,104 --> 00:16:35,356
În fiecare dintre voi
mă revăd puţin, pe mine.
370
00:16:35,407 --> 00:16:37,107
Şi ador acea parte din mine.
371
00:16:37,192 --> 00:16:39,860
Şi diseară, şi cei
de la CU o vor adora.
372
00:16:42,864 --> 00:16:45,232
Studiourile Shirazi.
Silver la telefon.
373
00:16:47,118 --> 00:16:49,370
De fapt, am să vă fac legătura
374
00:16:49,421 --> 00:16:51,539
cu dl. Shirazi. O secundă.
375
00:16:51,590 --> 00:16:53,073
Navid.
Da?
376
00:16:53,124 --> 00:16:54,508
Managerul lui Justin Bieber
377
00:16:54,576 --> 00:16:56,627
e la telefon.
Filmează un videoclip.
378
00:16:56,711 --> 00:16:58,179
S-a inundat scena.
Au nevoie imediată de spaţiu.
379
00:16:58,246 --> 00:16:59,380
Suntem plini.
380
00:16:59,431 --> 00:17:01,015
Nu, nu suntem.
381
00:17:01,482 --> 00:17:03,750
Bună.
Sunt Navid Shirazi.
382
00:17:03,818 --> 00:17:05,202
Cum vă pot ajuta?
383
00:17:05,286 --> 00:17:06,370
Bine.
384
00:17:06,454 --> 00:17:07,671
Desigur.
385
00:17:07,755 --> 00:17:09,640
Sunteţi foarte generos,
386
00:17:09,707 --> 00:17:11,758
dar pentru noi ne va
costa cel puţin atât,
387
00:17:11,826 --> 00:17:13,126
ca să rearanjăm programul.
388
00:17:13,177 --> 00:17:14,595
Mai adăugaţi 20 de miare
389
00:17:14,662 --> 00:17:16,680
la acea cifră, şi avem o afacere.
390
00:17:16,764 --> 00:17:18,715
Grozav. Ne vedem diseară.
391
00:17:18,800 --> 00:17:20,667
Ce faci?
Suntem plini.
392
00:17:20,718 --> 00:17:22,019
Ce altceva să fac?
393
00:17:22,103 --> 00:17:23,270
Trebuie să câştig bani, cumva.
394
00:17:25,974 --> 00:17:28,191
Să-i punem pe scena patru.
395
00:17:28,276 --> 00:17:29,943
Nu, nu, nu, acolo lucrează
producătorul lui Dixon.
396
00:17:30,011 --> 00:17:32,946
Da. Voi vorbi cu el. Oricum,
lui Dixon îi fac o favoare.
397
00:17:33,014 --> 00:17:34,615
Poate va fi de acord dacă
398
00:17:34,682 --> 00:17:35,866
îi ofer o afacere bună
săptămâna viitoare.
399
00:17:46,461 --> 00:17:48,562
Ia priviţi cine este.
400
00:17:48,613 --> 00:17:50,030
Să ştii că-s impresionată.
401
00:17:50,097 --> 00:17:52,149
Foarte rar văd boboace care să
suporte declinul atât de bine.
402
00:17:52,233 --> 00:17:54,451
Am nevoie de bilete la
petrecerea sororităţilor.
403
00:17:54,536 --> 00:17:57,487
Eşti atât de densă precum
eşti atât de nedemnă?
404
00:17:57,572 --> 00:17:59,873
Nu poţi merge fiindcă nu
faci parte dintr-o sororitate.
405
00:17:59,941 --> 00:18:03,460
Nu doar că fac parte dintr-o
sororitate, dar sunt preşedinta.
406
00:18:03,545 --> 00:18:05,278
A noilor bani, şi
a casei fără gust?
407
00:18:05,330 --> 00:18:08,048
Zeta Rho Pi.
408
00:18:08,115 --> 00:18:09,783
Te-ai alăturat sororităţii
greceşti, mari, şi grase?
409
00:18:09,834 --> 00:18:12,135
Sunt nişte ratate.
410
00:18:12,220 --> 00:18:14,888
Bineînţeles.
Dar asta nu contează.
411
00:18:14,956 --> 00:18:18,008
Tot ce contează este că fac
parte dintr-o sororitate.
412
00:18:19,761 --> 00:18:21,678
Oricum, cred că veţi
fi foarte impresionate
413
00:18:21,763 --> 00:18:23,480
de înfăţişarea lor nouă, diseară.
414
00:18:23,565 --> 00:18:25,682
Ai noroc că e o petrecere cu togi.
415
00:18:25,767 --> 00:18:29,152
Draperiile ascund o
grămadă de imperfecţiuni.
416
00:18:29,237 --> 00:18:30,854
La fel şi măştile.
417
00:18:30,939 --> 00:18:33,023
Ar trebui să te gândeşti la asta.
418
00:18:33,140 --> 00:18:34,474
Păstrează restul.
419
00:18:40,648 --> 00:18:43,316
Bună.
Am comandat ceva, dacă vrei.
420
00:18:43,368 --> 00:18:46,486
Nu, mersi.
Nu mi-e foame.
421
00:18:46,537 --> 00:18:48,689
Eşti bine?
422
00:18:48,756 --> 00:18:51,792
Tocmai am închiriat un
bilet de avion, spre casă.
423
00:18:51,843 --> 00:18:54,144
Lucrurile n-au ieşit
cum am vrut, cu Liam.
424
00:19:01,636 --> 00:19:03,169
Fiindcă eşti însărcinată?
425
00:19:03,221 --> 00:19:05,005
Am văzut testul de sarcină
426
00:19:05,056 --> 00:19:06,607
în gunoi la toaleta fetelor.
427
00:19:11,479 --> 00:19:13,030
Ce voi face?
428
00:19:13,114 --> 00:19:14,681
Am 20 de ani.
429
00:19:14,732 --> 00:19:17,684
Iar tatăl copilului este mort.
430
00:19:17,735 --> 00:19:19,569
Nu pot face asta singură.
431
00:19:19,654 --> 00:19:20,904
Nu eşti singură.
Îl ai pe Liam.
432
00:19:20,989 --> 00:19:23,356
Asta nu-l va speria.
433
00:19:23,408 --> 00:19:25,242
Exact. Va simţi că
trebuie să fie cu mine
434
00:19:25,326 --> 00:19:27,794
chiar dacă are sentimente
pentru altcineva.
435
00:19:27,862 --> 00:19:30,030
Promite-mi că nu-i vei spune nimic.
436
00:19:34,085 --> 00:19:36,703
Bine.
437
00:19:36,754 --> 00:19:38,038
Promit.
438
00:19:55,606 --> 00:19:58,742
Mă dor picioarele, şi
încă nici nu am umblat.
439
00:19:58,826 --> 00:20:00,694
Trebuie s-o spun din nou?
440
00:20:00,745 --> 00:20:03,030
Care-i prima regulă?
441
00:20:03,081 --> 00:20:06,450
Dormi pe spate pentru ca gravitatea
să se luptă cu liniile vârstei.
442
00:20:06,534 --> 00:20:08,452
Pe aproape, dar
asta-i regula a cincea.
443
00:20:08,536 --> 00:20:11,171
Prima regulă...e mai bine să arăţi
bine, decât să te simţi bine.
444
00:20:11,238 --> 00:20:14,124
Aşa este, Margene.
Bună treabă.
445
00:20:14,208 --> 00:20:16,043
Ştiu că sună aiurea,
446
00:20:16,094 --> 00:20:18,712
dar de obicei,
nu mă simt drăguţă,
447
00:20:18,763 --> 00:20:20,097
dar în seara asta,
mă simt drăguţă.
448
00:20:20,181 --> 00:20:23,633
Margene, fiindcă eşti drăguţă.
449
00:20:23,718 --> 00:20:25,352
Toate sunteţi drăguţe.
450
00:20:25,419 --> 00:20:26,753
Asta este, doamnelor.
451
00:20:26,804 --> 00:20:28,421
Ţine-ţi minte cele trei cuvinte.
452
00:20:28,473 --> 00:20:32,926
Echilibru, postură, şi când aveţi
îndoieli, ţuguiaţi-vă buzele.
453
00:20:32,977 --> 00:20:34,561
Pentru Zeta Rho Pi, scorpiilor.
454
00:20:34,612 --> 00:20:36,947
Pentru Zeta Rho Pi.
455
00:20:46,607 --> 00:20:49,409
Parcă ai spus că-i
o petrecere în togi.
456
00:20:49,460 --> 00:20:51,128
Doamne.
457
00:20:51,212 --> 00:20:53,880
Ce bine merge.
458
00:20:55,800 --> 00:20:58,118
Scorpia aia m-a tras pe sfoară.
459
00:21:07,527 --> 00:21:11,513
Doamnă preşedinte, ce
sugerezi să facem acum?
460
00:21:11,564 --> 00:21:12,648
Putem pleca acasă?
Nu, nu plecăm nicăieri,
461
00:21:12,699 --> 00:21:14,483
decât la petrecerea aceea.
462
00:21:14,534 --> 00:21:16,401
Prima dată trebuie
să dau un telefon.
463
00:21:22,525 --> 00:21:24,526
Ce bun este.
464
00:21:24,577 --> 00:21:25,878
E ca şi focul,
465
00:21:25,962 --> 00:21:28,130
dar e rece.
E ca şi focul rece.
466
00:21:29,415 --> 00:21:30,666
Focul rece.
Ştiu.
467
00:21:30,717 --> 00:21:32,484
Se numeşte raki.
468
00:21:32,552 --> 00:21:34,303
E o băutură foarte
populară în Turcia.
469
00:21:34,370 --> 00:21:35,954
O vem la ocazii speciale.
470
00:21:36,022 --> 00:21:39,308
Şi în Turcia, fiecare noapte
este o ocazie specială.
471
00:21:39,375 --> 00:21:41,426
M-aş putea obişnui cu stilul
de viaţă al turcilor.
472
00:21:41,511 --> 00:21:43,145
Trebuie să vi în vizită.
473
00:21:45,882 --> 00:21:47,149
Pe cheltuiala mea.
474
00:21:47,217 --> 00:21:48,267
Mulţumesc mult.
475
00:21:48,351 --> 00:21:49,568
Nu, eu îţi mulţumesc.
476
00:21:49,652 --> 00:21:50,853
Prezenţa ta este...
477
00:21:50,904 --> 00:21:53,805
cum se spune...de nepreţuit.
478
00:21:55,575 --> 00:21:58,277
Domnilor, a fost
foarte distractiv,
479
00:21:58,361 --> 00:21:59,494
dar noi trebuie să plecăm.
480
00:21:59,562 --> 00:22:00,896
Atât de curând?
481
00:22:00,964 --> 00:22:02,898
Da, trebuie să ajungem
la o petrecere.
482
00:22:02,949 --> 00:22:04,249
Putem veni cu voi?
483
00:22:05,668 --> 00:22:09,705
Chiar nu vreau să mă duc
la barul lui Liam, acum.
484
00:22:09,756 --> 00:22:11,757
Dacă e acolo cu
fata aceea, din nou?
485
00:22:11,875 --> 00:22:13,041
Cui îi pasă?
486
00:22:13,092 --> 00:22:14,676
Doar nu te duci singură.
487
00:22:16,913 --> 00:22:18,680
Hai.
Va fi distractiv.
488
00:22:18,748 --> 00:22:20,432
În plus, dacă nu mergem,
Holly ne va ucide.
489
00:22:20,516 --> 00:22:21,884
Vino, Annie,
490
00:22:21,935 --> 00:22:23,602
mergem la petrecere.
491
00:22:25,054 --> 00:22:26,922
Bine, mergem la petrecere.
492
00:22:33,062 --> 00:22:34,863
Te descurci de minune!
493
00:22:34,931 --> 00:22:36,481
Da?
494
00:22:36,566 --> 00:22:37,733
Astea nu-s cântece
care vor scoate bani.
495
00:22:37,784 --> 00:22:38,901
Acelea le păstrez
pentru Juice.
496
00:22:38,952 --> 00:22:40,702
Sunt sigură că te
vei descurca minunat.
497
00:22:40,770 --> 00:22:42,037
Aş face bine...
498
00:22:42,104 --> 00:22:43,655
Totul depinde de asta.
499
00:22:43,740 --> 00:22:46,041
Seara asta îmi poate rezolva,
sau spulbera cariera.
500
00:22:46,108 --> 00:22:48,243
E o chestiune pe
viaţă şi pe moarte.
501
00:22:48,294 --> 00:22:49,795
Bine.
502
00:22:49,879 --> 00:22:52,280
Adică nu-i chiar...
503
00:22:53,833 --> 00:22:55,167
Ce naiba?
504
00:23:01,641 --> 00:23:02,808
Ce vulgar.
505
00:23:04,427 --> 00:23:07,145
Eu cred că-i interesant.
506
00:23:07,230 --> 00:23:10,065
Într-un mod vulgar.
507
00:23:26,482 --> 00:23:28,417
Trebuie să spun că am
avut eu îndoielile mele,
508
00:23:28,484 --> 00:23:30,252
dar palanchinele sunt şic.
509
00:23:31,421 --> 00:23:33,005
Ce anume?
Căleştile.
510
00:23:34,457 --> 00:23:36,208
Scaunele ţinute de gladiatori.
511
00:23:36,292 --> 00:23:37,542
Cui îi pasă?
512
00:23:37,627 --> 00:23:38,794
Toată lumea ne adoră.
513
00:23:38,845 --> 00:23:40,495
Aşa te vreau, Margene.
514
00:23:40,546 --> 00:23:43,498
Doamnelor, Zeta Rho Pi
a sosit, în mod oficial.
515
00:23:45,167 --> 00:23:47,519
Veniţi. Veniţi.
516
00:23:58,298 --> 00:24:00,615
Voi, americanii, aveţi
nişte moduri interesante
517
00:24:00,683 --> 00:24:02,067
de a sărbători cultura.
518
00:24:02,151 --> 00:24:04,236
Da, niciodată nu m-am gândit aşa
519
00:24:04,320 --> 00:24:07,572
la asta, dar da, cred
că aşa este cum spui tu.
520
00:24:07,657 --> 00:24:09,908
Vrei să sărbătoreşti
cultura greacă
521
00:24:09,993 --> 00:24:11,960
cu mine, pe ringul de dans?
522
00:24:12,045 --> 00:24:14,463
Este onoarea mea.
523
00:24:49,321 --> 00:24:50,471
Cum eşti?
524
00:24:51,657 --> 00:24:53,441
Bine.
525
00:24:55,945 --> 00:24:57,912
Ştiu că vrei să fim
doar colegi de lucru,
526
00:24:57,980 --> 00:24:59,163
dar nu mă pot abţine.
527
00:25:00,816 --> 00:25:02,450
Îmi pasă de tine.
528
00:25:03,919 --> 00:25:05,753
Şi ştiu că nu ţi-e uşor
529
00:25:05,821 --> 00:25:07,689
s-o vezi pe Annie
sărutând un alt tip.
530
00:25:12,628 --> 00:25:14,212
De fapt, a fost nasol.
531
00:25:14,296 --> 00:25:15,430
Îmi pare rău.
532
00:25:15,497 --> 00:25:17,048
O merit.
533
00:25:17,116 --> 00:25:18,833
Am făcut-o să sufere.
534
00:25:18,884 --> 00:25:20,334
Aata fac eu, aşa-i?
535
00:25:20,386 --> 00:25:22,487
Şi pe Jane am rănit-o.
536
00:25:22,554 --> 00:25:24,188
Pleacă din oraş din cauza mea.
537
00:25:24,273 --> 00:25:25,607
Nu, nu face asta.
538
00:25:25,674 --> 00:25:27,191
Ba da.
539
00:25:27,276 --> 00:25:29,110
E supărată pe mine că nu
i-am spus despre Annie.
540
00:25:31,230 --> 00:25:32,614
Nu de asta pleacă.
541
00:25:36,568 --> 00:25:38,736
I-am spus că nu-ţi
voi spune nimic.
542
00:25:40,906 --> 00:25:43,041
Pleacă, fiindcă crede
că dacă ar rămâne,
543
00:25:43,108 --> 00:25:45,460
te-ar da peste cap, mai
mult decât a făcut-o deja.
544
00:25:45,527 --> 00:25:46,744
Poftim?
545
00:25:46,829 --> 00:25:47,979
De ce ar crede asta?
546
00:25:49,632 --> 00:25:51,215
Fiindcă-i însărcinată.
547
00:25:51,283 --> 00:25:52,967
Poftim?
548
00:25:53,035 --> 00:25:54,702
E copilul lui Jim.
549
00:25:54,753 --> 00:25:57,588
N-a vrut să-ţi spun.
550
00:25:57,673 --> 00:25:59,390
Dar nu te pot lăsa
să crezi că e vina ta.
551
00:26:01,043 --> 00:26:02,427
Mulţumesc.
552
00:26:02,511 --> 00:26:03,978
Da, bineînţeles.
553
00:26:04,046 --> 00:26:06,898
Apropo, îmi pare rău
pentru ce-am spus ieri.
554
00:26:06,982 --> 00:26:09,484
E evident că m-am
înşelat în privinţa ta.
555
00:26:09,551 --> 00:26:10,818
Mersi.
556
00:26:19,528 --> 00:26:21,162
Navid.
557
00:26:21,229 --> 00:26:22,530
Iată banii pe care ţi-i datorez.
558
00:26:22,581 --> 00:26:23,831
Acum suntem chit.
559
00:26:23,899 --> 00:26:25,283
Poţi să-ţi muţi filmările porno,
560
00:26:25,367 --> 00:26:26,584
în cu totul alt loc.
561
00:26:26,669 --> 00:26:28,753
Navid, cine-a spus
că filmăm porno?
562
00:26:28,837 --> 00:26:30,288
Vino.
563
00:26:30,372 --> 00:26:33,091
Tatăl tău şi cu mine ne ocupam
564
00:26:33,175 --> 00:26:35,176
de binele familiilor noastre,
565
00:26:35,243 --> 00:26:37,795
şi aş vrea să fac
acelaşi lucru, cu tine.
566
00:26:37,880 --> 00:26:39,347
Ce-s astea?
567
00:26:51,310 --> 00:26:53,094
Maşini furate?
568
00:26:53,145 --> 00:26:54,729
Stai aşa...te ocupi
569
00:26:54,780 --> 00:26:56,263
de furturi de maşini
în studioul meu?
570
00:26:56,315 --> 00:26:57,932
Nu.
571
00:26:57,983 --> 00:27:00,952
Noi ne ocupăm de
asta, pe scena ta.
572
00:27:01,070 --> 00:27:02,620
Sun la poliţie.
573
00:27:02,705 --> 00:27:05,323
Navid, termină şi gândeşte-te.
574
00:27:05,407 --> 00:27:07,208
Operaţiunea asta se desfăşoară
575
00:27:07,275 --> 00:27:09,210
pe scena ta, sub
numele companiei tale.
576
00:27:09,277 --> 00:27:11,045
E o producţie a
studiourilor Shirazi.
577
00:27:11,113 --> 00:27:14,165
Dacă cineva va fi arestat,
eşti tu şi personalul tău.
578
00:27:14,249 --> 00:27:17,502
Acum trebuie să te
gândeşti la o familie.
579
00:27:17,586 --> 00:27:19,587
Chiar crezi că surioarei tale
580
00:27:19,638 --> 00:27:21,339
îi va fi mai bine dacă
tu eşti la închisoare?
581
00:27:33,769 --> 00:27:34,852
Bravo, Naomi.
582
00:27:34,937 --> 00:27:36,137
Ai făcut grecii să fie şic.
583
00:27:36,188 --> 00:27:37,989
Felicitări.
Ţi-am spus că voi găsi o cale de a intra.
584
00:27:38,073 --> 00:27:41,576
Da, poate.
585
00:27:41,643 --> 00:27:44,195
Dar tot faci parte dintr-o
sororitate nasoală.
586
00:27:44,279 --> 00:27:46,914
Nu sunt ratate, Holly.
587
00:27:46,982 --> 00:27:49,117
Serios? Atunci de ce-ai
spus asta, mai devreme?
588
00:27:50,702 --> 00:27:52,987
Ai spus că suntem ratate?
589
00:27:55,991 --> 00:27:57,258
N-am vrut să spun asta.
590
00:27:58,761 --> 00:28:00,595
Atunci de ce le-ai aranjat?
591
00:28:00,662 --> 00:28:02,513
Am vrut să vă ajut.
592
00:28:02,598 --> 00:28:05,016
Ai vrut să le ajuţi,
593
00:28:05,100 --> 00:28:07,001
sau ai vrut să te ajuţi pe tine?
594
00:28:07,052 --> 00:28:08,169
Recunoaşte, Naomi...erai ruşinată
595
00:28:08,220 --> 00:28:09,353
să fi văzută cu ele.
596
00:28:09,438 --> 00:28:10,972
Şi te-ai folosit de ele ca să urci
597
00:28:11,023 --> 00:28:12,673
pe scara socială de la CU.
598
00:28:12,724 --> 00:28:14,809
E adevărat? Nu voiai să
faci parte din Zeta Rho Pi?
599
00:28:14,860 --> 00:28:16,561
Spune-le, Naomi.
Merită să ştie adevărul.
600
00:28:20,449 --> 00:28:22,784
Şi apropo, doamnelor,
îmi plac togile.
601
00:28:26,521 --> 00:28:28,322
Aveţi tot dreptul să
fiţi supărate pe mine.
602
00:28:28,373 --> 00:28:30,124
Bine?
A fost greşit ce-am făcut.
603
00:28:30,192 --> 00:28:31,459
Cum ne-ai putut folosi aşa?
604
00:28:31,526 --> 00:28:34,045
Îmi pare rău, bine?
Am vrut să mă răzbun pe Holly
605
00:28:34,129 --> 00:28:35,496
fiindcă m-a făcut să mă
simt lăsată pe dinafară.
606
00:28:35,564 --> 00:28:37,965
Dar am făcut-o
într-un mod greşit.
607
00:28:38,033 --> 00:28:40,134
Vă puteţi lua
înapoi sororitatea.
608
00:28:40,202 --> 00:28:41,886
Demisionez.
609
00:28:43,088 --> 00:28:44,388
Dar dacă contează,
610
00:28:44,456 --> 00:28:46,090
în seara asta..
611
00:28:47,893 --> 00:28:49,727
Am fost mândră să fac parte
din sororitatea voastră.
612
00:29:00,555 --> 00:29:01,739
Aşa că aseară, iubitul
meu mi-a spus
613
00:29:01,824 --> 00:29:03,774
că s-ar culca cu Megan
Fox dacă ar avea ocazia.
614
00:29:03,859 --> 00:29:06,527
şi lucrează la cafeneaua
aceea din Melrose,
615
00:29:06,578 --> 00:29:08,529
aşa că se poate întâmpla.
Ce idiot.
616
00:29:08,580 --> 00:29:10,281
E un motiv bun de despărţire.
617
00:29:10,365 --> 00:29:11,732
Ştiu, aşa-i?
618
00:29:11,783 --> 00:29:13,951
Simt că se prăbuşeşte
lumea pe mine.
619
00:29:14,036 --> 00:29:15,236
Câteodată, viaţa
nu este corectă.
620
00:29:15,287 --> 00:29:17,088
Îmi pare rău, dar dacă chiar crezi
621
00:29:17,172 --> 00:29:19,907
că lumea se prăbuşeşte pe
tine, din cauză că...de ce?...
622
00:29:19,958 --> 00:29:21,342
iubitul tău a făcut
un comentariu stupid
623
00:29:21,409 --> 00:29:22,927
despre o actriţă stupidă,
624
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
atunci, fato, ai probleme
mai mari decât prietenul tău.
625
00:29:24,579 --> 00:29:27,515
Vezi-ţi de treaba ta, ratato.
626
00:29:27,582 --> 00:29:28,599
Exact.
Ce-ai spus?
627
00:29:31,887 --> 00:29:33,271
Scuze.
Prietena mea este beată.
628
00:29:33,355 --> 00:29:34,555
Nu vorbeşte serios.
629
00:29:34,606 --> 00:29:35,773
Ce ciudat, nu-s beată,
630
00:29:35,858 --> 00:29:37,525
şi-am vorbit serios
cu tot ce-am spus.
631
00:29:39,027 --> 00:29:40,478
Ce-a fost asta?
Nimic.
632
00:29:40,562 --> 00:29:43,197
Las-o baltă.
N-ai înţelege.
633
00:29:54,493 --> 00:29:56,827
Ivy.
634
00:29:58,330 --> 00:30:00,548
Silver, chiar nu...nu ştiu...
635
00:30:00,615 --> 00:30:03,718
Nu vreau să avem o discuţie
sentimentală, bine?
636
00:30:03,785 --> 00:30:05,086
Mama mea avea cancer.
637
00:30:07,422 --> 00:30:08,422
Îmi aduc aminte cum a fost.
638
00:30:08,473 --> 00:30:10,007
Odată m-am enervat
639
00:30:10,092 --> 00:30:12,510
pe un chelner că mi s-a plâns,
640
00:30:12,594 --> 00:30:14,812
şi i-am turnat ceaiul
cu gheaţă în cap.
641
00:30:16,298 --> 00:30:18,683
Mă uit în jurul meu, Silver,
642
00:30:18,767 --> 00:30:20,151
şi văd persoane cărora
le merge foarte bine,
643
00:30:20,235 --> 00:30:21,352
şi nici nu-şi dau seama de asta.
644
00:30:21,436 --> 00:30:23,020
Ei nici măcar nu ştiu
645
00:30:23,105 --> 00:30:24,522
să aprecieze ceea ce au,
646
00:30:24,606 --> 00:30:27,074
atâta timp cât le au,
şi asta... Nu ştiu...
647
00:30:27,142 --> 00:30:28,859
Nu ştiu, îmi vine să...
648
00:30:28,944 --> 00:30:30,161
Să loveşti pe cineva?
649
00:30:31,697 --> 00:30:34,115
Lucrul bun la tine şi la Raj...
650
00:30:34,166 --> 00:30:36,334
când totul se va termina,
651
00:30:36,418 --> 00:30:39,837
şi se face bine,
şi se va face bine,
652
00:30:39,922 --> 00:30:42,089
vei aprecia mereu ceea ce ai.
653
00:30:43,325 --> 00:30:45,126
Aş vrea să
654
00:30:45,177 --> 00:30:47,044
derulez totul, până se
ajunge acolo, ştii?
655
00:30:47,129 --> 00:30:48,963
Şi eu aş vrea.
656
00:30:50,682 --> 00:30:52,350
Dar până atunci,
657
00:30:52,434 --> 00:30:53,601
mă ai pe mine.
658
00:30:53,668 --> 00:30:55,353
Sunt aici ori de câte
ori ai nevoie de mine.
659
00:31:10,352 --> 00:31:13,020
Ai un minut la dispoziţie?
660
00:31:13,071 --> 00:31:14,655
Revin imediat.
661
00:31:23,165 --> 00:31:24,882
Ai avut dreptate.
662
00:31:24,967 --> 00:31:26,033
În legătură cu ce anume?
663
00:31:26,084 --> 00:31:27,368
Că mi-ai respins cererea în
căsătorie...ai procedat bine.
664
00:31:29,004 --> 00:31:30,304
Ceva s-a întâmplat vara asta.
665
00:31:34,092 --> 00:31:37,194
A murit un prieten
de-al meu de pe vas,
666
00:31:37,262 --> 00:31:41,599
şi după asta, am început să-mi
petrec timp cu nevasta lui, Jane.
667
00:31:41,683 --> 00:31:43,284
Şi am început să...
668
00:31:43,352 --> 00:31:44,819
Nu ştiu...
669
00:31:44,886 --> 00:31:46,771
să am sentimente pentru ea,
670
00:31:46,855 --> 00:31:48,739
cred.
671
00:31:50,142 --> 00:31:51,892
Dar ştiam că nu e bine,
672
00:31:51,943 --> 00:31:53,711
şi am fugit, şi atunci
m-am întors la tine.
673
00:31:55,364 --> 00:31:57,198
De ce...de ce-mi spui toate astea?
674
00:31:57,249 --> 00:31:59,834
Fiindcă meriţi să şti adevărul.
675
00:31:59,901 --> 00:32:01,669
Am plecat la sfârşitul primăverii
676
00:32:01,736 --> 00:32:03,904
ca să-mi dau seama ce vreau să fiu,
677
00:32:03,955 --> 00:32:06,290
şi m-am întors fiind şi mai confuz.
678
00:32:06,358 --> 00:32:08,676
Şi m-ai cerut de nevastă?
679
00:32:08,743 --> 00:32:10,978
Da, ştiu că am sărit calul.
680
00:32:12,698 --> 00:32:14,081
Credeam că tu vei
îmbunătăţi situaţia.
681
00:32:15,550 --> 00:32:16,984
Mereu o faci.
682
00:32:18,520 --> 00:32:20,054
Dar ştiu că a fost o greşeală,
683
00:32:20,105 --> 00:32:21,522
şi n-ar fi trebuit să
te rănesc în halul ăsta.
684
00:32:24,192 --> 00:32:26,027
Apoi te-am văzut cu
tipul acela, şi...
685
00:32:26,094 --> 00:32:28,612
Te rog...a fost o prostie.
686
00:32:28,697 --> 00:32:30,114
Îmi pare rău.
Nu, nu.
687
00:32:30,198 --> 00:32:32,099
Doar că..
688
00:32:34,236 --> 00:32:35,770
Se pare că mereu ne rănim reciproc.
689
00:32:37,556 --> 00:32:39,156
Adică, dacă...
690
00:32:39,241 --> 00:32:42,793
dacă-i atât de complicat, poate că
nu suntem făcuţi unul pentru celălalt.
691
00:32:45,547 --> 00:32:49,616
Da, poate că ai dreptate.
692
00:32:51,002 --> 00:32:52,336
Încă te iubesc, Annie.
693
00:32:53,889 --> 00:32:58,238
- Mereu te voi iubi.
- Şi eu.
694
00:33:27,179 --> 00:33:28,480
Bună.
Bună.
695
00:33:28,564 --> 00:33:30,065
Unde-ai fost? Dixon îşi termină
de aranjat setul de melodii.
696
00:33:30,132 --> 00:33:32,350
Scuze.
Tocmai am vorbit cu Juice.
697
00:33:32,435 --> 00:33:34,636
Am dat-o în bară.
S-a enervat tare.
698
00:33:34,687 --> 00:33:35,520
Bună.
699
00:33:36,805 --> 00:33:38,490
Bună.
700
00:33:38,574 --> 00:33:40,525
L-ai văzut pe Juice?
Nu cred că a venit.
701
00:33:40,610 --> 00:33:43,811
E vina mea că nu-i aici.
702
00:33:43,863 --> 00:33:46,414
Ce vrei să spui?
703
00:33:46,482 --> 00:33:49,401
Am oferit timpul lui pentru scenă,
la altcineva, în ultimul minut,
704
00:33:49,468 --> 00:33:50,985
fiindcă au fost dispuşi
să plătească mai mult,
705
00:33:51,037 --> 00:33:51,953
iar Juice s-a enervat.
706
00:33:52,004 --> 00:33:53,638
De asta nu-i aici.
707
00:33:53,706 --> 00:33:56,207
Ce naiba?
708
00:33:56,292 --> 00:33:58,260
Şti cât de mult înseamnă
asta pentru mine?
709
00:33:58,327 --> 00:34:00,011
Da.
Şti cât am muncit pentru asta?
710
00:34:00,096 --> 00:34:00,995
Da, ştiu.
711
00:34:01,047 --> 00:34:02,464
Nu, nu ştii!
712
00:34:02,515 --> 00:34:04,499
Dacă ai fi ştiut,
n-ai fi făcut-o!
713
00:34:04,550 --> 00:34:06,334
Dix, îmi pare rău.
714
00:34:11,474 --> 00:34:12,641
Eşti bine?
Nu-ţi stă în fire să faci asta.
715
00:34:12,692 --> 00:34:14,676
Ce se întâmplă?
716
00:34:14,727 --> 00:34:16,010
Sunt bine.
717
00:34:16,062 --> 00:34:17,646
Sunt doar obosit.
718
00:34:17,697 --> 00:34:20,315
De două zile n-am dormit fiindcă
am lucrat la setul ăsta de melodii.
719
00:34:20,366 --> 00:34:21,816
Îmi pare foarte rău.
720
00:34:21,867 --> 00:34:23,201
Da, ar trebui să-ţi pară rău.
721
00:34:37,066 --> 00:34:38,250
Nu vreau să pleci.
722
00:34:40,453 --> 00:34:42,404
Trebuie să plec.
723
00:34:42,455 --> 00:34:44,122
Am făcut multe
greşeli în viaţa mea,
724
00:34:44,207 --> 00:34:45,841
şi i-am rănit pe oamenii
pe care-i iubeam mai mult,
725
00:34:45,908 --> 00:34:47,242
şi nu vreau să mai fac asta.
726
00:34:47,293 --> 00:34:49,761
Vreau să fiu într-o relaţie bună,
727
00:34:49,846 --> 00:34:51,913
în care să putem vorbi
deschis despre lucruri,
728
00:34:51,964 --> 00:34:56,084
să vorbim despre orice,
şi să fim sinceri.
729
00:34:56,135 --> 00:34:57,469
Şi vreau asta, cu tine.
730
00:35:03,976 --> 00:35:05,110
Sunt însărcinată.
731
00:35:07,113 --> 00:35:08,780
Ştiu.
732
00:35:10,983 --> 00:35:12,401
Adrianna.
733
00:35:12,452 --> 00:35:14,436
Mi-a spus fiindcă-i pasă.
734
00:35:14,487 --> 00:35:17,322
Nu ştiu cum vom trăi împreună,
735
00:35:17,407 --> 00:35:20,409
sau cum vom avea grijă de
un bar, sau de un copil.
736
00:35:20,460 --> 00:35:22,828
De fapt, sunt sigur
că e imposibil.
737
00:35:22,912 --> 00:35:24,629
Dar vreau să încerc.
738
00:35:27,750 --> 00:35:30,785
Majoritatea tipilor ar fugi
în direcţia opusă dacă ar afla
739
00:35:30,837 --> 00:35:33,621
că fata cu care se văd e
însărcinată cu copilul altuia.
740
00:35:33,673 --> 00:35:36,458
Eu nu fug.
741
00:35:36,509 --> 00:35:37,642
Am terminat-o cu fugitul.
742
00:35:37,727 --> 00:35:39,961
Rămân chiar aici.
743
00:35:40,012 --> 00:35:42,180
Deci, vei rămâne?
744
00:36:03,152 --> 00:36:06,455
Annie! Annie.
745
00:36:06,506 --> 00:36:09,091
Ce noapte grozavă, aşa-i?
746
00:36:09,158 --> 00:36:10,509
Nu prea.
747
00:36:10,593 --> 00:36:12,210
Vreau să merg acasă.
748
00:36:12,295 --> 00:36:13,345
Ai băut prea mult?
749
00:36:13,429 --> 00:36:15,597
Te înţeleg.
750
00:36:15,664 --> 00:36:17,799
Poate că...
751
00:36:17,850 --> 00:36:20,519
ăştia te vor face
să te simţi mai bine.
752
00:36:20,603 --> 00:36:21,553
Bine.
753
00:36:21,637 --> 00:36:23,939
Pentru ce sunt?
754
00:36:24,006 --> 00:36:27,359
Este...partea ta
pentru noaptea asta.
755
00:36:27,443 --> 00:36:28,777
Din partea băieţilor.
756
00:36:30,980 --> 00:36:34,983
C...Doamne.
757
00:36:35,034 --> 00:36:37,819
Ne-au plătit ca să ne
petrecem timp cu ei.
758
00:36:37,870 --> 00:36:39,654
Bree, suntem ca nişte prostituate.
759
00:36:39,705 --> 00:36:41,072
Nu, nu suntem prostituate.
760
00:36:41,157 --> 00:36:42,207
Suntem escorte.
761
00:36:42,291 --> 00:36:43,959
E ceva legal.
762
00:36:44,026 --> 00:36:46,044
Clienţii mei sunt turişti
763
00:36:46,162 --> 00:36:49,197
care vor să se distreze şi să
aibă parte de experienţa locală.
764
00:36:49,248 --> 00:36:50,465
Totul se petrece în public.
765
00:36:51,667 --> 00:36:52,834
Cel puţin aşa era,
766
00:36:52,885 --> 00:36:54,970
până când tu l-ai
sărutat pe tipul acela.
767
00:36:55,037 --> 00:36:56,338
Dacă aş fi ştiut
768
00:36:56,389 --> 00:36:57,556
că te vei săruta cu el,
769
00:36:57,640 --> 00:36:58,557
i-aş fi taxat mai mult.
770
00:36:58,641 --> 00:36:59,874
M-ai păcălit.
771
00:36:59,926 --> 00:37:02,010
Nu, Annie.
772
00:37:02,061 --> 00:37:04,379
Am vrut să vezi cât de
mult ne putem distra
773
00:37:04,430 --> 00:37:07,182
înainte să te apuci
să mă...judeci.
774
00:37:07,233 --> 00:37:08,733
N-ar fi fost aşa mare distracţia
775
00:37:08,818 --> 00:37:10,185
dacă aş fi ştiut ce se întâmplă.
776
00:37:10,236 --> 00:37:12,270
Toată chestia asta
este scărboasă, da?
777
00:37:12,355 --> 00:37:13,321
Banii ăştia sunt murdari.
778
00:37:13,389 --> 00:37:15,407
Bine.
În regulă, îi pot lua înapoi.
779
00:37:16,692 --> 00:37:18,577
Ar fi fost mai mulţi bani,
780
00:37:18,661 --> 00:37:21,780
doar că eu deja ţi-am achitat
datoriile la sororitate.
781
00:37:35,928 --> 00:37:37,796
Vreau să se termina ziua asta.
782
00:37:42,351 --> 00:37:44,186
De ce aveai atât de
multă nevoie de bani
783
00:37:44,253 --> 00:37:45,470
încât ai renunţat la
Juice pentru Justin?
784
00:37:45,555 --> 00:37:47,722
Conduc o afacere, Silver.
785
00:37:47,773 --> 00:37:49,691
Ai văzut şi tu că nu avem profit.
786
00:37:51,110 --> 00:37:52,194
Trebuie să schimb asta.
787
00:37:54,397 --> 00:37:55,763
Bine.
788
00:37:55,815 --> 00:37:57,432
Dar simt că nu-mi spui ceva.
789
00:37:57,483 --> 00:37:59,167
O putem lăsa baltă?
Nu.
790
00:37:59,235 --> 00:38:01,453
Şi eu lucrez la
studiourile Shirazi.
791
00:38:01,537 --> 00:38:03,605
Dacă ceva nu-i în regulă,
trebuie să-mi spui.
792
00:38:03,656 --> 00:38:06,441
Suntem împreună în asta.
793
00:38:06,492 --> 00:38:08,960
Aşa-i?
794
00:38:09,045 --> 00:38:11,496
Nu, ai dreptate.
795
00:38:11,581 --> 00:38:13,164
Bine.
796
00:38:13,249 --> 00:38:14,466
Ţi-am ascuns ceva.
797
00:38:23,226 --> 00:38:25,477
Nu cred că ar trebui
să lucrăm împreună.
798
00:38:26,846 --> 00:38:29,464
Deci mă concediezi?
799
00:38:29,515 --> 00:38:31,132
Nu, nu asta...
Tocmai ieri mi-ai spus
800
00:38:31,183 --> 00:38:32,183
că fac o treabă grozavă.
801
00:38:32,268 --> 00:38:33,902
Făceai o treabă grozavă.
802
00:38:33,969 --> 00:38:35,770
Atunci ce este?
Este...
803
00:38:38,074 --> 00:38:40,075
Vreau să te protejez.
804
00:38:40,142 --> 00:38:42,661
De ce anume să mă protejezi?
805
00:38:43,746 --> 00:38:45,146
Ce se întâmplă?
806
00:38:45,197 --> 00:38:47,699
Hai, te iubesc, vreau să te ajut.
807
00:38:47,783 --> 00:38:49,834
Ştiu, şi şi eu te iubesc, şi
ăsta-i unul dintre motivele
808
00:38:49,919 --> 00:38:50,785
pentru care nu-ţi pot
spune ce se petrece.
809
00:38:52,622 --> 00:38:54,873
Vreau să ai încredere în mine.
810
00:38:54,957 --> 00:38:56,157
Bine?
811
00:39:02,765 --> 00:39:04,132
Silver.
812
00:39:23,536 --> 00:39:25,203
Dacă sunteţi aici ca
să vă răzbunaţi pe mine
813
00:39:25,288 --> 00:39:27,689
pentru ce-am făcut,
n-am să opun rezistenţă.
814
00:39:27,740 --> 00:39:29,791
Puteţi urla la mine,
mă puteţi lovi,
815
00:39:29,858 --> 00:39:31,743
mă puteţi arunca în
piscină, ce vreţi voi.
816
00:39:31,827 --> 00:39:32,911
Ştiu că o merit.
817
00:39:32,995 --> 00:39:33,878
O meriţi.
818
00:39:33,963 --> 00:39:36,498
Dar nu de asta suntem aici.
819
00:39:36,549 --> 00:39:38,366
Am vorbit despre asta,
şi ştim că-ţi pare rău.
820
00:39:38,417 --> 00:39:39,834
Oamenii fac greşeli.
821
00:39:39,885 --> 00:39:41,720
Asta face parte din sororitate,
să ne acceptăm una pe cealaltă,
822
00:39:41,804 --> 00:39:42,721
cu tot cu imperfecţiuni.
823
00:39:42,805 --> 00:39:44,255
V-am minţit.
824
00:39:44,340 --> 00:39:45,124
V-am stricat seara.
825
00:39:45,208 --> 00:39:47,327
E adevărat, dar m-am ales
cu numărul de telefon
826
00:39:47,328 --> 00:39:49,044
al unui tip care-i
mai înalt decât mine.
827
00:39:49,111 --> 00:39:51,062
Bebeluşii noştri
ar conduce galaxia.
828
00:39:52,881 --> 00:39:54,899
Şi gladiatorul meu
m-a invitat la cină.
829
00:39:54,984 --> 00:39:58,903
Se pare că avem tatuaje
la fel, cu unicorni morţi.
830
00:40:00,606 --> 00:40:01,690
Câteodată, cele mai întunecate seri
831
00:40:01,741 --> 00:40:02,390
dau naştere la cele
mai însorite dimineţi.
832
00:40:04,026 --> 00:40:06,411
Câteodată, din rău
rezultă un bine.
833
00:40:06,495 --> 00:40:08,330
În ciuda tuturor părţilor proaste
834
00:40:08,397 --> 00:40:10,532
ale acestei seri, de fapt, a fost
835
00:40:10,583 --> 00:40:12,500
una dintre cele mai bune seri de
care-a avut parte sororitatea asta.
836
00:40:15,421 --> 00:40:18,006
Şi toate astea, datorită ţie.
837
00:40:18,073 --> 00:40:20,175
Şi aşa refuzăm
838
00:40:20,242 --> 00:40:21,843
să-ţi acceptăm cererea de demisie.
839
00:40:25,931 --> 00:40:27,799
Nu merit asta, fetelor.
Ştim.
840
00:40:27,883 --> 00:40:29,718
Surioare?
841
00:40:31,887 --> 00:40:33,138
Surioare.
842
00:40:33,222 --> 00:40:35,357
Acum că ne sunt alineate trupele,
843
00:40:35,424 --> 00:40:37,142
trebuie să atacăm un inamic comun.
844
00:40:37,226 --> 00:40:38,393
Da?
845
00:40:38,461 --> 00:40:40,145
Holly.
Ne-a făcut să părem nişte proaste,
846
00:40:40,229 --> 00:40:42,447
şi ne-a făcut ratate.
847
00:40:42,531 --> 00:40:44,232
Şi asta face parte din
viaţa într-o sororitate,
848
00:40:44,283 --> 00:40:45,116
să avem grijă una de cealaltă.
849
00:40:45,201 --> 00:40:46,534
Deci ce spui?
850
00:40:46,602 --> 00:40:48,169
Să-i oferim lui Holly o doză
din propriul ei medicament?
851
00:40:49,538 --> 00:40:52,240
Eu spun că scorpia
aceea se va scufunda.
852
00:40:52,291 --> 00:40:53,274
Da!
853
00:41:06,889 --> 00:41:08,223
Aţi găsit ceva?
854
00:41:10,426 --> 00:41:12,260
Uită-te la asta.
855
00:41:16,232 --> 00:41:18,233
Ştiam că Annie ascunde ceva.
856
00:41:18,300 --> 00:41:20,134
Perfect.
857
00:41:22,438 --> 00:41:24,239
E o scrisoare de dragoste
858
00:41:24,306 --> 00:41:26,741
de la fostul iubit al lui
Naomi, în care-i frânge inima.
859
00:41:28,477 --> 00:41:31,415
Va fi de folos, când o voi
termina pe scorpia aceea.
860
00:41:31,452 --> 00:41:37,078
Traducerea şi adaptarea: killerino
FaceBook: Killerino Serban
861
00:41:37,079 --> 00:41:39,479
Sincronizare: DISTEL @ www.subs.ro