1
00:00:00,001 --> 00:00:04,122
Din episoadele anterioare:
- Annie Wilson, te căsătoreşti cu mine?
2
00:00:05,191 --> 00:00:05,991
Nu.
3
00:00:07,610 --> 00:00:08,994
Ca să fim înţeleşi,
ăsta-i un împrumut.
4
00:00:09,061 --> 00:00:11,095
Faci parte din familie, Navid,
şi membri familiei n-ar trebui
să se refuze între ei, niciodată.
5
00:00:11,147 --> 00:00:11,947
Am întâlnire cu
Juice Randall, mâine,
6
00:00:12,031 --> 00:00:13,899
şi-am făcut doar două cântece.
7
00:00:13,950 --> 00:00:16,902
Va trebui să stau treaz toată
noaptea, şi deja pierd energie.
8
00:00:16,953 --> 00:00:20,104
Pe aici pe undeva am
medicamentele pentru ADHD.
Poftim.
9
00:00:20,156 --> 00:00:21,323
Tu îmi aduci aminte ce
s-a întâmplat azi vară,
10
00:00:21,407 --> 00:00:23,458
dar nu doar de accident.
11
00:00:23,543 --> 00:00:24,943
Eu trebuia
12
00:00:24,994 --> 00:00:27,045
s-o consolez pe nevasta
prietenului meu.
13
00:00:27,112 --> 00:00:28,663
În loc să fac asta,
m-am îndrăgostit de ea.
14
00:00:30,950 --> 00:00:32,884
De ani de zile aveam
nevoie de-o casă mai mare,
15
00:00:32,952 --> 00:00:34,302
şi apoi ai apărut
tu, şi ne-ai furat-o.
16
00:00:34,387 --> 00:00:35,403
Voi eraţi ceilalţi licitanţi.
17
00:00:35,471 --> 00:00:37,389
M-ai făcut să trec prin iad,
18
00:00:37,456 --> 00:00:39,591
deşi niciodată n-am avut vreo
şansă de a intra în Kappa.
19
00:00:39,642 --> 00:00:42,644
Casa ta a fost perfectă pentru
Kappa, dar tu n-ai fost niciodată.
20
00:00:42,728 --> 00:00:43,645
Plănuiesc să mă răzbun pe
scorpia aceea de Holly.
21
00:00:43,729 --> 00:00:45,730
A fost îngrozitor ce-a făcut.
22
00:00:45,798 --> 00:00:47,599
Voi ieşi din Kappa.
23
00:00:47,650 --> 00:00:50,268
Nu! Nu, nu, nu, nu poţi.
Am nevoie de cineva în interior.
24
00:01:02,815 --> 00:01:05,951
Ia priviţi, oamenii de
serviciu au uniforme noi.
25
00:01:06,002 --> 00:01:07,953
Le prefer pe cele vechi.
26
00:01:08,004 --> 00:01:09,504
Uniformele astea bat
spre prostituate.
27
00:01:09,589 --> 00:01:11,172
Du-te naibii, Holly.
28
00:01:11,257 --> 00:01:12,991
E doar vina ta.
29
00:01:13,042 --> 00:01:14,960
Poate că-i vina mea că ai
terorizat echipa de fotbal,
30
00:01:15,011 --> 00:01:16,261
dar e vina ta
31
00:01:16,328 --> 00:01:17,796
că decanul te-a pus la muncă
în serviciul comunităţii.
32
00:01:17,847 --> 00:01:21,466
Te rog, n-am nevoie de tine
sau de sororitatea ta stupidă.
33
00:01:21,517 --> 00:01:24,102
Exact.
34
00:01:24,169 --> 00:01:27,389
Cred că ne vedem mâine seară
la Petrecerea Sororităţilor.
35
00:01:27,473 --> 00:01:29,357
Stai aşa.
36
00:01:29,442 --> 00:01:31,643
Nu ne vom vedea, fiindcă-i doar
pentru membri fraternităţilor.
37
00:01:31,694 --> 00:01:33,228
Ce păcat.
38
00:01:36,365 --> 00:01:37,899
Ai ratat o pată.
39
00:01:51,664 --> 00:01:52,697
Du-te!
40
00:01:52,748 --> 00:01:54,799
Mai târziu.
41
00:01:54,867 --> 00:01:56,034
Toată săptămâna ai spus asta.
42
00:01:56,085 --> 00:01:57,869
Gata cu "mai târziu".
43
00:01:57,920 --> 00:02:00,555
Trebuie să deschizi un bar.
44
00:02:00,640 --> 00:02:02,507
Da, dar asta-i mai distractiv.
45
00:02:04,343 --> 00:02:05,877
Asta nu va plăti ipoteca.
46
00:02:05,928 --> 00:02:08,763
Atâta timp cât nu vând
patul, vom fi bine.
47
00:02:11,017 --> 00:02:14,352
Pe bune,
48
00:02:14,403 --> 00:02:15,770
nu putem evita viaţa reală.
49
00:02:15,838 --> 00:02:18,023
Pleacă de aici şi curăţă ceva.
50
00:02:20,159 --> 00:02:21,826
Bine.
51
00:02:29,952 --> 00:02:31,202
Vi şi tu?
52
00:02:31,253 --> 00:02:32,587
Imediat.
53
00:02:59,398 --> 00:03:01,916
Ce geacă frumoasă,
are şi un iglu?
54
00:03:01,984 --> 00:03:04,786
Am umplut barul de afară cu
opt duzine de bere la cutie.
55
00:03:07,206 --> 00:03:08,707
Îţi stă bine cu Jane.
56
00:03:08,774 --> 00:03:10,775
Cum merge treaba?
57
00:03:10,826 --> 00:03:12,494
Da, putem să nu vorbim despre asta?
58
00:03:12,578 --> 00:03:14,829
Sigur.
59
00:03:14,897 --> 00:03:16,447
E totul în ordine?
60
00:03:16,499 --> 00:03:19,734
După tot ce i-ai făcut la Silver,
61
00:03:19,802 --> 00:03:22,620
mi-e cam greu să mă prefac
că suntem prieteni.
62
00:03:24,507 --> 00:03:26,641
De o săptămână lucrăm împreună.
63
00:03:27,927 --> 00:03:29,060
M-ai angajat.
64
00:03:29,128 --> 00:03:31,146
Ca o favoare pentru Dixon.
65
00:03:36,018 --> 00:03:38,353
Mă bucur să te ajut cu slujba,
66
00:03:38,437 --> 00:03:40,271
chiar mă bucur,
67
00:03:40,322 --> 00:03:42,073
dar să rămânem doar
colegi de muncă, bine?
68
00:03:42,141 --> 00:03:43,992
Da.
69
00:03:53,953 --> 00:03:55,286
Să nu pierdem contactul vizual.
70
00:03:58,340 --> 00:04:00,324
Da! Sună atât de bine!
71
00:04:01,827 --> 00:04:04,212
E aşa de... Ca şi Jay-Z amestecat
72
00:04:04,296 --> 00:04:06,631
cu o petrecere rave, în
deşert, atât de bine sună.
73
00:04:06,682 --> 00:04:08,049
Le-ai făcut în trei zile?
74
00:04:08,134 --> 00:04:11,302
Da. Da, am fost foarte
concentrat în ultima vreme.
75
00:04:11,353 --> 00:04:13,438
Şi Austin fiind plecat
pentru o săptămână,
76
00:04:13,505 --> 00:04:15,390
pot face multă muncă,
77
00:04:15,474 --> 00:04:17,308
mai ales că nu mai e
aici să cânte Garth
78
00:04:17,359 --> 00:04:18,676
sau Taylor.
79
00:04:18,728 --> 00:04:21,446
Taylor Swift e tare.
Da.
80
00:04:21,513 --> 00:04:24,232
Dacă-ţi plac blondele,
şi zâmbetul acela perfect,
81
00:04:24,316 --> 00:04:26,401
şi vocea perfectă, dar
mie nu-mi place aşa ceva.
82
00:04:26,485 --> 00:04:29,738
Şi el nu îmbunătăţeşte melodia.
Habar nu are.
83
00:04:29,822 --> 00:04:31,456
Deci, credeţi că-i gata
84
00:04:31,523 --> 00:04:32,741
pentru deschiderea
barului lui Liam?
85
00:04:32,825 --> 00:04:35,210
Absolut.
Glumeşti?
86
00:04:35,294 --> 00:04:36,628
Să nu te îndoieşti de tine.
E perfect.
87
00:04:36,695 --> 00:04:38,496
Da. Bine, bine, super,
88
00:04:38,547 --> 00:04:41,299
fiindcă producătorul,
Juice Randall, vine,
89
00:04:41,366 --> 00:04:44,035
şi dacă-i place ce aude,
90
00:04:44,086 --> 00:04:45,503
nu se ştie ce se poate întâmpla.
91
00:04:45,554 --> 00:04:47,922
Poate mă lasă să fac un cântec
pentru viitorul lui album.
92
00:04:48,007 --> 00:04:49,641
E uimitor!
93
00:04:50,976 --> 00:04:55,513
Dar i-am promis nişte timp pe
una dintre scenele noastre,
94
00:04:55,564 --> 00:04:57,215
la studio, cu reducere.
95
00:04:57,266 --> 00:05:00,819
Compania de înregistrări
i-a cam tăiat din buget.
96
00:05:00,886 --> 00:05:02,937
Nu, nicio problemă, omule.
97
00:05:03,022 --> 00:05:06,891
Să-mi sune asistenta.
98
00:05:06,942 --> 00:05:08,693
Sună-mă.
99
00:05:24,093 --> 00:05:25,409
Cioc, cioc.
100
00:05:25,461 --> 00:05:26,344
Bună.
Bună.
101
00:05:26,411 --> 00:05:27,378
Bună.
102
00:05:27,429 --> 00:05:29,013
Ce-i în cutie?
103
00:05:29,081 --> 00:05:31,249
Nişte prostii vechi.
104
00:05:31,300 --> 00:05:34,719
Ce face noua mea soră Kappa?
105
00:05:34,770 --> 00:05:39,023
Sunt bine.
E o tranziţie importantă.
106
00:05:39,091 --> 00:05:40,591
Da, ştiu cum te simţi.
107
00:05:40,643 --> 00:05:42,393
E greu să laşi în urmă
familia şi prietenii.
108
00:05:42,444 --> 00:05:43,778
Şi apropo de prieteni,
109
00:05:43,863 --> 00:05:46,764
îmi pare rău că am fost atât
de dură cu prietena ta, Naomi.
110
00:05:46,816 --> 00:05:48,399
De obicei nu aşa fac
lucrurile, pe aici.
111
00:05:48,450 --> 00:05:50,235
Nici vorbă.
Naomi?
112
00:05:50,286 --> 00:05:52,320
Am fost la liceu împreună.
113
00:05:52,404 --> 00:05:53,938
Niciodată n-am fost
atât de apropiate.
114
00:05:53,989 --> 00:05:55,323
Are sens.
115
00:05:56,909 --> 00:05:59,627
Tu eşti foarte sofisticată,
iar ea e proaspăt îmbogăţită;
116
00:05:59,695 --> 00:06:01,746
e dovada vie că nu
poţi cumpăra stilul.
117
00:06:01,797 --> 00:06:04,883
Oricum, acum că eşti oficial,
118
00:06:04,950 --> 00:06:07,051
o fată din Kappa, e timpul
să-ţi achiţi datoriile casei.
119
00:06:07,119 --> 00:06:10,305
În legătură cu asta...
120
00:06:10,389 --> 00:06:13,508
Trebuia să moştenesc nişte bani,
121
00:06:13,592 --> 00:06:16,144
iar apoi lucrurile s-au complicat.
122
00:06:16,228 --> 00:06:18,930
Crezi că pot primi o
amânare a termenului?
123
00:06:18,981 --> 00:06:20,231
Da, nu-ţi fă griji.
124
00:06:20,299 --> 00:06:21,316
Ne descurcăm noi cumva.
125
00:06:21,400 --> 00:06:23,985
De fapt, între timp, poate-mi
126
00:06:24,069 --> 00:06:25,904
poţi face o favoare.
127
00:06:25,971 --> 00:06:27,689
Kappa este gazda Petrecerii sororităţilor
şi fraternităţilor, mâine seară,
128
00:06:27,773 --> 00:06:30,474
şi după cum şti, casa asta nu-i
destul de mare pentru toţi.
129
00:06:30,526 --> 00:06:32,327
Am căutat alte locaţii.
130
00:06:32,411 --> 00:06:34,829
Am auzit că cunoşti pe cineva
care are un bar pe plajă.
131
00:06:34,914 --> 00:06:37,332
Poate poţi rezolva
asta, pentru o soră?
132
00:06:37,416 --> 00:06:40,335
Nu ştiu ce să spun.
133
00:06:40,419 --> 00:06:41,870
Eu şi Liam nu suntem
134
00:06:41,954 --> 00:06:43,171
în cele mai bune relaţii, acum.
135
00:06:44,673 --> 00:06:47,375
Dar şti ce?
136
00:06:47,459 --> 00:06:48,927
Nicio problemă.
137
00:06:48,994 --> 00:06:52,547
Da, e în ordine. Probabil că
oricum ar trebui să vorbesc cu el.
138
00:06:52,631 --> 00:06:55,016
Îţi mulţumesc mult.
Eşti cea mai bună.
139
00:06:55,100 --> 00:06:56,351
Mersi.
Pa.
140
00:06:56,435 --> 00:06:57,335
Ne vedem mai târziu.
141
00:07:07,679 --> 00:07:08,679
Bună.
142
00:07:15,821 --> 00:07:16,804
Bună.
143
00:07:19,225 --> 00:07:23,027
Am venit să-ţi cer o favoare.
144
00:07:23,078 --> 00:07:24,579
Nu că aş fi în poziţia
145
00:07:24,647 --> 00:07:26,364
să-ţi cer favoruri,
146
00:07:26,415 --> 00:07:29,083
acum, dar voiam să văd dacă poţi
147
00:07:29,168 --> 00:07:30,935
găzdui o petrecere, pentru
sororitatea mea, mâine.
148
00:07:31,003 --> 00:07:34,756
Ştiu, e ciudat că fac
parte dintr-o sororitate.
149
00:07:34,840 --> 00:07:38,726
Dar da, ştiu că
încă n-aţi deschis,
150
00:07:38,811 --> 00:07:40,428
aşa că dacă eşti prea
ocupat, înţeleg pe deplin.
151
00:07:40,512 --> 00:07:42,931
Nu.
152
00:07:43,015 --> 00:07:44,766
Nu.
Adică-i grozav.
153
00:07:44,833 --> 00:07:47,018
Va fi, şti tu,
154
00:07:47,069 --> 00:07:48,719
grozav să vină lumea aici.
155
00:07:48,771 --> 00:07:49,520
Da.
156
00:07:49,571 --> 00:07:51,322
Este...este grozav.
157
00:07:51,390 --> 00:07:54,325
Grozav.
158
00:07:54,393 --> 00:07:59,030
Dar nu de asta am venit.
159
00:07:59,081 --> 00:08:01,032
Adică, şi pentru asta,
160
00:08:01,083 --> 00:08:03,084
dar nu pentru asta.
161
00:08:03,168 --> 00:08:05,536
Mi-e dor de tine, Liam.
162
00:08:05,587 --> 00:08:08,873
Şi ştiu că sună aiurea,
că ţi-o spune fata
163
00:08:08,924 --> 00:08:10,174
care ţi-a refuzat
cererea în căsătorie.
164
00:08:10,242 --> 00:08:10,925
De două ori.
165
00:08:11,010 --> 00:08:13,911
Exact, da.
166
00:08:13,963 --> 00:08:16,214
Ştiu că relaţia
noastră a fost mereu
167
00:08:16,265 --> 00:08:17,966
foarte complicată,
168
00:08:18,033 --> 00:08:20,084
dar nu ştiu.
169
00:08:20,135 --> 00:08:22,220
Credeam că o putem
170
00:08:22,271 --> 00:08:24,422
lua de la început, să
vedem unde ajungem.
171
00:08:26,976 --> 00:08:32,063
Poate altădată mă vei
mai cere în căsătorie.
172
00:08:33,282 --> 00:08:35,599
A treia oară e cu noroc, aşa-i?
173
00:08:35,651 --> 00:08:36,600
Liam...
174
00:08:38,904 --> 00:08:41,789
Trebuie să vorbesc cu tine.
175
00:08:48,736 --> 00:08:56,222
FaceBook: Killerino Serban
176
00:09:01,416 --> 00:09:03,400
90210 04x03 - "Tragedia sororităţilor"
Traducerea şi adaptarea: killerino
177
00:09:07,982 --> 00:09:09,850
Annie, stai!
178
00:09:09,901 --> 00:09:12,019
M-ai cerut în căsătorie
săptămâna trecută,
179
00:09:12,070 --> 00:09:13,386
şi deja te culci cu altcineva?
180
00:09:13,438 --> 00:09:14,688
Nu, nu este aşa.
181
00:09:14,739 --> 00:09:16,189
Am cunoscut-o pe Jane azi vară.
182
00:09:16,240 --> 00:09:19,609
Poftim?!
Deci ai fost cu ea
183
00:09:19,694 --> 00:09:22,195
înainte să mă ceri în căsătorie?
Doamne...
184
00:09:22,246 --> 00:09:26,399
Nu-mi vine să cred că ţi-am
dus dorul atâta amar de vreme,
185
00:09:26,451 --> 00:09:27,400
iar tu erai cu ea.
186
00:09:27,452 --> 00:09:28,418
N-am fost cu ea!
187
00:09:28,503 --> 00:09:29,753
Mă simt ca o idioată.
188
00:09:29,837 --> 00:09:31,621
Nu-mi vine să cred că
mi-ai face aşa ceva.
189
00:09:31,706 --> 00:09:34,041
Tu ai fost cea care m-a refuzat.
190
00:09:34,092 --> 00:09:35,625
Şi ce bine că am făcut asta!
191
00:09:35,710 --> 00:09:37,711
Mi-ai spus că mă iubeşti
şi că vrei să-ţi petreci
192
00:09:37,762 --> 00:09:39,012
restul vieţii tale cu mine.
193
00:09:39,080 --> 00:09:41,014
M-ai minţit în tot acest timp?
194
00:09:41,082 --> 00:09:42,632
Nu, te-am iubit.
195
00:09:42,717 --> 00:09:44,217
Încă te iubesc.
Doar că..
196
00:09:44,268 --> 00:09:46,970
Şti ce? Păstrează astea
pentru noua ta iubită.
197
00:10:01,819 --> 00:10:04,988
Săptămâna trecută ai cerut
pe cineva în căsătorie?
198
00:10:05,073 --> 00:10:07,641
Îmi pare rău. Ar fi
trebuit să-ţi spun de Annie.
199
00:10:07,708 --> 00:10:11,294
Eram împreună,
200
00:10:11,379 --> 00:10:13,296
şi apoi toată lumea s-a decis
că vrea să meargă la facultate.
201
00:10:13,381 --> 00:10:15,048
Şi eu nu ştiam ce vreau.
202
00:10:15,116 --> 00:10:16,282
Ştiam că
203
00:10:16,334 --> 00:10:17,784
nu voiam ce vor ei, înţelegi?
204
00:10:17,835 --> 00:10:19,119
Aşa că, am plecat, să-mi
dau seama de unele lucruri.
205
00:10:19,170 --> 00:10:22,055
Şi în loc de asta,
te-am cunoscut pe tine
206
00:10:22,123 --> 00:10:23,957
şi...
207
00:10:24,008 --> 00:10:27,394
lucrurile s-au...ştii tu.
208
00:10:29,230 --> 00:10:32,816
M-am întors, şi Annie era aici,
209
00:10:32,900 --> 00:10:34,434
şi-am cerut-o în căsătorie.
210
00:10:36,821 --> 00:10:38,522
Cred că nu ştiam ce vreau.
211
00:10:41,275 --> 00:10:42,576
Nu trebuie să-mi explici
212
00:10:42,643 --> 00:10:43,944
nimic.
213
00:10:43,995 --> 00:10:45,812
Bineînţeles, ai avut o
viaţă înainte să mă cunoşti.
214
00:10:45,863 --> 00:10:47,447
Vreau să fiu cu tine.
215
00:10:47,498 --> 00:10:50,867
Suntem două persoane
care suferă mult
216
00:10:50,952 --> 00:10:52,786
pentru că ne-a murit
cineva apropiat.
217
00:10:52,837 --> 00:10:54,287
Adevărul este că
218
00:10:54,338 --> 00:10:57,374
amândoi avem vieţi complicate,
219
00:10:57,458 --> 00:11:00,794
şi aşa.
220
00:11:00,845 --> 00:11:01,962
Mă întorc în Alaska.
221
00:11:02,013 --> 00:11:04,047
Nu...nu pleca.
222
00:11:04,132 --> 00:11:05,165
Trebuie să plec.
223
00:11:08,019 --> 00:11:09,886
Bine, mâine,
224
00:11:09,971 --> 00:11:11,521
ai o conferinţă telefonică
225
00:11:11,606 --> 00:11:13,506
cu nişte posibili
clienţi, la ora 9:00.
226
00:11:13,558 --> 00:11:15,192
Bine.
Trebuie să iei prânzul cu directorul
227
00:11:15,276 --> 00:11:16,776
companiei "Clădiri şi
terenuri" la ora 13:00.
228
00:11:16,844 --> 00:11:18,478
Şi apoi vine Juice,
care-i prietenul lui Dixon,
229
00:11:18,529 --> 00:11:20,113
şi va fi pe scena patru.
230
00:11:20,181 --> 00:11:22,482
Chiar faci o treabă grozavă.
231
00:11:22,533 --> 00:11:24,151
Mulţumesc.
232
00:11:26,020 --> 00:11:27,370
Nu, eu îţi mulţumesc.
233
00:11:29,207 --> 00:11:31,124
Bine, de ce nu mi-ai spus
de unchiul tău, Amal?
234
00:11:31,192 --> 00:11:32,742
Ce-i cu el?
235
00:11:32,827 --> 00:11:34,411
Se apucă de treabă,
acolo, la scena şapte.
236
00:11:34,495 --> 00:11:35,662
L-am cunoscut azi dimineaţă.
237
00:11:35,713 --> 00:11:37,697
E un tip de treabă.
238
00:11:37,748 --> 00:11:39,833
Exact, am uitat complet.
239
00:11:39,884 --> 00:11:41,751
Mă duc să vorbesc cu el.
240
00:11:41,836 --> 00:11:43,170
Ne vedem acasă?
241
00:11:43,221 --> 00:11:44,804
Da.
Bine.
242
00:11:44,872 --> 00:11:46,372
Pa.
243
00:11:51,629 --> 00:11:53,396
Ultima pe care ai adus-o
a fost o frumuseţe.
244
00:11:53,481 --> 00:11:55,599
Ţine-o tot aşa cu treaba bună.
245
00:11:55,683 --> 00:11:57,884
Ce crezi că faci aici?
246
00:11:57,935 --> 00:12:01,238
Îmi datorezi bani, şi încă n-am
văzut niciun leu de la tine.
247
00:12:01,322 --> 00:12:05,258
Ca şi plată, m-am decis să accept
ocuparea scenei şapte, pe gratis,
248
00:12:05,326 --> 00:12:07,160
până mi-i dai înapoi.
Chiar filmezi porno acolo?
249
00:12:07,228 --> 00:12:09,395
Şti ce, nici nu vreau să ştiu.
250
00:12:09,447 --> 00:12:11,531
Am greşit enorm că
ţi-am cerut ajutorul.
251
00:12:11,599 --> 00:12:13,750
Îţi voi da banii înapoi,
252
00:12:13,834 --> 00:12:15,202
iar tu vei pleca naibii de aici.
253
00:12:17,371 --> 00:12:19,923
Mersi pentru cafea,
254
00:12:20,007 --> 00:12:22,676
dar ai nişte vodcă, din
greşeală, s-o bag în ea?
255
00:12:22,743 --> 00:12:24,177
Ai avut o zi dură?
256
00:12:24,245 --> 00:12:25,912
O lună dură.
257
00:12:25,963 --> 00:12:27,747
Ia povesteşte-mi.
Cu cât mai multe detalii.
258
00:12:27,798 --> 00:12:30,750
Mă specializez pe psihologie,
şi am auzit destule cazuri,
259
00:12:30,801 --> 00:12:33,603
aşa că nimic din ce-mi
vei spune nu mă va şoca.
260
00:12:33,688 --> 00:12:35,689
Bine, să şti că
261
00:12:35,756 --> 00:12:37,190
fostul meu iubit
262
00:12:37,258 --> 00:12:39,893
care m-a cerut în căsătorie
şi-a găsit deja pe altcineva.
263
00:12:39,944 --> 00:12:41,427
Băieţii sunt nasoli.
264
00:12:41,479 --> 00:12:44,097
Şi de asta acum, ai o
soră, într-o sororitate.
265
00:12:45,399 --> 00:12:47,600
Vin nişte prieteni
de-ai mei în vizită
266
00:12:47,652 --> 00:12:48,952
mâine, sunt din alt oraş.
267
00:12:49,036 --> 00:12:50,620
De ce nu vi să cinezi cu noi?
268
00:12:50,705 --> 00:12:51,788
Să mai uiţi de lucruri.
269
00:12:51,872 --> 00:12:53,323
nu pot.
270
00:12:53,407 --> 00:12:55,441
Cireaşa de pe tort este că...
271
00:12:55,493 --> 00:12:56,660
Sunt falită,
272
00:12:56,744 --> 00:12:58,128
iar părinţii mei
sunt faliţi şi ei.
273
00:12:58,212 --> 00:13:00,630
Nu-mi pot permite să
plătesc nici sororitatea.
274
00:13:00,715 --> 00:13:02,082
Nu-ţi fă griji.
275
00:13:02,133 --> 00:13:03,883
Prietenii mei sunt bogaţi.
276
00:13:03,951 --> 00:13:05,135
Vor plăti ei pentru tot.
277
00:13:05,219 --> 00:13:07,003
Pentru absolut totul.
278
00:13:07,088 --> 00:13:08,171
Nu-i mare scofală.
279
00:13:08,256 --> 00:13:09,639
Deci vei veni?
280
00:13:09,724 --> 00:13:11,174
Desigur, de ce nu?
281
00:13:11,259 --> 00:13:12,959
Nu poate fi mai rău
decât atât, aşa-i?
282
00:13:13,010 --> 00:13:14,261
Ura!
283
00:13:17,431 --> 00:13:19,065
Am cea mai proastă zi.
284
00:13:19,133 --> 00:13:20,900
Ce s-a întâmplat?
285
00:13:20,968 --> 00:13:23,019
Am încercat să fac
petiţie la administraţie
286
00:13:23,104 --> 00:13:25,021
să mă lase să-mi înfiinţez
propria sororitate.
287
00:13:25,106 --> 00:13:26,573
Şi se pare că
288
00:13:26,640 --> 00:13:27,824
este un întreg proces pentru asta.
289
00:13:27,908 --> 00:13:29,309
Ce s-a întâmplat
cu zilele în care
290
00:13:29,360 --> 00:13:31,494
îţi puteai cumpăra
locul în societate?
291
00:13:31,579 --> 00:13:34,748
Fato, nu era nimic bun în acele zile.
Arăţi oribil.
292
00:13:34,815 --> 00:13:37,450
Ce ţi-am spus despre tratamentele
pentru faţă...de două ori pe
zi, şi nu vei avea cearcăne.
293
00:13:37,501 --> 00:13:39,369
Da, ştiu, bine?
294
00:13:39,453 --> 00:13:40,754
Doar că...
295
00:13:40,821 --> 00:13:44,291
Raj suferă mult zilele astea,
296
00:13:44,342 --> 00:13:45,992
şi nu pot
297
00:13:46,043 --> 00:13:47,927
face nimic în
privinţa asta, ştii.
298
00:13:47,995 --> 00:13:50,496
Nu pot...să fac
să-i dispară durerea.
299
00:13:50,548 --> 00:13:52,849
E greu.
300
00:13:52,933 --> 00:13:54,517
Ştiu la ce te referi,
în legătură cu durerea.
301
00:13:54,602 --> 00:13:56,219
Holly mă torturează.
302
00:13:56,304 --> 00:13:58,054
Dacă nu fac parte din
viaţa sororităţilor
303
00:13:58,139 --> 00:13:59,889
nu pot intra la petrecerile bune.
304
00:13:59,974 --> 00:14:02,359
Da.
Da, nu, eu, da.
305
00:14:02,443 --> 00:14:05,178
Exact despre asta vorbeam.
306
00:14:05,246 --> 00:14:07,480
Exact prin asta trec.
307
00:14:07,531 --> 00:14:09,149
o bucăţică de plăcintă?
Fiindcă cancerul soţului meu
308
00:14:09,200 --> 00:14:12,202
este egal cu lipsa vieţii sociale.
309
00:14:12,286 --> 00:14:13,620
Plăcintă?
310
00:14:13,687 --> 00:14:16,456
Vreţi o felie de plăcintă?
311
00:14:16,523 --> 00:14:19,159
Plăcintă?
312
00:14:19,210 --> 00:14:20,410
Doamne, asta este.
313
00:14:20,494 --> 00:14:22,996
Asta este.
314
00:14:26,867 --> 00:14:29,302
Deci încercaţi să
vă salvaţi statutul?
315
00:14:29,370 --> 00:14:30,553
Asta scrie pe semn.
316
00:14:30,638 --> 00:14:34,057
Şi aveţi destul aici,
317
00:14:34,141 --> 00:14:35,308
ca să acopere totul?
318
00:14:35,376 --> 00:14:37,560
Doamne, nu.
Avem probleme mari.
319
00:14:37,645 --> 00:14:40,546
Vrei să mai cumperi
o felie de plăcintă?
320
00:14:40,598 --> 00:14:43,350
Dacă mă lăsaţi să intru
în sororitatea voastră,
321
00:14:43,417 --> 00:14:45,151
vă cumpăr totul.
322
00:14:45,219 --> 00:14:47,854
Vrei să fi în sororitatea noastră?
323
00:14:49,056 --> 00:14:51,658
Priveşte-te pe tine
şi priveşte-ne pe noi.
324
00:14:51,725 --> 00:14:53,443
Sunt ca şi pozele de
dinainte, şi cele de după.
325
00:14:53,527 --> 00:14:56,946
Eu...nu văd diferenţa.
326
00:14:57,031 --> 00:14:59,416
Mereu am vrut să fac
parte din Zeta Rho Phi.
327
00:14:59,500 --> 00:15:00,450
Pi.
328
00:15:00,534 --> 00:15:01,618
Cum o fi...
329
00:15:01,702 --> 00:15:02,752
Ce spuneţi, mă acceptaţi?
330
00:15:02,837 --> 00:15:04,570
Nu prea cred.
331
00:15:04,622 --> 00:15:06,572
Dă-i o şansă.
Îmi plac papucii ei,
332
00:15:06,624 --> 00:15:08,041
şi miroase a îngheţată de levănţică.
333
00:15:15,883 --> 00:15:17,133
Bine.
334
00:15:17,218 --> 00:15:18,184
Ura! Ura!
335
00:15:24,855 --> 00:15:27,022
Fiind noua voastră preşedintă,
336
00:15:27,073 --> 00:15:28,607
aş vrea să vă urez bun-venit
în noua voastră casă.
337
00:15:28,692 --> 00:15:29,859
Vom locui aici?
338
00:15:29,910 --> 00:15:32,077
Ce frumos.
Un loc pentru şerpii mei.
339
00:15:32,162 --> 00:15:34,079
Este o piscină.
340
00:15:34,164 --> 00:15:35,447
Doar atunci vor fi
şerpi în acea apă
341
00:15:35,532 --> 00:15:37,333
când băieţii din fraternităţi se
decid să facă o baie nocturnă.
342
00:15:38,535 --> 00:15:39,869
Bine, doamnelor,
343
00:15:39,920 --> 00:15:42,738
diseară e prima Petrecere a
sororităţilor şi-a fraternităţilor
344
00:15:42,789 --> 00:15:44,256
a sezonului, şi zeii modei
345
00:15:44,341 --> 00:15:46,175
fiindu-mi martori, vom
face o impresie bună.
346
00:15:46,242 --> 00:15:48,227
Ce bine că mi-am adus
mătăniile zeilor modei.
347
00:15:48,295 --> 00:15:51,230
Tu. N-aş schimba nimic la tine
348
00:15:51,298 --> 00:15:52,414
Serios?
Nu!
349
00:15:52,465 --> 00:15:54,433
Vedeţi, sarcasmul nu
e întotdeauna nostim.
350
00:15:54,518 --> 00:15:56,936
De unde să ştie un
tip că flirtaţi cu el,
351
00:15:57,003 --> 00:15:58,554
dacă nu-şi dă seama
că vorbiţi serios?
352
00:15:58,605 --> 00:16:01,106
Tipii ăia nu merită timpul meu.
Ce poantă bună.
353
00:16:01,191 --> 00:16:03,158
Alexis,
354
00:16:03,226 --> 00:16:05,945
tu ai un corp incredibil.
355
00:16:06,029 --> 00:16:07,796
Scorpie ce eşti. Arată aproape
la fel de bine ca şi al meu.
356
00:16:07,864 --> 00:16:09,481
Îmi place cerneala,
357
00:16:09,566 --> 00:16:12,234
dar nu-mi plac craniile
sau unicornii morţi.
Este artă.
358
00:16:12,285 --> 00:16:13,786
Atunci atârn-o în altă galerie.
359
00:16:13,870 --> 00:16:16,539
Alana, te înţeleg...
360
00:16:16,606 --> 00:16:19,542
e şic să fi tocilară,
dar îmi sun stilistul.
361
00:16:19,609 --> 00:16:22,545
De la gât în sus, ai
nevoie de un nou look.
362
00:16:22,612 --> 00:16:24,964
Şi judecând după
părul de la buze,
363
00:16:25,048 --> 00:16:26,749
poate epilat, de la brâu în jos?
364
00:16:26,800 --> 00:16:29,117
Bine.
365
00:16:29,169 --> 00:16:31,453
Cu toate sunteţi femei frumoase.
366
00:16:31,504 --> 00:16:33,756
În fiecare dintre voi
mă revăd puţin, pe mine.
367
00:16:33,807 --> 00:16:35,507
Şi ador acea parte din mine.
368
00:16:35,592 --> 00:16:38,260
Şi diseară, şi cei
de la CU o vor adora.
369
00:16:41,264 --> 00:16:43,632
Studiourile Shirazi.
Silver la telefon.
370
00:16:45,518 --> 00:16:47,770
De fapt, am să vă fac legătura
371
00:16:47,821 --> 00:16:49,939
cu dl. Shirazi. O secundă.
372
00:16:49,990 --> 00:16:51,473
Navid.
Da?
373
00:16:51,524 --> 00:16:52,908
Managerul lui Justin Bieber
374
00:16:52,976 --> 00:16:55,027
e la telefon.
Filmează un videoclip.
375
00:16:55,111 --> 00:16:56,579
S-a inundat scena.
Au nevoie imediată de spaţiu.
376
00:16:56,646 --> 00:16:57,780
Suntem plini.
377
00:16:57,831 --> 00:16:59,415
Nu, nu suntem.
378
00:16:59,482 --> 00:17:01,750
Bună.
Sunt Navid Shirazi.
379
00:17:01,818 --> 00:17:03,202
Cum vă pot ajuta?
380
00:17:03,286 --> 00:17:04,370
Bine.
381
00:17:04,454 --> 00:17:05,671
Desigur.
382
00:17:05,755 --> 00:17:07,640
Sunteţi foarte generos,
383
00:17:07,707 --> 00:17:09,758
dar pentru noi ne va
costa cel puţin atât,
384
00:17:09,826 --> 00:17:11,126
ca să rearanjăm programul.
385
00:17:11,177 --> 00:17:12,595
Mai adăugaţi 20 de miare
386
00:17:12,662 --> 00:17:14,680
la acea cifră, şi avem o afacere.
387
00:17:14,764 --> 00:17:16,715
Grozav. Ne vedem diseară.
388
00:17:16,800 --> 00:17:18,667
Ce faci?
Suntem plini.
389
00:17:18,718 --> 00:17:20,019
Ce altceva să fac?
390
00:17:20,103 --> 00:17:21,270
Trebuie să câştig bani, cumva.
391
00:17:23,974 --> 00:17:26,191
Să-i punem pe scena patru.
392
00:17:26,276 --> 00:17:27,943
Nu, nu, nu, acolo lucrează
producătorul lui Dixon.
393
00:17:28,011 --> 00:17:30,946
Da. Voi vorbi cu el. Oricum,
lui Dixon îi fac o favoare.
394
00:17:31,014 --> 00:17:32,615
Poate va fi de accord dacă
395
00:17:32,682 --> 00:17:33,866
îi ofer o afacere bună
săptămâna viitoare.
396
00:17:44,461 --> 00:17:46,662
Ia priviţi cine este.
397
00:17:46,713 --> 00:17:48,130
Să şti că-s impresionată.
398
00:17:48,197 --> 00:17:50,249
Foarte rar văd boboace care să
suporte declinul atât de bine.
399
00:17:50,333 --> 00:17:52,551
Am nevoie de bilete la
petrecerea sororităţilor.
400
00:17:52,636 --> 00:17:55,587
Eşti atât de densă precum
eşti atât de nedemnă?
401
00:17:55,672 --> 00:17:57,973
Nu poţi merge fiindcă nu
faci parte dintr-o sororitate.
402
00:17:58,041 --> 00:18:01,560
Nu doar că fac parte dintr-o
sororitate, dar sunt preşedinta.
403
00:18:01,645 --> 00:18:03,378
A noilor bani, şi
a casei fără gust?
404
00:18:03,430 --> 00:18:06,148
Zeta Rho Pi.
405
00:18:06,215 --> 00:18:07,883
Te-ai alăturat sororităţii
greceşti, mari, şi grase?
406
00:18:07,934 --> 00:18:10,235
Sunt nişte ratate.
407
00:18:10,320 --> 00:18:12,988
Bineînţeles.
Dar asta nu contează.
408
00:18:13,056 --> 00:18:16,108
Tot ce contează este că fac
parte dintr-o sororitate.
409
00:18:17,861 --> 00:18:19,778
Oricum, cred că veţi
fi foarte impresionate
410
00:18:19,863 --> 00:18:21,580
de înfăţişarea lor nouă, diseară.
411
00:18:21,665 --> 00:18:23,782
Ai noroc că e o petrecere cu togi.
412
00:18:23,867 --> 00:18:27,252
Draperiile ascund o
grămadă de imperfecţiuni.
413
00:18:27,337 --> 00:18:28,954
La fel şi măştile.
414
00:18:29,039 --> 00:18:31,123
Ar trebui să te gândeşti la asta.
415
00:18:31,240 --> 00:18:32,574
Păstrează restul.
416
00:18:38,748 --> 00:18:41,416
Bună.
Am comandat ceva, dacă vrei.
417
00:18:41,468 --> 00:18:44,586
Nu, mersi.
Nu mi-e foame.
418
00:18:44,637 --> 00:18:46,789
Eşti bine?
419
00:18:46,856 --> 00:18:49,892
Tocmai am închiriat un
bilet de avion, spre casă.
420
00:18:49,943 --> 00:18:52,244
Lucrurile n-au ieşit
cum am vrut, cu Liam.
421
00:18:59,736 --> 00:19:01,269
Fiindcă eşti însărcinată?
422
00:19:01,321 --> 00:19:03,105
Am văzut testul de sarcină
423
00:19:03,156 --> 00:19:04,707
în gunoi la toaleta fetelor.
424
00:19:09,579 --> 00:19:11,130
Ce voi face?
425
00:19:11,214 --> 00:19:12,781
Am 20 de ani.
426
00:19:12,832 --> 00:19:15,784
Iar tatăl copilului este mort.
427
00:19:15,835 --> 00:19:17,669
Nu pot face asta singură.
428
00:19:17,754 --> 00:19:19,004
Nu eşti singură.
Îl ai pe Liam.
429
00:19:19,089 --> 00:19:21,456
Asta nu-l va speria.
430
00:19:21,508 --> 00:19:23,342
Exact. Va simţi că
trebuie să fie cu mine
431
00:19:23,426 --> 00:19:25,894
chiar dacă are sentimente
pentru altcineva.
432
00:19:25,962 --> 00:19:28,130
Promite-mi că nu-i vei spune nimic.
433
00:19:32,185 --> 00:19:34,803
Bine.
434
00:19:34,854 --> 00:19:36,138
Promit.
435
00:19:53,706 --> 00:19:56,842
Mă dor picioarele, şi
încă nici nu am umblat.
436
00:19:56,926 --> 00:19:58,794
Trebuie s-o spun din nou?
437
00:19:58,845 --> 00:20:01,130
Care-i prima regulă?
438
00:20:01,181 --> 00:20:04,550
Dormi pe spate pentru ca gravitatea
să se luptă cu liniile vârstei.
439
00:20:04,634 --> 00:20:06,552
Pe aproape, dar
asta-i regula a cincea.
440
00:20:06,636 --> 00:20:09,271
Prima regulă...e mai bine să arăţi
bine, decât să te simţi bine.
441
00:20:09,338 --> 00:20:12,224
Aşa este, Margene.
Bună treabă.
442
00:20:12,308 --> 00:20:14,143
Ştiu că sună aiurea,
443
00:20:14,194 --> 00:20:16,812
dar de obicei,
nu mă simt drăguţă,
444
00:20:16,863 --> 00:20:18,197
dar în seara asta,
mă simt drăguţă.
445
00:20:18,281 --> 00:20:21,733
Margene, fiindcă eşti drăguţă.
446
00:20:21,818 --> 00:20:23,452
Toate sunteţi drăguţe.
447
00:20:23,519 --> 00:20:24,853
Asta este, doamnelor.
448
00:20:24,904 --> 00:20:26,521
Ţine-ţi minte cele trei cuvinte.
449
00:20:26,573 --> 00:20:31,026
Echilibru, postură, şi când aveţi
îndoieli, ţuguiaţi-vă buzele.
450
00:20:31,077 --> 00:20:32,661
Pentru Zeta Rho Pi, scorpiilor.
451
00:20:32,712 --> 00:20:35,047
Pentru Zeta Rho Pi.
452
00:20:44,707 --> 00:20:47,509
Parcă ai spus că-i
o petrecere în togi.
453
00:20:47,560 --> 00:20:49,228
Doamne.
454
00:20:49,312 --> 00:20:51,980
Ce bine merge.
455
00:20:53,900 --> 00:20:56,218
Scorpia aia m-a tras pe sfoară.
456
00:21:05,627 --> 00:21:09,613
Doamnă preşedinte, ce
sugerezi să facem acum?
457
00:21:09,664 --> 00:21:10,748
Putem pleca acasă?
Nu, nu plecăm nicăieri,
458
00:21:10,799 --> 00:21:12,583
decât la petrecerea aceea.
459
00:21:12,634 --> 00:21:14,501
Prima dată trebuie
să dau un telefon.
460
00:21:20,625 --> 00:21:22,626
Ce bun este.
461
00:21:22,677 --> 00:21:23,978
E ca şi focul,
462
00:21:24,062 --> 00:21:26,230
dar e rece.
E ca şi focul rece.
463
00:21:27,515 --> 00:21:28,766
Focul rece.
Ştiu.
464
00:21:28,817 --> 00:21:30,584
Se numeşte raki.
465
00:21:30,652 --> 00:21:32,403
E o băutură foarte
populară în Turcia.
466
00:21:32,470 --> 00:21:34,054
O vem la ocazii speciale.
467
00:21:34,122 --> 00:21:37,408
Şi în Turcia, fiecare noapte
este o ocazie specială.
468
00:21:37,475 --> 00:21:39,526
M-aş putea obişnui cu stilul
de viaţă al turcilor.
469
00:21:39,611 --> 00:21:41,245
Trebuie să vi în vizită.
470
00:21:43,982 --> 00:21:45,249
Pe cheltuiala mea.
471
00:21:45,317 --> 00:21:46,367
Mulţumesc mult.
472
00:21:46,451 --> 00:21:47,668
Nu, eu îţi mulţumesc.
473
00:21:47,752 --> 00:21:48,953
Prezenţa ta este...
474
00:21:49,004 --> 00:21:51,905
cum se spune...de nepreţuit.
475
00:21:53,675 --> 00:21:56,377
Domnilor, a fost
foarte distractiv,
476
00:21:56,461 --> 00:21:57,594
dar noi trebuie să plecăm.
477
00:21:57,662 --> 00:21:58,996
Atât de curând?
478
00:21:59,064 --> 00:22:00,998
Da, trebuie să ajungem
la o petrecere.
479
00:22:01,049 --> 00:22:02,349
Putem veni cu voi?
480
00:22:03,768 --> 00:22:07,805
Chiar nu vreau să mă duc
la barul lui Liam, acum.
481
00:22:07,856 --> 00:22:09,857
Dacă e acolo cu
fata aceea, din nou?
482
00:22:09,975 --> 00:22:11,141
Cui îi pasă?
483
00:22:11,192 --> 00:22:12,776
Doar nu te duci singură.
484
00:22:15,013 --> 00:22:16,780
Hai.
Va fi distractiv.
485
00:22:16,848 --> 00:22:18,532
În plus, dacă nu mergem,
Holly ne va ucide.
486
00:22:18,616 --> 00:22:19,984
Vino, Annie,
487
00:22:20,035 --> 00:22:21,702
mergem la petrecere.
488
00:22:23,154 --> 00:22:25,022
Bine, mergem la petrecere.
489
00:22:31,162 --> 00:22:32,963
Te descurci de minune!
490
00:22:33,031 --> 00:22:34,581
Da?
491
00:22:34,666 --> 00:22:35,833
Astea nu-s cântece
care vor scoate bani.
492
00:22:35,884 --> 00:22:37,001
Acelea le păstrez
pentru Juice.
493
00:22:37,052 --> 00:22:38,802
Sunt sigură că te
vei descurca minunat.
494
00:22:38,870 --> 00:22:40,137
Aş face bine...
495
00:22:40,204 --> 00:22:41,755
Totul depinde de asta.
496
00:22:41,840 --> 00:22:44,141
Seara asta îmi poate rezolva,
sau spulbera cariera.
497
00:22:44,208 --> 00:22:46,343
E o chestiune pe
viaţă şi pe moarte.
498
00:22:46,394 --> 00:22:47,895
Bine.
499
00:22:47,979 --> 00:22:50,380
Adică nu-i chiar...
500
00:22:51,933 --> 00:22:53,267
Ce naiba?
501
00:22:59,741 --> 00:23:00,908
Ce vulgar.
502
00:23:02,527 --> 00:23:05,245
Eu cred că-i interesant.
503
00:23:05,330 --> 00:23:08,165
Într-un mod vulgar.
504
00:23:24,582 --> 00:23:26,517
Trebuie să spun că am
avut eu îndoielile mele,
505
00:23:26,584 --> 00:23:28,352
dar palanchinele sunt şic.
506
00:23:29,521 --> 00:23:31,105
Ce anume?
Căleştile.
507
00:23:32,557 --> 00:23:34,308
Scaunele ţinute de gladiatori.
508
00:23:34,392 --> 00:23:35,642
Cui îi pasă?
509
00:23:35,727 --> 00:23:36,894
Toată lumea ne adoră.
510
00:23:36,945 --> 00:23:38,595
Aşa te vreau, Margene.
511
00:23:38,646 --> 00:23:41,598
Doamnelor, Zeta Rho Pi
a sosit, în mod oficial.
512
00:23:43,267 --> 00:23:45,619
Veniţi. Veniţi.
513
00:23:56,998 --> 00:23:58,715
Voi, americanii, aveţi
nişte moduri interesante
514
00:23:58,783 --> 00:24:00,167
de a sărbători cultura.
515
00:24:00,251 --> 00:24:02,336
Da, niciodată nu m-am gândit aşa
516
00:24:02,420 --> 00:24:05,672
la asta, dar da, cred
că aşa este cum spui tu.
517
00:24:05,757 --> 00:24:08,008
Vrei să sărbătoreşti
cultura greacă
518
00:24:08,093 --> 00:24:10,060
cu mine, pe ringul de dans?
519
00:24:10,145 --> 00:24:12,563
Este onoarea mea.
520
00:24:47,121 --> 00:24:48,271
Cum eşti?
521
00:24:49,457 --> 00:24:51,241
Bine.
522
00:24:53,745 --> 00:24:55,712
Ştiu că vrei să fim
doar colegi de lucru,
523
00:24:55,780 --> 00:24:56,963
dar nu mă pot abţine.
524
00:24:58,616 --> 00:25:00,250
Îmi pasă de tine.
525
00:25:01,719 --> 00:25:03,553
Şi ştiu că nu ţi-e uşor
526
00:25:03,621 --> 00:25:05,489
s-o vezi pe Annie
sărutând un alt tip.
527
00:25:10,428 --> 00:25:12,012
De fapt, a fost nasol.
528
00:25:12,096 --> 00:25:13,230
Îmi pare rău.
529
00:25:13,297 --> 00:25:14,848
O merit.
530
00:25:14,916 --> 00:25:16,633
Am făcut-o să sufere.
531
00:25:16,684 --> 00:25:18,134
Aata fac eu, aşa-i?
532
00:25:18,186 --> 00:25:20,287
Şi pe Jane am rănit-o.
533
00:25:20,354 --> 00:25:21,988
Pleacă din oraş din cauza mea.
534
00:25:22,073 --> 00:25:23,407
Nu, nu face asta.
535
00:25:23,474 --> 00:25:24,991
Ba da.
536
00:25:25,076 --> 00:25:26,910
E supărată pe mine că nu
i-am spus despre Annie.
537
00:25:29,030 --> 00:25:30,414
Nu de asta pleacă.
538
00:25:34,368 --> 00:25:36,536
I-am spus că nu-ţi
voi spune nimic.
539
00:25:38,706 --> 00:25:40,841
Pleacă, fiindcă crede
că dacă ar rămâne,
540
00:25:40,908 --> 00:25:43,260
te-ar da peste cap, mai
mult decât a făcut-o deja.
541
00:25:43,327 --> 00:25:44,544
Poftim?
542
00:25:44,629 --> 00:25:45,779
De ce ar crede asta?
543
00:25:47,432 --> 00:25:49,015
Fiindcă-i însărcinată.
544
00:25:49,083 --> 00:25:50,767
Poftim?
545
00:25:50,835 --> 00:25:52,502
E copilul lui Jim.
546
00:25:52,553 --> 00:25:55,388
N-a vrut să-ţi spun.
547
00:25:55,473 --> 00:25:57,190
Dar nu te pot lăsa
să crezi că e vina ta.
548
00:25:58,843 --> 00:26:00,227
Mulţumesc.
549
00:26:00,311 --> 00:26:01,778
Da, bineînţeles.
550
00:26:01,846 --> 00:26:04,698
Apropo, îmi pare rău
pentru ce-am spus ieri.
551
00:26:04,782 --> 00:26:07,284
E evident că m-am
înşelat în privinţa ta.
552
00:26:07,351 --> 00:26:08,618
Mersi.
553
00:26:17,328 --> 00:26:18,962
Navid.
554
00:26:19,029 --> 00:26:20,330
Iată banii pe care ţi-i datorez.
555
00:26:20,381 --> 00:26:21,631
Acum suntem chit.
556
00:26:21,699 --> 00:26:23,083
Poţi să-ţi muţi filmările porno,
557
00:26:23,167 --> 00:26:24,384
în cu totul alt loc.
558
00:26:24,469 --> 00:26:26,553
Navid, cine-a spus
că filmăm porno?
559
00:26:26,637 --> 00:26:28,088
Vino.
560
00:26:28,172 --> 00:26:30,891
Tatăl tău şi cu mine ne ocupam
561
00:26:30,975 --> 00:26:32,976
de binele familiilor noastre,
562
00:26:33,043 --> 00:26:35,595
şi aş vrea să fac
acelaşi lucru, cu tine.
563
00:26:35,680 --> 00:26:37,147
Ce-s astea?
564
00:26:49,110 --> 00:26:50,894
Maşini furate?
565
00:26:50,945 --> 00:26:52,529
Stai aşa...te ocupi
566
00:26:52,580 --> 00:26:54,063
de furturi de maşini
în studioul meu?
567
00:26:54,115 --> 00:26:55,732
Nu.
568
00:26:55,783 --> 00:26:58,752
Noi ne ocupăm de
asta, pe scena ta.
569
00:26:58,870 --> 00:27:00,420
Sun la poliţie.
570
00:27:00,505 --> 00:27:03,123
Navid, termină şi gândeşte-te.
571
00:27:03,207 --> 00:27:05,008
Operaţiunea asta se desfăşoară
572
00:27:05,075 --> 00:27:07,010
pe scena ta, sub
numele companiei tale.
573
00:27:07,077 --> 00:27:08,845
E o producţie a
studiourilor Shirazi.
574
00:27:08,913 --> 00:27:11,965
Dacă cineva va fi arestat,
eşti tu şi personalul tău.
575
00:27:12,049 --> 00:27:15,302
Acum trebuie să te
gândeşti la o familie.
576
00:27:15,386 --> 00:27:17,387
Chiar crezi că surioarei tale
577
00:27:17,438 --> 00:27:19,139
îi va fi mai bine dacă
tu eşti la închisoare?
578
00:27:31,569 --> 00:27:32,652
Bravo, Naomi.
579
00:27:32,737 --> 00:27:33,937
Ai făcut grecii să fie şic.
580
00:27:33,988 --> 00:27:35,789
Felicitări.
Ţi-am spus că voi
găsi o cale de a intra.
581
00:27:35,873 --> 00:27:39,376
Da, poate.
582
00:27:39,443 --> 00:27:41,995
Dar tot faci parte dintr-o
sororitate nasoală.
583
00:27:42,079 --> 00:27:44,714
Nu sunt ratate, Holly.
584
00:27:44,782 --> 00:27:46,917
Serios? Atunci de ce-ai
spus asta, mai devreme?
585
00:27:48,502 --> 00:27:50,787
Ai spus că suntem ratate?
586
00:27:53,791 --> 00:27:55,058
N-am vrut să spun asta.
587
00:27:56,561 --> 00:27:58,395
Atunci de ce le-ai aranjat?
588
00:27:58,462 --> 00:28:00,313
Am vrut să vă ajut.
589
00:28:00,398 --> 00:28:02,816
Ai vrut să le ajuţi,
590
00:28:02,900 --> 00:28:04,801
sau ai vrut să te ajuţi pe tine?
591
00:28:04,852 --> 00:28:05,969
Recunoaşte, Naomi...erai ruşinată
592
00:28:06,020 --> 00:28:07,153
să fi văzută cu ele.
593
00:28:07,238 --> 00:28:08,772
Şi te-ai folosit de ele ca să urci
594
00:28:08,823 --> 00:28:10,473
pe scara socială de la CU.
595
00:28:10,524 --> 00:28:12,609
E adevărat? Nu voiai să
faci parte din Zeta Rho Pi?
596
00:28:12,660 --> 00:28:14,361
Spune-le, Naomi.
Merită să ştie adevărul.
597
00:28:18,249 --> 00:28:20,584
Şi apropo, doamnelor,
îmi plac togile.
598
00:28:24,321 --> 00:28:26,122
Aveţi tot dreptul să
fiţi supărate pe mine.
599
00:28:26,173 --> 00:28:27,924
Bine?
A fost greşit ce-am făcut.
600
00:28:27,992 --> 00:28:29,259
Cum ne-ai putut folosi aşa?
601
00:28:29,326 --> 00:28:31,845
Îmi pare rău, bine?
Am vrut să mă răzbun pe Holly
602
00:28:31,929 --> 00:28:33,296
fiindcă m-a făcut să mă
simt lăsată pe dinafară.
603
00:28:33,364 --> 00:28:35,765
Dar am făcut-o
într-un mod greşit.
604
00:28:35,833 --> 00:28:37,934
Vă puteţi lua
înapoi sororitatea.
605
00:28:38,002 --> 00:28:39,686
Demisionez.
606
00:28:40,888 --> 00:28:42,188
Dar dacă contează,
607
00:28:42,256 --> 00:28:43,890
în seara asta..
608
00:28:45,693 --> 00:28:47,527
Am fost mândră să fac parte
din sororitatea voastră.
609
00:28:58,355 --> 00:28:59,539
Aşa că aseară, iubitul
meu mi-a spus
610
00:28:59,624 --> 00:29:01,574
că s-ar culca cu Megan
Fox dacă ar avea ocazia.
611
00:29:01,659 --> 00:29:04,327
şi lucrează la cafeneaua
aceea din Melrose,
612
00:29:04,378 --> 00:29:06,329
aşa că se poate întâmpla.
Ce idiot.
613
00:29:06,380 --> 00:29:08,081
E un motiv bun de despărţire.
614
00:29:08,165 --> 00:29:09,532
Ştiu, aşa-i?
615
00:29:09,583 --> 00:29:11,751
Simt că se prăbuşeşte
lumea pe mine.
616
00:29:11,836 --> 00:29:13,036
Câteodată, viaţa
nu este corectă.
617
00:29:13,087 --> 00:29:14,888
Îmi pare rău, dar dacă chiar crezi
618
00:29:14,972 --> 00:29:17,707
că lumea se prăbuşeşte pe
tine, din cauză că...de ce?...
619
00:29:17,758 --> 00:29:19,142
iubitul tău a făcut
un comentariu stupid
620
00:29:19,209 --> 00:29:20,727
despre o actriţă stupidă,
621
00:29:20,811 --> 00:29:22,312
atunci, fato, ai probleme
mai mari decât prietenul tău.
622
00:29:22,379 --> 00:29:25,315
Vezi-ţi de treaba ta, ratato.
623
00:29:25,382 --> 00:29:26,399
Exact.
Ce-ai spus?
624
00:29:29,687 --> 00:29:31,071
Scuze.
Prietena mea este beată.
625
00:29:31,155 --> 00:29:32,355
Nu vorbeşte serios.
626
00:29:32,406 --> 00:29:33,573
Ce ciudat, nu-s beată,
627
00:29:33,658 --> 00:29:35,325
şi-am vorbit serios
cu tot ce-am spus.
628
00:29:36,827 --> 00:29:38,278
Ce-a fost asta?
Nimic.
629
00:29:38,362 --> 00:29:40,997
Las-o baltă.
N-ai înţelege.
630
00:29:52,293 --> 00:29:54,627
Ivy.
631
00:29:56,130 --> 00:29:58,348
Silver, chiar nu...nu ştiu...
632
00:29:58,415 --> 00:30:01,518
Nu vreau să avem o discuţie
sentimentală, bine?
633
00:30:01,585 --> 00:30:02,886
Mama mea avea cancer.
634
00:30:05,222 --> 00:30:06,222
Îmi aduc aminte cum a fost.
635
00:30:06,273 --> 00:30:07,807
Odată m-am enervat
636
00:30:07,892 --> 00:30:10,310
pe un chelner că mi s-a plâns,
637
00:30:10,394 --> 00:30:12,612
şi i-am turnat ceaiul
cu gheaţă în cap.
638
00:30:14,098 --> 00:30:16,483
Mă uit în jurul meu, Silver,
639
00:30:16,567 --> 00:30:17,951
şi văd persoane cărora
le merge foarte bine,
640
00:30:18,035 --> 00:30:19,152
şi nici nu-şi dau seama de asta.
641
00:30:19,236 --> 00:30:20,820
Ei nici măcar nu ştiu
642
00:30:20,905 --> 00:30:22,322
să aprecieze ceea ce au,
643
00:30:22,406 --> 00:30:24,874
atâta timp cât le au,
şi asta... Nu ştiu...
644
00:30:24,942 --> 00:30:26,659
Nu ştiu, îmi vine să...
645
00:30:26,744 --> 00:30:27,961
Să loveşti pe cineva?
646
00:30:29,497 --> 00:30:31,915
Lucrul bun la tine şi la Raj...
647
00:30:31,966 --> 00:30:34,134
când totul se va termina,
648
00:30:34,218 --> 00:30:37,637
şi se face bine,
şi se va face bine,
649
00:30:37,722 --> 00:30:39,889
vei aprecia mereu ceea ce ai.
650
00:30:41,125 --> 00:30:42,926
Aş vrea să
651
00:30:42,977 --> 00:30:44,844
derulez totul, până se
ajunge acolo, ştii?
652
00:30:44,929 --> 00:30:46,763
Şi eu aş vrea.
653
00:30:48,482 --> 00:30:50,150
Dar până atunci,
654
00:30:50,234 --> 00:30:51,401
mă ai pe mine.
655
00:30:51,468 --> 00:30:53,153
Sunt aici ori de câte
ori ai nevoie de mine.
656
00:31:08,152 --> 00:31:10,820
Ai un minut la dispoziţie?
657
00:31:10,871 --> 00:31:12,455
Revin imediat.
658
00:31:20,965 --> 00:31:22,682
Ai avut dreptate.
659
00:31:22,767 --> 00:31:23,833
În legătură cu ce anume?
660
00:31:23,884 --> 00:31:25,168
Că mi-ai respins cererea în
căsătorie...ai procedat bine.
661
00:31:26,804 --> 00:31:28,104
Ceva s-a întâmplat vara asta.
662
00:31:31,892 --> 00:31:34,994
A murit un prieten
de-al meu de pe vas,
663
00:31:35,062 --> 00:31:39,399
şi după asta, am început să-mi
petrec timp cu nevasta lui, Jane.
664
00:31:39,483 --> 00:31:41,084
Şi am început să...
665
00:31:41,152 --> 00:31:42,619
Nu ştiu...
666
00:31:42,686 --> 00:31:44,571
să am sentimente pentru ea,
667
00:31:44,655 --> 00:31:46,539
cred.
668
00:31:47,942 --> 00:31:49,692
Dar ştiam că nu e bine,
669
00:31:49,743 --> 00:31:51,511
şi am fugit, şi atunci
m-am întors la tine.
670
00:31:53,164 --> 00:31:54,998
De ce...de ce-mi spui toate astea?
671
00:31:55,049 --> 00:31:57,634
Fiindcă meriţi să şti adevărul.
672
00:31:57,701 --> 00:31:59,469
Am plecat la sfârşitul primăverii
673
00:31:59,536 --> 00:32:01,704
ca să-mi dau seama ce vreau să fiu,
674
00:32:01,755 --> 00:32:04,090
şi m-am întors fiind şi mai confuz.
675
00:32:04,158 --> 00:32:06,476
Şi m-ai cerut de nevastă?
676
00:32:06,543 --> 00:32:08,778
Da, ştiu că am sărit calul.
677
00:32:10,498 --> 00:32:11,881
Credeam că tu vei
îmbunătăţi situaţia.
678
00:32:13,350 --> 00:32:14,784
Mereu o faci.
679
00:32:16,320 --> 00:32:17,854
Dar ştiu că a fost o greşeală,
680
00:32:17,905 --> 00:32:19,322
şi n-ar fi trebuit să
te rănesc în halul ăsta.
681
00:32:21,992 --> 00:32:23,827
Apoi te-am văzut cu
tipul acela, şi...
682
00:32:23,894 --> 00:32:26,412
Te rog...a fost o prostie.
683
00:32:26,497 --> 00:32:27,914
Îmi pare rău.
Nu, nu.
684
00:32:27,998 --> 00:32:29,899
Doar că..
685
00:32:32,036 --> 00:32:33,570
Se pare că mereu ne rănim reciproc.
686
00:32:35,356 --> 00:32:36,956
Adică, dacă...
687
00:32:37,041 --> 00:32:40,593
dacă-i atât de complicat, poate că
nu suntem făcuţi unul pentru celălalt.
688
00:32:43,347 --> 00:32:47,416
Da, poate că ai dreptate.
689
00:32:48,802 --> 00:32:50,136
Încă te iubesc, Annie.
690
00:32:51,689 --> 00:32:56,038
- Mereu te voi iubi.
- Şi eu.
691
00:33:24,179 --> 00:33:25,480
Bună.
Bună.
692
00:33:25,564 --> 00:33:27,065
Unde-ai fost? Dixon îşi termină
de aranjat setul de melodii.
693
00:33:27,132 --> 00:33:29,350
Scuze.
Tocmai am vorbit cu Juice.
694
00:33:29,435 --> 00:33:31,636
Am dat-o în bară.
S-a enervat tare.
695
00:33:31,687 --> 00:33:32,520
Bună.
696
00:33:33,805 --> 00:33:35,490
Bună.
697
00:33:35,574 --> 00:33:37,525
L-ai văzut pe Juice?
Nu cred că a venit.
698
00:33:37,610 --> 00:33:40,811
E vina mea că nu-i aici.
699
00:33:40,863 --> 00:33:43,414
Ce vrei să spui?
700
00:33:43,482 --> 00:33:46,401
Am oferit timpul lui pentru scenă,
la altcineva, în ultimul minut,
701
00:33:46,468 --> 00:33:47,985
fiindcă au fost dispuşi
să plătească mai mult,
702
00:33:48,037 --> 00:33:48,953
iar Juice s-a enervat.
703
00:33:49,004 --> 00:33:50,638
De asta nu-i aici.
704
00:33:50,706 --> 00:33:53,207
Ce naiba?
705
00:33:53,292 --> 00:33:55,260
Şti cât de mult înseamnă
asta pentru mine?
706
00:33:55,327 --> 00:33:57,011
Da.
Şti cât am muncit pentru asta?
707
00:33:57,096 --> 00:33:57,995
Da, ştiu.
708
00:33:58,047 --> 00:33:59,464
Nu, nu şti!
709
00:33:59,515 --> 00:34:01,499
Dacă ai fi ştiut,
n-ai fi făcut-o!
710
00:34:01,550 --> 00:34:03,334
Dix, îmi pare rău.
711
00:34:08,474 --> 00:34:09,641
Eşti bine?
Nu-ţi stă în fire să faci asta.
712
00:34:09,692 --> 00:34:11,676
Ce se întâmplă?
713
00:34:11,727 --> 00:34:13,010
Sunt bine.
714
00:34:13,062 --> 00:34:15,146
Sunt doar obosit.
715
00:34:15,197 --> 00:34:17,315
De două zile n-am dormit fiindcă
am lucrat la setul ăsta de melodii.
716
00:34:17,366 --> 00:34:18,816
Îmi pare foarte rău.
717
00:34:18,867 --> 00:34:20,201
Da, ar trebui să-ţi pară rău.
718
00:34:34,366 --> 00:34:35,550
Nu vreau să pleci.
719
00:34:37,753 --> 00:34:39,704
Trebuie să plec.
720
00:34:39,755 --> 00:34:41,422
Am făcut multe
greşeli în viaţa mea,
721
00:34:41,507 --> 00:34:43,141
şi i-am rănit pe oamenii
pe care-i iubeam mai mult,
722
00:34:43,208 --> 00:34:44,542
şi nu vreau să mai fac asta.
723
00:34:44,593 --> 00:34:47,061
Vreau să fiu într-o relaţie bună,
724
00:34:47,146 --> 00:34:49,213
în care să putem vorbi
deschis despre lucruri,
725
00:34:49,264 --> 00:34:53,384
să vorbim despre orice,
şi să fim sinceri.
726
00:34:53,435 --> 00:34:54,769
Şi vreau asta, cu tine.
727
00:35:01,276 --> 00:35:02,410
Sunt însărcinată.
728
00:35:04,413 --> 00:35:06,080
Ştiu.
729
00:35:08,283 --> 00:35:09,701
Adrianna.
730
00:35:09,752 --> 00:35:11,736
Mi-a spus fiindcă-i pasă.
731
00:35:11,787 --> 00:35:14,622
Nu ştiu cum vom trăi împreună,
732
00:35:14,707 --> 00:35:17,709
sau cum vom avea grijă de
un bar, sau de un copil.
733
00:35:17,760 --> 00:35:20,128
De fapt, sunt sigur
că e imposibil.
734
00:35:20,212 --> 00:35:21,929
Dar vreau să încerc.
735
00:35:25,050 --> 00:35:28,085
Majoritatea tipilor ar fugi
în direcţia opusă dacă ar afla
736
00:35:28,137 --> 00:35:30,921
că fata cu care se văd e
însărcinată cu copilul altuia.
737
00:35:30,973 --> 00:35:33,758
Eu nu fug.
738
00:35:33,809 --> 00:35:34,942
Am terminat-o cu fugitul.
739
00:35:35,027 --> 00:35:37,261
Rămân chiar aici.
740
00:35:37,312 --> 00:35:39,480
Deci, vei rămâne?
741
00:36:00,452 --> 00:36:03,755
Annie! Annie.
742
00:36:03,806 --> 00:36:06,391
Ce noapte grozavă, aşa-i?
743
00:36:06,458 --> 00:36:07,809
Nu prea.
744
00:36:07,893 --> 00:36:09,510
Vreau să merg acasă.
745
00:36:09,595 --> 00:36:10,645
Ai băut prea mult?
746
00:36:10,729 --> 00:36:12,897
Te înţeleg.
747
00:36:12,964 --> 00:36:15,099
Poate că...
748
00:36:15,150 --> 00:36:17,819
ăştia te vor face
să te simţi mai bine.
749
00:36:17,903 --> 00:36:18,853
Bine.
750
00:36:18,937 --> 00:36:21,239
Pentru ce sunt?
751
00:36:21,306 --> 00:36:24,659
Este...partea ta
pentru noaptea asta.
752
00:36:24,743 --> 00:36:26,077
Din partea băieţilor.
753
00:36:28,280 --> 00:36:32,283
C...Doamne.
754
00:36:32,334 --> 00:36:35,119
Ne-au plătit ca să ne
petrecem timp cu ei.
755
00:36:35,170 --> 00:36:36,954
Bree, suntem ca nişte prostituate.
756
00:36:37,005 --> 00:36:38,372
Nu, nu suntem prostituate.
757
00:36:38,457 --> 00:36:39,507
Suntem escorte.
758
00:36:39,591 --> 00:36:41,259
E ceva legal.
759
00:36:41,326 --> 00:36:43,344
Clienţii mei sunt turişti
760
00:36:43,462 --> 00:36:46,497
care vor să se distreze şi să
aibă parte de experienţa locală.
761
00:36:46,548 --> 00:36:47,765
Totul se petrece în public.
762
00:36:48,967 --> 00:36:50,134
Cel puţin aşa era,
763
00:36:50,185 --> 00:36:52,270
până când tu l-ai
sărutat pe tipul acela.
764
00:36:52,337 --> 00:36:53,638
Dacă aş fi ştiut
765
00:36:53,689 --> 00:36:54,856
că te vei săruta cu el,
766
00:36:54,940 --> 00:36:55,857
i-aş fi taxat mai mult.
767
00:36:55,941 --> 00:36:57,174
M-ai păcălit.
768
00:36:57,226 --> 00:36:59,310
Nu, Annie.
769
00:36:59,361 --> 00:37:01,679
Am vrut să vezi cât de
mult ne putem distra
770
00:37:01,730 --> 00:37:04,482
înainte să te apuci
să mă...judeci.
771
00:37:04,533 --> 00:37:06,033
N-ar fi fost aşa mare distracţia
772
00:37:06,118 --> 00:37:07,485
dacă aş fi ştiut ce se întâmplă.
773
00:37:07,536 --> 00:37:09,570
Toată chestia asta
este scărboasă, da?
774
00:37:09,655 --> 00:37:10,621
Banii ăştia sunt murdari.
775
00:37:10,689 --> 00:37:12,707
Bine.
În regulă, îi pot lua înapoi.
776
00:37:13,992 --> 00:37:15,877
Ar fi fost mai mulţi bani,
777
00:37:15,961 --> 00:37:19,080
doar că eu deja ţi-am achitat
datoriile la sororitate.
778
00:37:33,228 --> 00:37:35,096
Vreau să se termina ziua asta.
779
00:37:39,651 --> 00:37:41,486
De ce aveai atât de
multă nevoie de bani
780
00:37:41,553 --> 00:37:42,770
încât ai renunţat la
Juice pentru Justin?
781
00:37:42,855 --> 00:37:45,022
Conduc o afacere, Silver.
782
00:37:45,073 --> 00:37:46,991
Ai văzut şi tu că nu avem profit.
783
00:37:48,410 --> 00:37:49,494
Trebuie să schimb asta.
784
00:37:51,697 --> 00:37:53,063
Bine.
785
00:37:53,115 --> 00:37:54,732
Dar simt că nu-mi spui ceva.
786
00:37:54,783 --> 00:37:56,467
O putem lăsa baltă?
Nu.
787
00:37:56,535 --> 00:37:58,753
Şi eu lucrez la
studiourile Shirazi.
788
00:37:58,837 --> 00:38:00,905
Dacă ceva nu-i în regulă,
trebuie să-mi spui.
789
00:38:00,956 --> 00:38:03,741
Suntem împreună în asta.
790
00:38:03,792 --> 00:38:06,260
Aşa-i?
791
00:38:06,345 --> 00:38:08,796
Nu, ai dreptate.
792
00:38:08,881 --> 00:38:10,464
Bine.
793
00:38:10,549 --> 00:38:11,766
Ţi-am ascuns ceva.
794
00:38:20,526 --> 00:38:22,777
Nu cred că ar trebui
să lucrăm împreună.
795
00:38:24,146 --> 00:38:26,764
Deci mă concediezi?
796
00:38:26,815 --> 00:38:28,432
Nu, nu asta...
Tocmai ieri mi-ai spus
797
00:38:28,483 --> 00:38:29,483
că fac o treabă grozavă.
798
00:38:29,568 --> 00:38:31,202
Făceai o treabă grozavă.
799
00:38:31,269 --> 00:38:33,070
Atunci ce este?
Este...
800
00:38:35,374 --> 00:38:37,375
Vreau să te protejez.
801
00:38:37,442 --> 00:38:39,961
De ce anume să mă protejezi?
802
00:38:41,046 --> 00:38:42,446
Ce se întâmplă?
803
00:38:42,497 --> 00:38:44,999
Hai, te iubesc, vreau să te ajut.
804
00:38:45,083 --> 00:38:47,134
Ştiu, şi şi eu te iubesc, şi
ăsta-i unul dintre motivele
805
00:38:47,219 --> 00:38:48,085
pentru care nu-ţi pot
spune ce se petrece.
806
00:38:49,922 --> 00:38:52,173
Vreau să ai încredere în mine.
807
00:38:52,257 --> 00:38:53,457
Bine?
808
00:39:00,065 --> 00:39:01,432
Silver.
809
00:39:20,836 --> 00:39:22,503
Dacă sunteţi aici ca
să vă răzbunaţi pe mine
810
00:39:22,588 --> 00:39:24,989
pentru ce-am făcut,
n-am să opun rezistenţă.
811
00:39:25,040 --> 00:39:27,091
Puteţi urla la mine,
mă puteţi lovi,
812
00:39:27,158 --> 00:39:29,043
mă puteţi arunca în
piscină, ce vreţi voi.
813
00:39:29,127 --> 00:39:30,211
Ştiu că o merit.
814
00:39:30,295 --> 00:39:31,178
O meriţi.
815
00:39:31,263 --> 00:39:33,798
Dar nu de asta suntem aici.
816
00:39:33,849 --> 00:39:35,666
Am vorbit despre asta,
şi ştim că-ţi pare rău.
817
00:39:35,717 --> 00:39:37,134
Oamenii fac greşeli.
818
00:39:37,185 --> 00:39:39,020
Asta face parte din sororitate,
să ne acceptăm una pe cealaltă,
819
00:39:39,104 --> 00:39:40,021
cu tot cu imperfecţiuni.
820
00:39:40,105 --> 00:39:41,555
V-am minţit.
821
00:39:41,640 --> 00:39:43,224
V-am stricat seara.
822
00:39:43,308 --> 00:39:46,344
E adevărat, dar m-am ales cu
numărul de telefon al unui tip
care-i mai înalt decât mine.
823
00:39:46,411 --> 00:39:48,362
Bebeluşii noştri
ar conduce galaxia.
824
00:39:50,181 --> 00:39:52,199
Şi gladiatorul meu
m-a invitat la cină.
825
00:39:52,284 --> 00:39:56,203
Se pare că avem tatuaje
la fel, cu unicorni morţi.
826
00:39:57,906 --> 00:39:58,990
Câteodată, cele mai întunecate seri
827
00:39:59,041 --> 00:39:59,690
dau naştere la cele
mai însorite dimineţi.
828
00:40:01,326 --> 00:40:03,711
Câteodată, din rău
rezultă un bine.
829
00:40:03,795 --> 00:40:05,630
În ciuda tuturor părţilor proaste
830
00:40:05,697 --> 00:40:07,832
ale acestei seri, de fapt, a fost
831
00:40:07,883 --> 00:40:09,800
una dintre cele mai bune seri de
care-a avut parte sororitatea asta.
832
00:40:12,721 --> 00:40:15,306
Şi toate astea, datorită ţie.
833
00:40:15,373 --> 00:40:17,475
Şi aşa refuzăm
834
00:40:17,542 --> 00:40:19,143
să-ţi acceptăm cererea de demisie.
835
00:40:23,231 --> 00:40:25,099
Nu merit asta, fetelor.
Ştim.
836
00:40:25,183 --> 00:40:27,018
Surioare?
837
00:40:29,187 --> 00:40:30,438
Surioare.
838
00:40:30,522 --> 00:40:32,657
Acum că ne sunt alineate trupele,
839
00:40:32,724 --> 00:40:34,442
trebuie să atacăm un inamic comun.
840
00:40:34,526 --> 00:40:35,693
Da?
841
00:40:35,761 --> 00:40:37,445
Holly.
Ne-a făcut să părem nişte proaste,
842
00:40:37,529 --> 00:40:39,747
şi ne-a făcut ratate.
843
00:40:39,831 --> 00:40:41,532
Şi asta face parte din
viaţa într-o sororitate,
844
00:40:41,583 --> 00:40:42,416
să avem grijă una de cealaltă.
845
00:40:42,501 --> 00:40:43,834
Deci ce spui?
846
00:40:43,902 --> 00:40:45,469
Să-i oferim lui Holly o doză
din propriul ei medicament?
847
00:40:46,838 --> 00:40:49,540
Eu spun că scorpia
aceea se va scufunda.
848
00:40:49,591 --> 00:40:50,574
Da!
849
00:41:04,189 --> 00:41:05,523
Aţi găsit ceva?
850
00:41:07,726 --> 00:41:09,560
Uită-te la asta.
851
00:41:13,532 --> 00:41:15,533
Ştiam că Annie ascunde ceva.
852
00:41:15,600 --> 00:41:17,434
Perfect.
853
00:41:19,738 --> 00:41:21,539
E o scrisoare de dragoste
854
00:41:21,606 --> 00:41:24,041
de la fostul iubit al lui
Naomi, în care-i frânge inima.
855
00:41:25,777 --> 00:41:28,915
Va fi de folos, când o voi
termina pe scorpia aceea.
856
00:41:30,052 --> 00:41:35,278
Traducerea şi adaptarea: killerino
FaceBook: Killerino Serban