1
00:00:02,900 --> 00:00:07,400
Hai, iubito, unde pleci?
Abia a început distracţia.
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,700
- Ajutor! Să mă ajute cineva!
- Vino aici.
3
00:00:12,800 --> 00:00:17,000
- Lasă-mă, ticălosule!
- Te învăţ eu minte să fugi de mine!
4
00:00:17,100 --> 00:00:18,800
Lasă fata în pace.
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,400
Ce-ar fi să dispari până nu te dobor?
6
00:00:29,300 --> 00:00:33,200
Mamă, pregăteşte-te să savurezi
cea mai bună omletă din zonă.
7
00:00:33,300 --> 00:00:38,300
- Înainte să pleci la mănăstire.
- E costumul pentru cursul de Shakespeare.
8
00:00:38,400 --> 00:00:41,200
- Ce zici?
- Parcă îmi amintesc
9
00:00:41,300 --> 00:00:43,500
că te-am rugat să-mi faci şi mie
un costum de ET de Halloween.
10
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
- Mi-ai spus că nu ştii să coşi.
- Detalii. Oricum, aveai 32 de ani.
11
00:00:47,700 --> 00:00:52,500
Ideea e ca o costumaţie adecvată
îl ajută pe actor să-şi spună replicile.
12
00:00:52,600 --> 00:00:55,400
- Presupun că eşti Lady Macbeth?
- Desdemona!
13
00:00:55,500 --> 00:00:58,800
- Desdemona...
- Da, la fel şi eu.
14
00:00:58,900 --> 00:01:02,300
Nu, închide tu primul.
Nu, tu.
15
00:01:02,400 --> 00:01:03,500
E rândul tău.
16
00:01:04,500 --> 00:01:08,600
Stanford sună aşa de grozav.
Abia aştept luna ianuarie.
17
00:01:08,800 --> 00:01:10,400
- Ianuarie?
- Când voi pleca...
18
00:01:10,500 --> 00:01:11,900
- La Stanford.
- Poftim?
19
00:01:12,000 --> 00:01:14,900
Alexis a depus cerere pentru admiterea
de primăvară. Îţi aminteşti...
20
00:01:15,000 --> 00:01:18,400
Mda, credeam... n-ai mai zis nimic
şi am crezut că...
21
00:01:18,500 --> 00:01:22,700
Fiindcă de fiecare dată când ziceam ceva,
vedeam ce faţă făceai. Ca acum.
22
00:01:22,800 --> 00:01:25,900
Nu, iubito, doar că... Stanford
este o decizie importantă.
23
00:01:26,000 --> 00:01:29,900
- Ar trebui să te mai gândeşti.
- M-am gândit şi nu dau înapoi.
24
00:01:30,000 --> 00:01:33,800
E o facultate grozavă. Ashley e acolo.
Am destule credite pentru absolvire.
25
00:01:33,900 --> 00:01:38,700
Dar n-ai vrea să termini clasa a XII-a
cu prietenii, să mergi la bal?
26
00:01:38,800 --> 00:01:41,600
- Vrei să mergi la bal?
- Mda... Ashley mi-a dat parola
27
00:01:41,700 --> 00:01:43,500
să pot intra online să verific materiile.
28
00:01:45,600 --> 00:01:47,500
Lady Beckett, domnul meu.
29
00:01:48,700 --> 00:01:50,800
- Plângi, Richard?
- Nu, e din cauza cepei.
30
00:01:50,900 --> 00:01:53,800
Bine, recunosc, nu era doar ceapa.
Nu numai atât.
31
00:01:53,900 --> 00:01:57,000
Peste câteva luni va pleca.
Fetiţa mea...
32
00:01:57,100 --> 00:02:00,700
A crescut, Castle. Se duce
la o facultate bună.
33
00:02:00,800 --> 00:02:03,300
- Asta vrei, nu?
- Da, dar încă nu-s pregătit.
34
00:02:03,400 --> 00:02:06,600
Ea este, deci voi doi nu sunteţi
pe aceeaşi lungime de undă.
35
00:02:06,700 --> 00:02:08,800
- Şi ce să fac?
- Las-o să plece.
36
00:02:09,200 --> 00:02:11,900
Crede-mă, dacă o ţii prea din scurt,
se va îndepărta de tine.
37
00:02:12,000 --> 00:02:15,800
Doamnă detectiv, ce ne puteţi spune
despre crima aceasta?
38
00:02:15,900 --> 00:02:17,800
Fără comentarii. Mă scuzaţi.
39
00:02:19,200 --> 00:02:23,500
- O crimă pe o străduţă?
- Despre ce-i vorba, ofiţer Hastings?
40
00:02:23,600 --> 00:02:25,600
Vezi cu ochii tăi, doamnă detectiv.
41
00:02:29,100 --> 00:02:33,100
- Mie-mi spui?!
- Deci a fost...
42
00:02:33,200 --> 00:02:37,300
Despicat în două, din creştet până la...
43
00:02:37,400 --> 00:02:39,000
Te rog. Tipul a fost tăiat în două.
44
00:02:39,100 --> 00:02:41,600
Cred că "instalaţia" e ultima sa problema
în clipa de faţă.
45
00:02:41,700 --> 00:02:44,300
Tu nu înţelegi legătura sacră
dintre un bărbat şi "instalaţia" lui.
46
00:02:44,400 --> 00:02:47,700
- Care-a fost arma crimei, ghilotina?
- O sabie.
47
00:02:47,800 --> 00:02:50,600
Lama s-a rupt în cadavru.
Urmele de sânge arată
48
00:02:50,700 --> 00:02:54,400
că ucigaşul i-a tăiat mai întâi mana
victimei, apoi i-a dat lovitura fatală.
49
00:02:54,500 --> 00:02:57,200
O lamă cu un singur tăiş, un fel de sabie?
50
00:02:58,000 --> 00:03:00,400
Frate, o sabie. Ca-n "Urzeala Tronurilor".
51
00:03:00,500 --> 00:03:02,700
Esposito, pare să fi fost
o crimă ritualică,
52
00:03:02,800 --> 00:03:06,300
aşa că vom face poze mulţimii de aici,
în caz că ucigaşul se va întoarce.
53
00:03:06,400 --> 00:03:08,700
Numele victimei e Tyler Faris.
54
00:03:08,800 --> 00:03:11,100
A ieşit anul trecut de la Sing Sing,
după o agresiune sexuală.
55
00:03:11,200 --> 00:03:15,900
- Avem ceva martori?
- Fata agresată, Marie Mercado.
56
00:03:17,200 --> 00:03:19,700
L-am întâlnit aseară la barul lui Matt
din colţ.
57
00:03:19,800 --> 00:03:23,400
Părea un tip ca lumea, vorbea întruna
despre vaporul lui care va veni.
58
00:03:23,500 --> 00:03:27,900
S-a făcut târziu. Am plecat împreună.
59
00:03:28,000 --> 00:03:30,200
Apoi a devenit foarte agresiv.
60
00:03:30,300 --> 00:03:34,400
Am luat-o la fugă. M-a prins.
Dumnezeu ştie ce-ar fi fost dacă...
61
00:03:34,500 --> 00:03:36,700
Dacă nu apărea Conan Barbarul?
62
00:03:37,800 --> 00:03:41,900
- Cum arăta ucigaşul?
- Era întuneric, nu i-am văzut faţa.
63
00:03:42,600 --> 00:03:46,600
N-ai observat nimic, rasă, vârstă,
greutate, înălţime?
64
00:03:50,600 --> 00:03:53,600
- Ne ascunde ceva.
- Conan probabil că i-a salvat viaţa.
65
00:03:53,700 --> 00:03:57,300
Nu vrea să-l dea în gât şi nici să-l arunce
sub roţile unui car de luptă gen Ben Hur.
66
00:03:57,400 --> 00:04:00,200
Dar l-a văzut pe ucigaş.
Nu se teme pentru viaţa ei?
67
00:04:00,300 --> 00:04:02,300
Probabil ştie că nu pe ea o viza.
68
00:04:03,300 --> 00:04:06,900
Un recidivist tăiat în două?
Sună ca în Vechiul Testament.
69
00:04:07,000 --> 00:04:10,800
Pare a fi o crimă a unui răzbunător.
Gândeşte-te la Dirty Harry cu o sabie.
70
00:04:10,900 --> 00:04:13,900
Care era întâmplător pe străduţă
când Faris comitea o infracţiune?
71
00:04:14,400 --> 00:04:18,500
Cam suspectă sincronizarea.
Probabil l-a urmărit de la bar.
72
00:04:18,700 --> 00:04:21,000
- Cu o sabie?
- Ai dreptate.
73
00:04:21,900 --> 00:04:27,300
Să vorbim cu ruda cea mai apropiată.
Condoleanţe, doamnă Faris.
74
00:04:29,300 --> 00:04:33,700
- Nu vă agitaţi.
- Poftim?
75
00:04:34,600 --> 00:04:37,900
- Se mai întâmplă şi lucruri din astea.
- Nu în secolul nostru.
76
00:04:38,100 --> 00:04:42,400
Nu mă înţelegeţi greşit. Nu mă aşteptam
să-mi văd fiul tăiat în două.
77
00:04:42,500 --> 00:04:46,100
Dar am ştiut mereu că într-o zi
va sfârşi pe masa asta.
78
00:04:46,200 --> 00:04:49,500
- De ce?
- Fiindcă Tyler era un ratat.
79
00:04:49,600 --> 00:04:52,700
Făcea numai prostii, una după alta.
80
00:04:52,900 --> 00:04:57,400
Am înţeles. Ştiţi cumva dacă era implicat
în ceva ce-i punea în pericol viaţa?
81
00:04:57,500 --> 00:04:59,300
Aşa cred.
82
00:05:00,400 --> 00:05:03,200
Îi zicea cuiva că aşteaptă un vapor.
Ce voia să spună?
83
00:05:03,300 --> 00:05:07,100
Mereu aştepta un vapor.
Aşa era Tyler, pus pe vrăjeală.
84
00:05:07,200 --> 00:05:10,700
Doamnă, îmi trebuie numele tuturor
duşmanilor fiului dumneavoastră.
85
00:05:11,300 --> 00:05:13,100
O să ai nevoie de o hârtie mai mare.
86
00:05:14,900 --> 00:05:18,100
Jaf, agresiune, fraudă...
Tyler Faris a făcut de toate.
87
00:05:18,200 --> 00:05:20,400
Totuşi, nimeni nu merită să sfârşească aşa.
88
00:05:20,500 --> 00:05:24,100
- A primit ce a meritat.
- Asta decide justiţia.
89
00:05:24,200 --> 00:05:27,600
- Justiţia poate fi şi o sabie.
- Dacă eşti Quentin Tarantino, poate.
90
00:05:27,700 --> 00:05:31,100
A dat multe telefoane la un mobil
cu cartela, în ultimele şase luni.
91
00:05:31,200 --> 00:05:33,400
Comportament ce reflectă
tendinţe infracţionale.
92
00:05:33,500 --> 00:05:38,000
Ia uite. Tyler Faris a fost implicat
într-o altercaţie la o băcănie acum 3 zile.
93
00:05:38,100 --> 00:05:42,200
Dispăruse până să vină poliţia,
dar vânzătorul spune că se certa
94
00:05:42,300 --> 00:05:44,000
cu un tip pentru bani.
95
00:05:44,100 --> 00:05:46,000
- Tipul ăsta are şi un nume?
- Da.
96
00:05:46,100 --> 00:05:48,800
Tony Valtini. Şi el are cazier.
97
00:05:48,900 --> 00:05:52,300
Fii sigur! Îl ştiu de când lucram
la Narcotice.
98
00:05:52,400 --> 00:05:56,300
Mare mafiot.
Şi mai ştii ceva despre el?
99
00:05:56,400 --> 00:05:59,200
Familia lui are o fabrică de ambalat carne
în Jersey.
100
00:05:59,300 --> 00:06:02,400
Porecla lui Tony este "Tony Măcelarul".
101
00:06:02,700 --> 00:06:05,100
Pun pariu că a tranşat ceva carne
la viaţa lui.
102
00:06:05,200 --> 00:06:09,800
Da, am avut o discuţie cu Faris.
A lucrat pentru mine la fabrica noastră.
103
00:06:09,900 --> 00:06:13,700
La care departament, vânzări de droguri
sau distribuţia bunurilor furate?
104
00:06:13,800 --> 00:06:16,600
Fac afaceri legale.
105
00:06:16,700 --> 00:06:18,700
Faris nu era bun de nimic la serviciu,
aşa că l-am dat afară.
106
00:06:18,800 --> 00:06:23,400
A crezut că îi mai datorez nişte bani.
Ne-am înţeles ca între gentlemeni.
107
00:06:24,400 --> 00:06:27,500
- Dacă nu mă credeţi, întrebaţi-l.
- Ne-ar trebui o şedinţă de spiritism.
108
00:06:29,100 --> 00:06:30,200
E mort?
109
00:06:30,300 --> 00:06:34,800
Să spunem că Tyler Faris nu mai e
decât jumătate din ce-a fost.
110
00:06:35,600 --> 00:06:38,600
Un tip tăiat în două?
Personalitate dublă?
111
00:06:39,300 --> 00:06:40,500
Nimic?
112
00:06:40,600 --> 00:06:43,800
A fost spintecat în două cu o sabie.
113
00:06:44,500 --> 00:06:49,200
- Cu o sabie?
- Ca şi cuţitele alea mari de la fabrica ta.
114
00:06:50,900 --> 00:06:53,300
N-am fost eu. N-am nicio legătură cu asta.
115
00:06:53,400 --> 00:06:55,500
Dar ştiu cine a fost...
116
00:06:56,400 --> 00:06:59,900
Era tipul ăla... răzbunătorul nebun
care m-a atacat.
117
00:07:00,000 --> 00:07:04,300
- N-ai depus nicio plângere pentru atac.
- N-am vrut să fiu o povară pentru voi.
118
00:07:04,400 --> 00:07:07,500
Ideea e că plecam de la depozit
într-o seară...
119
00:07:07,800 --> 00:07:11,200
Acum trei săptămâni.
Dintr-o dată, a apărut un tip cu o sabie.
120
00:07:11,300 --> 00:07:15,400
M-a acuzat că aş fi infractor,
pe nedrept, apropo,
121
00:07:15,500 --> 00:07:18,600
apoi m-a ameninţat că mă ucide
dacă nu plec din oraş...
122
00:07:19,200 --> 00:07:23,300
- Şi ştiţi ce-a făcut apoi?
- Ce-a făcut?
123
00:07:23,400 --> 00:07:26,700
M-a tăiat. Uitaţi-vă.
124
00:07:28,300 --> 00:07:31,600
- Vedeţi? Vedeţi cicatricea?
- Pare a fi litera "L".
125
00:07:31,700 --> 00:07:33,700
Domnule Valtini, vreţi vă rog
să vă ridicaţi pantalonii?
126
00:07:33,800 --> 00:07:38,100
El mi-a făcut asta!
El, cu sabia!
127
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
Bine?!
128
00:07:41,600 --> 00:07:45,300
- Cum arăta?
- Nu m-aţi crede dacă v-aş spune.
129
00:07:45,400 --> 00:07:48,400
Dar... am nişte camere la depozit.
130
00:07:49,000 --> 00:07:52,300
Când a fugit, l-am filmat.
131
00:07:57,300 --> 00:08:00,600
Data de pe film coincide cu cea
în care Valtini susţine că a fost atacat.
132
00:08:00,700 --> 00:08:04,800
Conform datelor de la Urgenţe, a fost
internat în seara aia cu răni la fese.
133
00:08:04,900 --> 00:08:06,500
Sabia dreptăţii, frate.
134
00:08:10,000 --> 00:08:12,800
- Stai aşa, asta-i...?
- Nu.
135
00:08:13,400 --> 00:08:14,500
Nu se poate.
136
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
Ba da.
137
00:08:20,800 --> 00:08:23,000
Ucigaşul e un supererou!
138
00:08:23,900 --> 00:08:26,965
CASTLE
Sezonul 4 Episodul 2
139
00:08:27,000 --> 00:08:32,900
Traducerea: Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
140
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Zău? Un supererou?
141
00:08:35,100 --> 00:08:39,500
Da, martora noastră de pe străduţă
confirmă că tipul l-a ucis pe Faris.
142
00:08:39,600 --> 00:08:42,800
- Şi de ce n-a spus până acum?
- Se temea că n-o vom crede.
143
00:08:42,900 --> 00:08:46,300
- Sinceră să fiu, avea dreptate.
- Un mascat răzbunător în libertate
144
00:08:46,400 --> 00:08:49,900
care spintecă oameni? Spune-mi
cum te gândeşti să-l prinzi.
145
00:08:50,000 --> 00:08:54,400
Depistăm crimele cu acelaşi mod de operare,
verificăm duşmanii comuni
146
00:08:54,500 --> 00:08:59,400
ai lui Tyler Faris şi Tony Valtini
şi căutăm de unde provin costumul şi sabia.
147
00:08:59,500 --> 00:09:02,500
Începe cu spitalul de nebuni din Bellevue.
Cred că îl aveau internat pe suspect la ei.
148
00:09:02,600 --> 00:09:06,100
- E clar că e un psihopat dement.
- Da, domnule.
149
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
- Ţine-mă la curent, detective.
- Da.
150
00:09:10,100 --> 00:09:13,600
- Nu-ţi pierde vremea cu Bellevue.
- Ai tras cu urechea?
151
00:09:13,700 --> 00:09:16,500
Ce să fac dacă am auz supraomenesc?
152
00:09:16,600 --> 00:09:19,800
- Ucigaşul nostru nu-i nebun.
- A tăiat un om în două
153
00:09:19,900 --> 00:09:22,200
şi aleargă de colo-colo
îmbrăcat într-un costum.
154
00:09:22,300 --> 00:09:25,400
Mă pricep la costume. Ăsta nu se găseşte
în magazine.
155
00:09:25,500 --> 00:09:28,000
Probabil şi l-a gândit chiar el,
ceea ce înseamnă că-i perfect funcţional.
156
00:09:28,100 --> 00:09:31,000
Ştii ce mi-ar plăcea acum? Să vină cineva
cu o teorie
157
00:09:31,100 --> 00:09:33,200
care să mă ajute să rezolv cazul ăsta.
158
00:09:33,300 --> 00:09:37,400
Am eu una. Fiecare supererou
are un personaj, o misiune,
159
00:09:37,500 --> 00:09:38,900
o poveste la originea sa.
160
00:09:39,000 --> 00:09:42,300
Dacă aflăm cine este ca erou,
ce anume îl conduce,
161
00:09:42,400 --> 00:09:44,200
vom ajunge la omul din spatele măştii.
162
00:09:44,300 --> 00:09:48,700
La ce e bună mitologia benzilor desenate
când ucigaşul nu e supererou?
163
00:09:48,800 --> 00:09:52,900
Dar dacă este supererou?
Ca şi ăsta, care operează în Queens.
164
00:09:53,000 --> 00:09:55,300
Fă cunoştinţă cu... Red Marune.
165
00:09:55,400 --> 00:09:58,600
- Red Marune? Nu-i redundant?
- Nu-ţi face griji, doamnă.
166
00:09:58,700 --> 00:10:01,300
Red Marune, protector al tuturor,
nevăzut de nimeni.
167
00:10:04,100 --> 00:10:08,800
Domnule, e clar că nu-i poşeta dvs.
Vă cer s-o înapoiaţi imediat.
168
00:10:11,600 --> 00:10:13,300
Vă simţiţi bine, doamnă?
169
00:10:14,400 --> 00:10:16,400
Ce se pricepe la bătaie!
170
00:10:16,500 --> 00:10:18,700
Ce zici, are puteri supranaturale
sau ani de antrenament?
171
00:10:18,800 --> 00:10:20,400
Uneori şi atleţii se mai împiedică.
172
00:10:20,500 --> 00:10:25,500
Voiam să spun că este un cult
al supereroilor care există în realitate.
173
00:10:25,600 --> 00:10:27,900
Oameni care se bat pentru binele tuturor.
174
00:10:28,000 --> 00:10:30,700
Şi de obicei şi-o iau pe coajă,
ca şi tipul ăsta.
175
00:10:30,800 --> 00:10:33,500
- Răzbunătorul ăsta face parte dintre ei.
- Dacă se bate pentru binele tuturor,
176
00:10:33,600 --> 00:10:36,800
- ... de ce l-a spintecat pe Tyler Faris?
- Fiindcă, din păcate...
177
00:10:36,900 --> 00:10:40,300
în căutarea dreptăţii, a fost atras
de partea întunecată.
178
00:10:40,400 --> 00:10:43,200
E soarta căreia i-au căzut pradă
mulţi eroi.
179
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
- Noroc.
- Mersi.
180
00:10:45,100 --> 00:10:49,100
Crede-mă, simt eu ceva în privinţa
acestei abordări a supereroului.
181
00:10:49,200 --> 00:10:51,400
Îmi gâdilă simţurile.
182
00:10:52,400 --> 00:10:55,400
- Ce-i cu el?
- Are ceva care îi gâdilă simţurile.
183
00:10:56,100 --> 00:10:59,000
- Pozele de pe străduţă?
- Cred că avem un suspect. Tehnicienii spun
184
00:10:59,100 --> 00:11:01,400
că tipul ăsta se potriveşte ca înălţime
şi alură cu bărbatul îmbrăcat în costum.
185
00:11:01,500 --> 00:11:03,900
Mai mult, când i-a văzut pe poliţişti
că-l fotografiază, a fugit.
186
00:11:04,000 --> 00:11:05,900
Pune poliţiştii să distribuie poza.
187
00:11:06,000 --> 00:11:07,600
- Vreau să aflu cum îl cheamă.
- Bine.
188
00:11:08,900 --> 00:11:12,400
Castle s-ar putea să aibă dreptate
că tipul ăsta e supererou.
189
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
Am vorbit cu un amic de-al meu
de la Narcotice.
190
00:11:14,600 --> 00:11:16,500
Zicea că a auzit zvonuri pe stradă
despre un tip
191
00:11:16,600 --> 00:11:19,300
care îi alungă pe traficanţii de droguri
şi le aruncă marfa.
192
00:11:19,400 --> 00:11:22,900
Un tip mascat cu o sabie.
Da, e o sabie de samurai.
193
00:11:23,000 --> 00:11:25,700
Căutăm în magazinele de specialitate
şi în cele de arte marţiale.
194
00:11:25,800 --> 00:11:27,400
Şi costumul?
195
00:11:27,500 --> 00:11:30,800
Nu se găseşte în magazine,
cum spunea şi Castle.
196
00:11:30,900 --> 00:11:34,600
Că veni vorba de costume...
ştiu cine e ucigaşul.
197
00:11:34,800 --> 00:11:38,000
Priviţi. O fotografie
a răzbunătorului mascat
198
00:11:38,100 --> 00:11:41,700
asociată cu articole
din minunata mea colecţie.
199
00:11:41,800 --> 00:11:44,500
- Ai numărul 1 din "Avengers"?
- Am şi mai multe acasă.
200
00:11:44,600 --> 00:11:46,600
Eşti binevenită să-mi vezi colecţia
când vrei.
201
00:11:46,700 --> 00:11:50,400
Vă rog să remarcaţi că ucigaşul
s-a inspirat din costumele
202
00:11:50,500 --> 00:11:55,800
altor supereroi, de exemplu
paleta coloristică de la Spiderman,
203
00:11:55,900 --> 00:11:59,600
coiful cu coarne e un omagiu
adus lui Daredevil,
204
00:11:59,700 --> 00:12:04,000
spada şi teaca de la Deadpool,
gulerul înalt ca Black Panther.
205
00:12:04,100 --> 00:12:07,200
Ce au în comun toate aceste personaje?
206
00:12:07,300 --> 00:12:11,300
- Sunt fictive?
- Sunt călăuzite de moartea cuiva drag.
207
00:12:11,400 --> 00:12:12,700
Exact.
208
00:12:12,900 --> 00:12:16,300
Cred că ucigaşul nostru
are aceeaşi poveste,
209
00:12:16,400 --> 00:12:20,100
de-asta s-a inspirat din costumele lor.
210
00:12:20,200 --> 00:12:24,400
Dincolo de costume, personajele astea
nu sunt oameni răi,
211
00:12:24,500 --> 00:12:26,700
aşa că putem adăuga la profilul ucigaşului
faptul că e blând.
212
00:12:26,800 --> 00:12:29,600
Domnule Castle, aşa rezolvi tu o crimă?
213
00:12:29,700 --> 00:12:33,700
Un supererou blând,
căruia i-a ucis cineva părinţii?
214
00:12:33,900 --> 00:12:35,400
Nu-s toţi aşa?
215
00:12:35,500 --> 00:12:39,600
Cum poţi ajunge la o concluzie utilă
cu aşa ceva?
216
00:12:39,900 --> 00:12:42,500
Vreau să vă atrag atenţia
asupra centurii aurii
217
00:12:42,600 --> 00:12:47,600
purtate de răzbunătorul mascat,
similară celei pe care-o avea Iron Man
218
00:12:47,700 --> 00:12:51,500
în numai 11 benzi desenate originale
din 1963.
219
00:12:52,000 --> 00:12:55,200
- Ce dovedeşte asta?
- Că ucigaşul colecţionează benzi desenate,
220
00:12:55,300 --> 00:12:59,700
deci este un singur loc în oraş
în care sigur se duce.
221
00:13:00,900 --> 00:13:05,300
Castle, ar trebui s-o laşi mai moale
cu teoriile, până se dezgheaţă Gates.
222
00:13:05,400 --> 00:13:07,300
Intenţionez să-l dezgheţ
pe căpitanul Permafrost
223
00:13:07,400 --> 00:13:10,700
- ...când voi rezolva cazul.
- Baftă!
224
00:13:13,200 --> 00:13:17,100
Simţi? Miros de tipărituri...
225
00:13:17,200 --> 00:13:22,000
"Comicadia Beckons". Primul magazin
de benzi desenate.
226
00:13:22,100 --> 00:13:26,000
E ca Vaticanul pentru catolici.
Mecca pentru pelerini...
227
00:13:26,100 --> 00:13:29,300
Ştiu, Castle. Mi-am cumpărat de aici
prima revistă când aveam 14 ani.
228
00:13:29,400 --> 00:13:33,300
- "Sin City: o damă pentru care să ucizi".
- Tare! Ia stai aşa!
229
00:13:33,400 --> 00:13:36,600
Dacă ai fi un personaj din benzi desenate,
cine ai vrea să fii?
230
00:13:36,900 --> 00:13:40,800
- Elektra.
- O asasină care-şi ascunde sentimentele.
231
00:13:40,900 --> 00:13:44,100
Nu, fiindcă se pricepe la artele marţiale.
232
00:13:44,700 --> 00:13:47,500
Dar tu? Iron Man? Spiderman?
233
00:13:47,600 --> 00:13:49,500
Nu, stai. Ştiu. Omul Plictisitor.
234
00:13:49,900 --> 00:13:52,700
Mai degrabă miliardarul Bruce Wayne,
zis şi Dark Knight.
235
00:13:52,800 --> 00:13:56,600
Chipeş, de neam, are cele mai tari jucării.
236
00:13:56,900 --> 00:13:58,600
Ai săpat ceva...
237
00:14:01,200 --> 00:14:05,600
Ţi-am spus ce gusturi alese
au aici la Comicadia?
238
00:14:06,400 --> 00:14:09,700
Domnule Castle! Iar tu eşti
Kate Beckett, nu?
239
00:14:09,800 --> 00:14:11,700
Mike Hoover. Domnule, sunt un mare fan.
240
00:14:11,800 --> 00:14:14,200
- Sunt onorat să vă cunosc.
- Onoarea e de partea mea.
241
00:14:14,300 --> 00:14:17,400
Tocmai am primit romanul dvs ilustrat
Derrick Storm. Pozele, scrisul...
242
00:14:17,500 --> 00:14:19,700
Într-un cuvânt, nemaipomenit.
243
00:14:19,800 --> 00:14:22,400
- Care parte îţi place cel mai mult?
- Nu trebuie să răspunzi la întrebare.
244
00:14:22,500 --> 00:14:24,100
Orgoliul lui nu mai trebuie gâdilat.
245
00:14:24,200 --> 00:14:26,400
Atunci când Derrick Storm scapă
de cei doi băieţi răi
246
00:14:26,500 --> 00:14:27,900
- ...spărgând taxiul.
- Când a spart taxiul!
247
00:14:28,000 --> 00:14:31,500
Scuze, doamnă detectiv Beckett.
Trebuia să te previn că urmează un spoiler.
248
00:14:31,600 --> 00:14:35,500
- E-n regulă, n-o să-l citesc.
- Zău? Ţi-am văzut numele pe listă.
249
00:14:35,600 --> 00:14:37,900
- Ai făcut precomanda.
- Nu mai spune...
250
00:14:38,200 --> 00:14:40,900
Voiam să te sprijin. Oricum,
nu pentru asta am venit.
251
00:14:41,000 --> 00:14:43,300
- Vrem să-ţi punem câteva întrebări.
- Da, aşa-i.
252
00:14:43,400 --> 00:14:45,800
Nu cred că ştii şi alţi colecţionari
ai primelor ediţii Iron Man?
253
00:14:45,900 --> 00:14:49,600
Îmi pare rău, domnule Castle, nu vă pot da
informaţii despre clienţi.
254
00:14:49,700 --> 00:14:54,900
- Mike, îl recunoşti pe tipul ăsta?
- Nu, nu mi-e cunoscut.
255
00:14:55,100 --> 00:14:59,600
- Dar... pe ăsta?
- Da, pe el îl cunosc.
256
00:14:59,800 --> 00:15:00,900
- Da?
- Da.
257
00:15:01,200 --> 00:15:03,000
- Serios?
- Da.
258
00:15:08,100 --> 00:15:11,100
Sabia, costumul... e răzbunătorul nostru.
259
00:15:11,200 --> 00:15:15,600
Răzbunătorul Singuratic, aşa se explică
litera "L" de pe fundul lui Tony,
260
00:15:15,700 --> 00:15:17,400
dar "Sabia Răzbunătorului Singuratic"...
cum de n-am văzut-o niciodată?
261
00:15:17,500 --> 00:15:18,600
E numai pe net.
262
00:15:18,700 --> 00:15:21,900
Sunt câteva episoade, dar se continuă.
A scris-o un tip pe nume Sean Elt.
263
00:15:22,000 --> 00:15:25,100
Se pare că tu te-ai gândit mai mult
la costumul lui decât el însuşi.
264
00:15:25,200 --> 00:15:27,300
E o copie a unor benzi desenate.
265
00:15:27,900 --> 00:15:30,500
- Am mai văzut asta.
- Butonii ăştia? Unde?
266
00:15:30,600 --> 00:15:33,500
La locul crimei, pe jos. Am crezut
că-i un nasture, dar asta era.
267
00:15:33,600 --> 00:15:35,700
Asta era. I-a căzut de pe costum.
268
00:15:35,800 --> 00:15:39,400
Dacă-l mai găsim, dacă mai e acolo,
ne-ar putea conduce la ucigaş.
269
00:15:40,000 --> 00:15:41,600
Poliţiştii şi-au lărgit zona de căutare.
270
00:15:41,700 --> 00:15:44,000
Tot nu găsesc pe nimeni
care să-l ştie pe omul nostru.
271
00:15:44,100 --> 00:15:46,800
Oricine ar fi, nu pot stabili o legătură
nici cu vreo sabie.
272
00:15:46,900 --> 00:15:48,200
Mă rog să-l prindem pe tipul ăsta
273
00:15:48,300 --> 00:15:50,000
înainte să fiu nevoit să sun
la toate magazinele de pe listă.
274
00:15:50,100 --> 00:15:53,500
- Parcă-i ţineai partea.
- Asta când se lua de băieţii cei răi.
275
00:15:53,600 --> 00:15:57,300
- Acum e doar Nimrod costumat.
- Dar trebuie să recunoşti că are curaj.
276
00:15:57,400 --> 00:15:59,300
Tu nu ţi-ai dorit niciodată
să fii supererou?
277
00:15:59,400 --> 00:16:02,700
Să bântui prin tot oraşul,
să spargi câteva capete?
278
00:16:02,800 --> 00:16:05,400
Asta fac acum. Da, sunt aici.
279
00:16:06,300 --> 00:16:10,000
Da? Când?
Vin imediat.
280
00:16:11,200 --> 00:16:14,200
La magazinul de amanet al lui Jake
au vândut o sabie de samurai acum două ore.
281
00:16:14,300 --> 00:16:16,400
Spuneau că tipul semăna
cu fotografia omului nostru.
282
00:16:16,500 --> 00:16:19,100
Poate o înlocuieşte pe cea
pe care a rupt-o în Tyler Faris.
283
00:16:22,000 --> 00:16:25,400
A fost... aici.
Ştiu că a fost aici.
284
00:16:25,500 --> 00:16:28,500
Poate l-a luat cineva.
Sau poate era un nasture.
285
00:16:28,600 --> 00:16:33,000
Nu, era... uite-l!
286
00:16:33,400 --> 00:16:38,600
Nu-i un nasture.
Face parte din costumul lui.
287
00:16:39,700 --> 00:16:43,100
Ai avut dreptate.
Cred că e o amprentă parţială pe el.
288
00:16:55,300 --> 00:16:57,300
Poliţia! Stai!
289
00:17:01,300 --> 00:17:02,700
Ce tare a fost!
290
00:17:02,800 --> 00:17:06,500
Ce, că era ucigaşul sau că a fugit?
291
00:17:07,900 --> 00:17:13,300
Îl dau în urmărire.
Esposito, te sun eu.
292
00:17:13,400 --> 00:17:16,300
- Stai. O să vrei să auzi asta.
- Da, tocmai l-am văzut pe suspect.
293
00:17:16,400 --> 00:17:20,500
- Tocmai a fugit de aici.
- Ştiu unde-l găsim, fiindcă ştiu cine e.
294
00:17:20,600 --> 00:17:23,200
- Poftim? Cum aşa?
- A cumpărat o sabie de samurai
295
00:17:23,300 --> 00:17:25,900
de la un magazin de amanet şi ghici...
296
00:17:26,000 --> 00:17:29,800
A plătit cu cec. Îl cheamă Chad Hockney.
297
00:17:29,900 --> 00:17:32,000
Poza lui seamănă
cu cea a bărbatului de la locul crimei.
298
00:17:32,100 --> 00:17:33,700
Care-i adresa?
299
00:17:38,200 --> 00:17:40,400
Poliţia New York! Nu mişca!
300
00:17:40,500 --> 00:17:42,800
Doar dacă te mişti
mai iute decât glonţul...
301
00:17:51,600 --> 00:17:54,300
Tipul ăsta... el e ucigaşul nostru?
302
00:17:54,500 --> 00:17:58,400
Păi, să fiu sincer...
era mai impunător pe străduţă...
303
00:17:59,100 --> 00:18:00,200
... cu sabia.
304
00:18:00,900 --> 00:18:03,500
Locuieşte la patru cvartale distanţă
de locul crimei
305
00:18:04,100 --> 00:18:06,900
şi criminaliştii îi percheziţionează
chiar acum apartamentul
306
00:18:07,000 --> 00:18:10,100
să găsească dovezi
că are legătură cu crima.
307
00:18:10,600 --> 00:18:14,500
Rezolvă cazul, detective.
Obţine-mi o mărturisire.
308
00:18:19,300 --> 00:18:24,100
- Ia loc, domnule Hockney.
- E o neînţelegere uriaşă.
309
00:18:24,200 --> 00:18:28,200
- Eu sunt de partea voastră.
- Noi nu-i executăm pe infractori.
310
00:18:29,600 --> 00:18:31,400
Păi... nici eu.
311
00:18:31,500 --> 00:18:33,900
Cu excepţia episodului din noaptea trecută
din "Două jumătăţi de om".
312
00:18:34,000 --> 00:18:36,700
Avem o martoră, Chad. Te-a văzut
omorându-l pe Tyler Faris.
313
00:18:36,800 --> 00:18:40,900
Apoi, ca molia atrasă de lumină,
ai fost inexorabil atras de locul crimei.
314
00:18:41,000 --> 00:18:42,900
Atunci ţi-ai dat seama că ai pierdut
ceva din costum.
315
00:18:43,000 --> 00:18:46,100
Aşa că te-ai întors să-l recuperezi
de la noi.
316
00:18:46,200 --> 00:18:50,500
E vorba despre tatăl tău, nu?
Te obsedează moartea lui?
317
00:18:51,800 --> 00:18:54,900
Tata e în Miami. Nu ştiu despre ce vorbiţi.
318
00:18:55,000 --> 00:18:57,400
Adică n-ai fost tu pe alee,
nu m-ai pleznit peste mână cu sabia
319
00:18:57,500 --> 00:18:59,900
şi nu l-ai ucis pe Tyler Faris?
320
00:19:00,000 --> 00:19:02,600
Nu. N-am omorât pe nimeni.
321
00:19:03,100 --> 00:19:07,100
- Nici Răzbunătorul Singuratic n-ar face-o.
- Nu eşti tu Răzbunătorul Singuratic?
322
00:19:07,200 --> 00:19:10,600
- Nu cel adevărat.
- Cel adevărat, adică personajul?
323
00:19:11,600 --> 00:19:15,000
Personajele de benzi desenate
nu sunt adevărate. Da?
324
00:19:15,100 --> 00:19:19,400
Mă refer la tipul care a devenit
personajul din benzile desenate.
325
00:19:19,500 --> 00:19:21,200
- Cine e?
- Nimeni nu ştie.
326
00:19:21,300 --> 00:19:23,500
Dar e o legendă
în comunitatea supereroilor.
327
00:19:23,600 --> 00:19:26,500
Visam să ajung ca el
de când eram Red Marune.
328
00:19:26,600 --> 00:19:29,800
- "Protector al tuturor, nevăzut de nimeni"?
- Aţi auzit de mine?
329
00:19:29,900 --> 00:19:34,400
- Am văzut materialul cu poşeta furată.
- Mda... ăla...
330
00:19:36,500 --> 00:19:39,200
A făcut furori pe net şi l-a transformat
pe Red Marune într-o glumă.
331
00:19:39,400 --> 00:19:43,400
Au fost zile negre. Era cât pe ce
să renunţ la tot,
332
00:19:43,900 --> 00:19:47,900
dar apoi m-am hotărât să-i cer sfatul
Răzbunătorului Singuratic.
333
00:19:48,200 --> 00:19:51,900
- Ce ţi-a zis?
- Să-l las naibii în pace.
334
00:19:52,100 --> 00:19:54,500
Dar asta n-a făcut
decât să-mi întărească decizia.
335
00:19:54,700 --> 00:19:57,800
Mi-am făcut costumul ăsta,
mi-am luat o sabie.
336
00:19:58,100 --> 00:20:00,700
Voiam să plec în patrulare
când aţi dat voi buzna.
337
00:20:00,800 --> 00:20:04,900
- Cum ai dat de el?
- Am auzit că frecventa zona Manhattan.
338
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Am umblat nopţi întregi pe străzi
căutându-l.
339
00:20:07,100 --> 00:20:11,600
Până la urmă, am dat de el
între străzile Beekman şi Aleea Teatrului.
340
00:20:11,800 --> 00:20:14,100
Vreau să fiu discipolul lui.
341
00:20:14,135 --> 00:20:17,500
Poate... partener.
342
00:20:17,900 --> 00:20:20,400
E destinul meu.
343
00:20:20,500 --> 00:20:23,800
- Nu vrea partener.
- De unde ştii?
344
00:20:25,300 --> 00:20:27,900
Răzbunătorul Singuratic.
345
00:20:27,935 --> 00:20:30,100
"Singuratic"...
346
00:20:32,100 --> 00:20:35,200
Cum adică nu ai dovezi împotriva lui?
Poartă acelaşi costum.
347
00:20:35,300 --> 00:20:37,165
Se pare că nu e singurul.
348
00:20:37,200 --> 00:20:41,300
Chad Hockney a fost acasă la el în noaptea
crimei confecţionând acel costum.
349
00:20:41,335 --> 00:20:43,965
Vecinii s-au plâns de zgomotul
făcut de maşina de cusut.
350
00:20:44,000 --> 00:20:47,800
- I-am spus primarului că l-am prins.
- Păi, nu trebuia s-o faceţi.
351
00:20:48,200 --> 00:20:52,400
Poate că nu trebuia să-mi pun
încrederea în tine, detective.
352
00:20:55,400 --> 00:20:57,600
Băieţi, cum stăm cu motocicleta?
353
00:20:57,700 --> 00:20:59,600
Verificăm taloane pentru Kawasaki argintii.
354
00:20:59,900 --> 00:21:02,600
Căutăm alte apariţii ale Răzbunătorului
în jurul străzii Beekman.
355
00:21:02,635 --> 00:21:05,300
Hai să cerem un mandat
pentru numele tuturor celor care
356
00:21:05,400 --> 00:21:07,500
au descărcat benzile desenate
cu Răzbunătorul Singuratic.
357
00:21:07,535 --> 00:21:10,200
Unul dintre ei poate fi criminalul.
358
00:21:18,800 --> 00:21:20,600
Pentru un ochi neantrenat,
359
00:21:20,800 --> 00:21:24,200
s-ar putea să pară că un adult citeşte
benzi desenate, dar...
360
00:21:24,235 --> 00:21:27,600
M-am gândit, tată.
Cred că trebuie să fii fericit pentru mine.
361
00:21:28,000 --> 00:21:31,900
Sunt. Sunt. Doar că îmi va fi
foarte dor de tine.
362
00:21:32,500 --> 00:21:36,600
Şi mie.
Dar asta îmi doresc.
363
00:21:36,700 --> 00:21:38,565
Povesteşte-mi despre cursuri.
364
00:21:38,600 --> 00:21:42,800
- Ce cursuri faci în ianuarie?
- Statistică,
365
00:21:42,835 --> 00:21:44,800
microeconomie,
366
00:21:44,900 --> 00:21:47,400
economia Orientului Mijlociu...
367
00:21:47,500 --> 00:21:51,400
Ashley nu face şi el economie?
Participi la cursurile lui?
368
00:21:51,500 --> 00:21:54,965
În felul acesta petrecem mai mult
timp împreună. Ce nu e bine?
369
00:21:55,000 --> 00:21:59,100
Să-l citez pe Spiderman,
"Cu puteri mari vin responsabilităţi mari."
370
00:21:59,135 --> 00:22:02,400
Nu prea mulţi oameni au şansa
să ajungă la o astfel de şcoală.
371
00:22:02,500 --> 00:22:06,500
Trebuie să te gândeşti la visurile tale
şi la ceea ce-ţi doreşti.
372
00:22:07,100 --> 00:22:09,800
- Asta îmi doresc.
- Asta îşi doreşte Ashley.
373
00:22:10,000 --> 00:22:13,500
- Dar n-a fost ideea lui, ci a mea.
- Nu se poate doar ce vrea Ashley.
374
00:22:13,535 --> 00:22:16,300
- Ce se întâmplă dacă vă despărţiţi?
- N-o să ne despărţim.
375
00:22:16,500 --> 00:22:19,400
- De ce încerci să mă convingi că nu-i bine?
- Nu încerc.
376
00:22:19,500 --> 00:22:21,900
Încerc să nu te las să faci
alegeri iraţionale.
377
00:22:22,000 --> 00:22:25,500
De ce trebuie să fie raţional tot ce fac?
De ce să nu fac ce vreau din când în când?
378
00:22:25,535 --> 00:22:28,200
Tu faci întotdeauna aşa.
379
00:22:41,100 --> 00:22:44,100
- Bună.
- Trebuia să fi sunat înainte.
380
00:22:44,135 --> 00:22:45,900
Yoga, Castle... făceam yoga.
381
00:22:46,000 --> 00:22:47,400
Intră.
382
00:22:47,500 --> 00:22:49,965
Am găsit ceva care te va uimi şi şoca.
383
00:22:50,000 --> 00:22:52,600
Am descărcat
"Sabia Răzbunătorului Singuratic".
384
00:22:52,700 --> 00:22:55,700
- Nici uimitor, nici şocant.
- Nu m-ai lăsat să termin.
385
00:22:55,800 --> 00:22:58,700
Căutam indicii ale identităţii
ucigaşului în benzi.
386
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
N-am găsit niciunul, dar uite ce-am găsit.
Priveşte cadrele.
387
00:23:03,100 --> 00:23:06,300
Un bătăuş pleacă din depozit,
apare Răzbunătorul
388
00:23:06,400 --> 00:23:09,700
şi îi crestează litera L pe fesa dreaptă.
389
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
- De cine îţi aminteşte?
- Tony Măcelarul.
390
00:23:12,200 --> 00:23:16,400
Am căutat data apariţiei. A apărut
după ce l-a atacat Răzbunătorul Singuratic.
391
00:23:16,435 --> 00:23:19,400
Aceste cadre imită evenimentul.
392
00:23:19,500 --> 00:23:22,100
Singura persoană care a mai fost acolo
este răzbunătorul.
393
00:23:22,135 --> 00:23:24,200
- Spui că...
- Trebuie să fie.
394
00:23:24,300 --> 00:23:28,100
Criminalul este autorul
benzilor desenate... Sean Elt.
395
00:23:31,600 --> 00:23:36,400
Bine, mulţumesc.
Sean Elt nu există.
396
00:23:36,435 --> 00:23:38,700
Numele este un alias.
397
00:23:38,800 --> 00:23:41,800
Sau pseudonim, cum spunem noi scriitorii.
398
00:23:41,900 --> 00:23:45,600
Deşi, de ce ar alege cineva "Sean Elt"...?
399
00:23:46,200 --> 00:23:49,000
Ia stai puţin.
Este o anagramă.
400
00:23:49,200 --> 00:23:51,700
Schimbă literele şi obţii...
401
00:23:51,800 --> 00:23:54,500
Stan Lee... geniul benzilor desenate.
402
00:23:54,600 --> 00:23:58,300
Crede-mă, nu e Stan Lee.
Şi nici Sean Elt.
403
00:23:58,400 --> 00:24:01,100
Bine, mersi, Bill.
Poate data viitoare.
404
00:24:01,200 --> 00:24:03,500
N-am aflat nimic de la tehnic
pentru numele adevărat.
405
00:24:03,600 --> 00:24:06,700
Site-ul Răzbunătorul Singuratic este
înregistrat numai pe numele Sean Elt.
406
00:24:06,735 --> 00:24:10,100
Oricine ar fi, a desenat şi altceva
în afară de Tony Măcelarul.
407
00:24:10,135 --> 00:24:13,600
Am mai găsit două evenimente reale
care au ajuns în benzi.
408
00:24:13,700 --> 00:24:15,700
Răzbunătorul Singuratic a scuturat
un dealer de droguri,
409
00:24:15,800 --> 00:24:18,400
iar aici, a dat foc unui camion
plin cu ecrane plate.
410
00:24:18,500 --> 00:24:22,600
Scoate rapoartele celor două incidente.
Să vedem dacă au ceva în comun.
411
00:24:22,700 --> 00:24:25,000
- Imediat.
- Mersi.
412
00:24:25,300 --> 00:24:27,500
E ceva care nu se leagă.
413
00:24:27,800 --> 00:24:31,200
Răzbunătorul Singuratic nimiceşte crima,
în benzi şi în viaţa reală.
414
00:24:31,300 --> 00:24:34,100
Are stilul răzbunătorului
care tăbăceşte funduri,
415
00:24:34,200 --> 00:24:38,200
în cazul lui Tony, crestează funduri,
dar nu crimă.
416
00:24:38,300 --> 00:24:42,200
De ce dintr-o dată îl ucide pe Tyler Faris
şi de ce în acest fel brutal?
417
00:24:42,300 --> 00:24:45,750
"Sabia Răzbunătorului Singuratic:
De data asta e personal"?
418
00:24:45,785 --> 00:24:49,200
Asta trebuie să fie.
Tyler Faris l-a cunoscut pe Sean Elt.
419
00:24:49,300 --> 00:24:53,200
Eu nu-mi amintesc să-l fi cunoscut.
N-am auzit niciodată de Sean Elt.
420
00:24:53,300 --> 00:24:55,800
Fiul dvs cunoştea persoane
din lumea benzilor desenate?
421
00:24:55,900 --> 00:25:00,200
- Îi plăceau benzile desenate?
- Doar alea cu şcolăriţe obraznice.
422
00:25:00,300 --> 00:25:03,500
Dar în ultima vreme, era prins
de... cum îi zice?
423
00:25:03,900 --> 00:25:06,100
"Sabia Răzbunătorului Singuratic".
424
00:25:06,300 --> 00:25:11,100
L-a menţionat cumva pe autorul benzilor?
Se întâlnea cu cineva ieşit din comun?
425
00:25:11,135 --> 00:25:15,400
- Cineva blând, manierat, poate?
- L-am văzut vorbind
426
00:25:15,500 --> 00:25:17,665
cu cineva pe verandă acum câteva zile.
427
00:25:17,700 --> 00:25:21,300
- Era diferit. Purta costum.
- Capă şi mască?
428
00:25:21,500 --> 00:25:23,700
Sacou şi cravată.
L-am auzit pe Tyler spunând:
429
00:25:23,800 --> 00:25:27,465
"Ştiu adevărul.
Ştiu cine eşti cu adevărat."
430
00:25:27,500 --> 00:25:32,600
- Credeţi că îl puteţi descrie?
- Blond, tinerel, cu barbă.
431
00:25:32,700 --> 00:25:36,100
Şi avea o carte de identitate de plastic...
una verde.
432
00:25:36,300 --> 00:25:39,600
- Blond cu barbă.
- O legitimaţie de presă.
433
00:25:39,700 --> 00:25:41,600
- Reporterul de la locul faptei.
- Reporterul de la locul faptei.
434
00:25:41,635 --> 00:25:43,400
Suspectul este Paul Whittaker,
435
00:25:43,500 --> 00:25:46,700
fost artist grafician care lucrează
pentru "New York Ledger".
436
00:25:46,800 --> 00:25:49,800
N-a apărut la serviciu
şi nici acasă nu este.
437
00:25:49,900 --> 00:25:52,100
L-am dat în urmărire
şi i-am semnalat cardurile.
438
00:25:52,200 --> 00:25:54,100
Are noimă.
439
00:25:54,200 --> 00:25:56,300
Ca reporter la o crimă,
Paul vede de aproape
440
00:25:56,335 --> 00:25:58,500
cum fărădelegea distruge o comunitate.
441
00:25:58,600 --> 00:26:01,000
Constrâns să facă mai mult decât să scrie,
442
00:26:01,100 --> 00:26:04,700
el îşi face mască şi colanţi
şi devine Răzbunătorul Singuratic.
443
00:26:04,800 --> 00:26:07,100
Dar planul lui de a curăţa străzile
se loveşte de un obstacol
444
00:26:07,200 --> 00:26:08,965
când Tyler Faris ameninţă că îi dezvăluie
445
00:26:09,000 --> 00:26:12,800
identitatea, provocându-l
pe Răzbunătorul Singuratic să-l despice
446
00:26:12,900 --> 00:26:15,900
dintr-o singură lovitură înfricoşătoare.
447
00:26:17,700 --> 00:26:20,465
- Ce-i?
- Elevul a devenit maestru.
448
00:26:20,500 --> 00:26:25,000
Sau măcar a încercat. Pentru ca teoria
să fie cu adevărat "a la Castle",
449
00:26:25,100 --> 00:26:27,700
trebuie să fie gândită în profunzime.
450
00:26:27,800 --> 00:26:29,800
- De când?
- Şi chiar am făcut-o.
451
00:26:29,900 --> 00:26:34,100
Serios? Atunci de unde ştia Tyler Faris
că Paul Whittaker era Răzbunătorul?
452
00:26:34,135 --> 00:26:36,400
O ştiu eu p-asta.
Am vorbit cu "Ledger".
453
00:26:36,800 --> 00:26:40,500
Reiese că Paul Whittaker
are un telefon cu cartelă
454
00:26:40,600 --> 00:26:43,000
pe care îl foloseşte să vorbească
cu sursele confidenţiale.
455
00:26:43,100 --> 00:26:46,200
E acelaşi număr la care a sunat
Tyler Faris.
456
00:26:46,300 --> 00:26:49,300
Deci Faris era sursă ori informator plătit.
De aici se cunoşteau.
457
00:26:49,500 --> 00:26:52,500
Şi poate că Faris îl anunţa pe Paul
458
00:26:52,600 --> 00:26:56,700
despre crimele care aveau loc în cartier,
dar în locul lui venea Răzbunătorul.
459
00:26:56,735 --> 00:27:01,400
Şi aşa... a aflat Faris
că Răzbunătorul Singuratic e de fapt Paul.
460
00:27:01,500 --> 00:27:03,650
I-a spus lui Paul,
ameninţându-l că-l demască...
461
00:27:03,685 --> 00:27:05,800
Aşa că Paul l-a ucis să-şi ascundă
identitatea
462
00:27:06,000 --> 00:27:08,700
ca un supererou incompetent?
463
00:27:11,500 --> 00:27:12,800
Beckett.
464
00:27:12,900 --> 00:27:15,300
De fapt, e psihologia supereroului perfect.
465
00:27:15,400 --> 00:27:17,700
Este simbioză.
466
00:27:17,800 --> 00:27:20,200
Răzbunătorul Singuratic este o parte
a lui Paul Whittaker.
467
00:27:20,235 --> 00:27:22,700
Yin şi Yang nu pot exista
unul fără celălalt.
468
00:27:22,800 --> 00:27:28,300
Bine, izolaţi zona. Paul Whittaker
a apărut la un bancomat la colţul 71 cu 7.
469
00:27:28,400 --> 00:27:31,500
La o stradă depărtare de Comicadia.
470
00:27:35,500 --> 00:27:39,100
Două mii pe toate astea?
Ai un "Hulk" 181 aici.
471
00:27:39,135 --> 00:27:42,700
- Numai ăsta face vreo...
- Am nevoie de bani...
472
00:27:42,735 --> 00:27:45,200
...lichizi.
473
00:27:45,300 --> 00:27:48,065
Mă cam grăbesc.
474
00:27:48,100 --> 00:27:51,665
Serios?
Încotro, domnule Whittaker?
475
00:27:51,700 --> 00:27:56,100
Sau ar trebui să spunem
Răzbunătorul Singuratic?
476
00:27:59,800 --> 00:28:04,000
- Adevărat? Criminalul e scriitor?
- Şi scriitorii pot fi oameni de acţiune.
477
00:28:04,100 --> 00:28:09,000
Aş vrea s-o văd şi pe asta, domnule Castle.
Deci e reporter, ca Peter Parker?
478
00:28:09,100 --> 00:28:11,465
Peter Parker a fost fotograf pentru ştiri.
479
00:28:11,500 --> 00:28:17,000
Omul nostru e mai degrabă Clark Kent.
Şi e manierat, exact aşa cum am... prezis.
480
00:28:17,100 --> 00:28:19,500
Detective, aş vrea să-l sun pe primar,
481
00:28:19,600 --> 00:28:23,100
să-l anunţ că am prins criminalul. Încearcă
să obţii o mărturisire de data asta.
482
00:28:23,200 --> 00:28:25,000
Da, domnule.
483
00:28:26,700 --> 00:28:29,700
Cred că se mai dezgheaţă în ce te priveşte.
484
00:28:29,900 --> 00:28:33,700
Îţi percheziţionăm apartamentul, Paul.
Am găsit lucrările astea.
485
00:28:33,800 --> 00:28:37,400
Ştim că tu erai în spatele
"Sabiei Răzbunătorului Singuratic".
486
00:28:37,500 --> 00:28:39,500
Nu e împotriva legii, nu-i aşa?
487
00:28:39,700 --> 00:28:42,850
Numai că tu ai făcut mai mult
decât să faci nişte benzi desenate.
488
00:28:42,885 --> 00:28:46,000
E doar o chestiune de timp
până găsim costumul şi arma crimei.
489
00:28:46,100 --> 00:28:48,500
Răzbunătorul Singuratic apără
tot ce e bun şi virtuos,
490
00:28:48,600 --> 00:28:51,200
un soldat plecat la războiul
împotriva crimei,
491
00:28:51,300 --> 00:28:54,300
un apărător al celor nevinovaţi.
492
00:28:55,100 --> 00:28:58,400
Dar e doar un personaj pe care l-am creat.
Nu e o persoană reală.
493
00:28:58,500 --> 00:29:02,500
Aici scrie că ai fost jefuit anul trecut
în faţa unei clădiri abandonate.
494
00:29:02,600 --> 00:29:06,000
Suntem în New York.
Oamenii sunt jefuiţi.
495
00:29:06,100 --> 00:29:09,800
Numai că hoţul şi-a furat-o.
Tu ai avut nevoie de câteva copci.
496
00:29:09,900 --> 00:29:14,000
Hoţul a ajuns la spital, iar poliţiştii
spun că n-ai vrut să faci plângere.
497
00:29:14,800 --> 00:29:18,000
Există un moment critic
în evoluţia fiecărui supererou,
498
00:29:18,600 --> 00:29:22,865
o deşteptare care îl transformă,
care îl face să-şi îmbrăţişeze destinul.
499
00:29:22,900 --> 00:29:26,700
Pentru tine, jaful a fost acel moment.
Atunci s-a născut Răzbunătorul Singuratic.
500
00:29:26,800 --> 00:29:30,300
Apoi ai folosit Sabia Răzbunătorului
ca jurnal pentru benzile desenate.
501
00:29:31,200 --> 00:29:35,600
Ştim că tu l-ai ucis pe Tyler Faris, Paul.
Viaţa ta s-a terminat. Ambele vieţi.
502
00:29:35,635 --> 00:29:38,800
Mergi la închisoare.
Ce crezi că vor face deţinuţii
503
00:29:39,000 --> 00:29:43,900
când vor afla că alergai
de colo-colo în colanţi? Dacă ne ajuţi,
504
00:29:43,935 --> 00:29:47,300
dacă mărturiseşti,
voi avea grijă de tine.
505
00:29:47,400 --> 00:29:51,000
Te voi plasa în locuinţă separată.
506
00:29:51,100 --> 00:29:54,200
Este o afacere bună, Paul.
Aş accepta-o dacă aş fi în locul tău.
507
00:29:57,200 --> 00:29:59,900
Bine.
Bine. Bine.
508
00:30:01,800 --> 00:30:05,100
Eu sunt.
Eu sunt Răzbunătorul Singuratic.
509
00:30:05,900 --> 00:30:09,800
- Şi Tyler Faris aflase?
- Da. A ameninţat că mă demască,
510
00:30:09,835 --> 00:30:11,900
aşa că l-am ucis.
511
00:30:15,300 --> 00:30:17,300
Trebuie să scrii acest lucru, Paul.
512
00:30:21,800 --> 00:30:24,300
Ai spus că Răzbunătorul apără
tot ce e bun.
513
00:30:25,400 --> 00:30:28,300
Deci are un cod.
Ucigând pe cineva,
514
00:30:28,400 --> 00:30:32,500
chiar pe cineva ca Tyler Faris,
a încălcat acel cod.
515
00:30:33,600 --> 00:30:36,700
La un supererou tipic, lucrul ăsta
ar declanşa o criză de credinţă.
516
00:30:36,800 --> 00:30:39,300
În tine trebuie să se fi dat o luptă.
517
00:30:39,400 --> 00:30:41,900
Cum te-ai simţit când l-ai ucis
pe Tyler Faris?
518
00:30:42,900 --> 00:30:46,800
M-am simţit rău.
Cu adevărat rău.
519
00:30:50,000 --> 00:30:53,600
Paul, de ce i-ai tăiat mâna lui Tyler
după ce l-ai ucis?
520
00:30:54,400 --> 00:30:58,800
Nu ştiu. Am făcut-o şi gata.
Acum pot să-mi scriu mărturisirea?
521
00:30:58,835 --> 00:31:00,600
Se poate?
522
00:31:00,700 --> 00:31:02,500
Eşti sigură că nu e făptaşul?
523
00:31:02,600 --> 00:31:05,150
Mâna lui Faris a fost tăiată
înainte să fie ucis.
524
00:31:05,185 --> 00:31:07,700
- Paul n-a ştiut.
- Atunci de ce mărturiseşte?
525
00:31:07,800 --> 00:31:10,000
Pentru că protejează adevăratul criminal.
526
00:31:10,100 --> 00:31:12,900
Paul e scriitorul.
Răzbunătorul este subiectul.
527
00:31:13,000 --> 00:31:16,900
Asta e relaţia dintre ei. Suntem noi doi,
dar eu sunt Paul şi tu eşti Răzbunătorul.
528
00:31:16,935 --> 00:31:20,200
Zău, Castle? Aşa mă vezi tu,
o criminală înarmată cu sabie?
529
00:31:20,300 --> 00:31:22,400
- Depinde. Vei fi sumar îmbrăcată?
- În visele tale.
530
00:31:22,500 --> 00:31:25,000
N-aş vrea să vă stric fantezia,
531
00:31:25,100 --> 00:31:29,200
dar dacă Paul nu e Răzbunătorul,
jaful are cu totul altă faţetă.
532
00:31:29,300 --> 00:31:32,200
Aşa este. Pun pariu că nu Paul
l-a bătut pe hoţ.
533
00:31:32,300 --> 00:31:34,200
A fost Răzbunătorul.
Probabil că aşa s-au cunoscut.
534
00:31:34,300 --> 00:31:37,165
Unde este clădirea abandonată
lângă care a fost jefuit Paul?
535
00:31:37,200 --> 00:31:40,200
- Lângă Beekman şi Aleea Teatrului.
- Acelaşi loc în care Chad Hockney
536
00:31:40,300 --> 00:31:42,865
- ... l-a găsit pe Răzbunător.
- Ori e coincidenţă...
537
00:31:42,900 --> 00:31:46,400
- Ori pe acolo îşi face veacul.
- O clădire de închiriat abandonată...
538
00:31:46,500 --> 00:31:48,900
locul perfect pentru bârlogul
unui supererou.
539
00:31:51,700 --> 00:31:55,800
- Eşti sigură că aici este?
- Da. Compania de energie a spus că...
540
00:31:55,900 --> 00:32:00,600
unitatea 209 e singura cu electricitate.
Cineva s-a legat de un stâlp.
541
00:32:09,600 --> 00:32:12,200
Dacă ăsta e bârlog, pot să spun...
542
00:32:12,300 --> 00:32:16,400
dezamăgitor?
Unde-i iluminatul difuz?
543
00:32:17,000 --> 00:32:19,600
Vitrina de sticlă cu 50 de săbii
de samurai?
544
00:32:19,700 --> 00:32:21,400
Castle.
545
00:32:24,700 --> 00:32:27,000
Bun...
546
00:32:27,600 --> 00:32:32,600
E un bârlog modest, făcut după buget.
Mă întreb ce mai are ascuns aici.
547
00:32:33,200 --> 00:32:36,700
Beckett, e cineva pe scara de incendiu
care se îndreaptă spre voi. Cred că el e.
548
00:32:52,000 --> 00:32:55,200
NYPD! Nu mişca.
N-aş face-o în locul tău.
549
00:32:55,300 --> 00:32:59,100
Sunt poliţişti la fiecare scară.
Scoate-ţi masca foarte încet.
550
00:33:04,400 --> 00:33:06,600
Ofiţer Hastings?
551
00:33:08,300 --> 00:33:10,800
La asta nu m-am aşteptat.
552
00:33:14,000 --> 00:33:16,300
Poţi să crezi că Răzbunătorul,
553
00:33:16,400 --> 00:33:19,300
criminalul înarmat cu sabie se dovedeşte
a fi unul de-al nostru?
554
00:33:19,335 --> 00:33:21,100
Eu ştiu? Poate are motivele ei.
555
00:33:21,200 --> 00:33:24,500
"Poate are motivele ei"?
Ce s-a întâmplat cu "Nimrod costumat"?
556
00:33:24,600 --> 00:33:26,400
Era înainte să aflu că e poliţistă.
557
00:33:26,500 --> 00:33:28,300
Criminaliştii îţi analizează costumul.
558
00:33:28,400 --> 00:33:32,200
- Caută sângele lui Tyler Faris.
- Nu vor găsi nimic.
559
00:33:32,300 --> 00:33:34,600
Păi, ştii tu cum să-l cureţi.
560
00:33:36,400 --> 00:33:38,500
Întotdeauna te-am admirat, detective.
561
00:33:38,600 --> 00:33:41,600
Felul tău de a-ţi face munca
m-a făcut să vreau să te cunosc.
562
00:33:41,900 --> 00:33:43,700
Ai fi putut să fii şi tu la fel.
563
00:33:44,300 --> 00:33:49,300
Distincţii, evaluare cu brio...
De ce ai renunţat?
564
00:33:51,300 --> 00:33:54,200
Tatăl meu avea o curăţătorie în cartier.
565
00:33:54,300 --> 00:33:57,300
A fost tâlhărit...
probabil de vreun drogat.
566
00:33:58,200 --> 00:34:00,500
Împuşcat mortal pentru 80 de dolari.
567
00:34:00,600 --> 00:34:03,700
A doua zi după înmormântarea lui
m-am înscris la academie.
568
00:34:03,735 --> 00:34:06,800
Atunci te-ai decis să iei legea
în propriile mâini?
569
00:34:06,900 --> 00:34:08,700
Nu era suficient să fii poliţistă?
570
00:34:08,800 --> 00:34:11,600
Cineva mi-a ucis tatăl.
Nimic nu va fi vreodată suficient.
571
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Dar făcând ceea ce fac mă simt mai bine.
572
00:34:17,100 --> 00:34:20,800
Am arestat-o pe Ann.
M-am gândit că ar trebui să ştii.
573
00:34:23,300 --> 00:34:27,800
Vă întrebaţi probabil de ce am mărturisit.
574
00:34:29,900 --> 00:34:31,900
O iubeşti.
575
00:34:33,400 --> 00:34:36,800
- Ai încălcat linia, Ann.
- Nu pretinde că suntem aşa diferite.
576
00:34:37,100 --> 00:34:38,700
Hai să vorbim despre Tyler Faris.
577
00:34:38,800 --> 00:34:41,200
- Tu nu ţi-ai pierdut mama?
- Nu discutăm despre asta.
578
00:34:41,300 --> 00:34:44,265
Nu l-ai împuşcat pe cel care a ucis-o
chiar în această secţie?
579
00:34:44,300 --> 00:34:47,800
Glonţul pe care l-ai încasat
n-a fost şi el legat de asasinarea ei?
580
00:34:47,835 --> 00:34:50,700
- Aşa se vorbeşte.
- Nu sunt ca tine!
581
00:34:50,800 --> 00:34:54,000
- Eu n-am tăiat un om în două!
- Nici eu.
582
00:34:54,100 --> 00:34:59,400
Ba da! Şi l-ai zăpăcit pe Paul Whittaker
încât a încercat să mărturisească fapta ta.
583
00:34:59,500 --> 00:35:02,000
Paul? De ce-ar face aşa ceva?
584
00:35:02,100 --> 00:35:05,900
La naiba! I-am spus
să plece din oraş până rezolv lucrurile.
585
00:35:06,000 --> 00:35:09,500
- Acum le-ai rezolvat.
- Nu l-am ucis pe Tyler Faris.
586
00:35:09,600 --> 00:35:11,565
Am vomat micul dejun
când am văzut cadavrul.
587
00:35:11,600 --> 00:35:15,500
Ai fost cu mine în alee, Ann.
Ai luat piesa de la costum.
588
00:35:15,600 --> 00:35:18,300
N-a fost de la costumul meu.
Şi am luat-o
589
00:35:18,400 --> 00:35:20,200
doar ca să aflu cine e făptaşul.
590
00:35:20,300 --> 00:35:22,865
- Te aştepţi să te cred?
- E adevărat.
591
00:35:22,900 --> 00:35:26,500
Am văzut discul acela la locul crimei.
Ştiam că nu e al meu,
592
00:35:26,600 --> 00:35:29,700
dar înainte să-l pot lua, am fost trimisă
la cercetare, aşa că m-am întors după el.
593
00:35:29,800 --> 00:35:33,600
- Şi, da, l-am luat de la tine.
- Ce-ai făcut cu el?
594
00:35:33,700 --> 00:35:36,065
Un amic din laborator a căutat amprente.
595
00:35:36,100 --> 00:35:39,200
A găsit una parţială,
dar nu era în baza de date.
596
00:35:39,300 --> 00:35:42,200
Dacă nu mă crezi, întreabă-l. E încă la el.
597
00:35:42,300 --> 00:35:46,000
Deci altcineva s-a costumat în Răzbunător
şi l-a ucis pe Tyler Faris?
598
00:35:46,100 --> 00:35:49,700
- E singurul lucru care are logică.
- Cum să aibă logică?!
599
00:35:49,735 --> 00:35:51,800
Deoarece n-am fost eu.
600
00:35:53,000 --> 00:35:57,100
A apărut ceva când întrebam în barul
lui Matt, acolo de unde venea Tyler.
601
00:35:57,135 --> 00:36:00,100
El era o creatură a obişnuinţei.
Se îmbăta acolo în fiecare seară.
602
00:36:00,200 --> 00:36:04,000
Pleca întotdeauna între 1:00 şi 2:00
şi o lua pe uşa dinspre alee,
603
00:36:04,300 --> 00:36:06,400
de obicei cu o fată.
604
00:36:07,700 --> 00:36:11,900
Vrei să spui că ucigaşul ştia
că Faris va veni pe aleea aceea?
605
00:36:14,300 --> 00:36:17,400
- Nu l-a ucis ea pe Tyler Faris.
- De unde ştii?
606
00:36:17,435 --> 00:36:20,600
Pur şi simplu... ştiu.
607
00:36:20,700 --> 00:36:23,365
Dacă nici ea şi nici Chad Hockeny
nu l-au ucis,
608
00:36:23,400 --> 00:36:26,800
înseamnă că noi căutăm al treilea
Răzbunător, un impostor abil.
609
00:36:26,900 --> 00:36:30,200
Să presupunem că ucigaşul e un impostor.
610
00:36:30,300 --> 00:36:34,600
Înseamnă că l-a vizat pe Tyler Faris
şi a purtat costumul,
611
00:36:34,700 --> 00:36:37,200
fie pentru a fi sigur
că nu-l recunoaşte nimeni...
612
00:36:37,235 --> 00:36:39,700
Fie pentru a fi recunoscut
şi condamnat pentru crimă.
613
00:36:39,800 --> 00:36:42,000
Iar Tyler Faris era victima perfectă.
614
00:36:42,100 --> 00:36:45,500
Vine pe o alee întunecată la oră exactă,
aduce chiar şi propriul martor.
615
00:36:45,600 --> 00:36:49,600
Poate ucigaşul era un criminal
care îl voia închis pe Răzbunător...
616
00:36:49,700 --> 00:36:53,100
Un criminal care voia răzbunare
pe Singuratic şi pe Faris...
617
00:36:53,200 --> 00:36:56,000
Cineva care ştia că Tyler
are nişte obiceiuri.
618
00:36:56,100 --> 00:36:59,400
- Cineva care avea experienţă cu sabia.
- Cineva care ne-a îndreptat de la început
619
00:36:59,500 --> 00:37:02,700
- ... către Răzbunătorul Singuratic.
- Credeţi că eu l-am ucis pe Tyler Faris?
620
00:37:03,400 --> 00:37:05,100
Fiţi serioşi. Visaţi.
621
00:37:05,300 --> 00:37:08,900
Ştim că voiai ca Răzbunătorul
să fie arestat. Te făcea să pierzi bani.
622
00:37:09,200 --> 00:37:12,500
Am văzut benzile desenate. Răzbunătorul
Singuratic îţi alunga dealerii de droguri,
623
00:37:12,600 --> 00:37:15,300
îţi ardea camioanele.
Când Faris a crezut
624
00:37:15,400 --> 00:37:19,700
că ştie identitatea Răzbunătorului,
s-a gândit că o să plăteşti bani buni.
625
00:37:20,100 --> 00:37:24,500
Chiar dacă ar fi adevărat, dar nu este,
n-am motiv pentru crimă.
626
00:37:24,600 --> 00:37:29,100
Trebuie să te fi întrebat de multe ori,
când Răzbunătorul îţi hărţuia oamenii,
627
00:37:29,200 --> 00:37:32,700
de unde ştia unde să vină?
Cine îl informa?
628
00:37:32,800 --> 00:37:36,400
Trebuie să fi avut pe cineva în interior,
cineva nemulţumit,
629
00:37:36,500 --> 00:37:38,565
cineva exact ca Tyler Faris.
630
00:37:38,600 --> 00:37:42,000
Şi te-ai gândit să omori doi iepuri
dintr-o lovitură.
631
00:37:42,300 --> 00:37:45,500
Scapi de Faris şi arunci crima
în spatele Răzbunătorului Singuratic.
632
00:37:46,600 --> 00:37:49,700
Asta-i tot?
Adică... tot ce aveţi?
633
00:37:52,700 --> 00:37:55,800
Şi vă ziceţi poliţişti?
Probabil că vă e jenă.
634
00:37:56,300 --> 00:38:00,300
Iată care-i problema...
n-aveţi dovezi.
635
00:38:07,300 --> 00:38:11,600
Avem.
De la costumul tău.
636
00:38:11,700 --> 00:38:15,800
- Amprenta parţială e a vărului tău Ernesto.
- Croitorul.
637
00:38:15,900 --> 00:38:18,565
Am auzit lucruri minunate
despre cămăşile lui pe comandă.
638
00:38:18,600 --> 00:38:22,600
A mărturisit şi că a făcut un costum
de Răzbunător pentru tine.
639
00:38:27,300 --> 00:38:29,600
Vreau avocat.
640
00:38:30,100 --> 00:38:32,400
Şi o să ai nevoie de el.
641
00:38:39,000 --> 00:38:42,800
Efectele personale.
Asigură-te că sunt toate acolo.
642
00:38:44,600 --> 00:38:46,600
Mulţumesc, detectiv Beckett.
643
00:38:47,200 --> 00:38:51,700
Ann, eşti un poliţist bun.
Şi ai pe cineva care ţine la tine.
644
00:38:53,700 --> 00:38:57,200
Nu lăsa trecutul
să-ţi distrugă viitorul.
645
00:39:00,100 --> 00:39:02,100
Să ai grijă de tine.
646
00:39:13,100 --> 00:39:16,600
Un caz de crimă rezolvat şi un bătăuş
notoriu luat de pe străzi pentru totdeauna.
647
00:39:17,200 --> 00:39:20,200
- Aş spune că e un succes deplin.
- De acord.
648
00:39:20,300 --> 00:39:23,600
Totul numai datorită muncii intense
şi consacrării acestei echipe.
649
00:39:24,100 --> 00:39:27,200
- Mulţumesc, căpitane. Înseamnă enorm.
- A ofiţerilor de poliţie.
650
00:39:27,900 --> 00:39:30,400
Echipei de poliţişti, domnule Castle.
651
00:39:31,000 --> 00:39:34,500
Detective,
în legătură cu ofiţerul Hastings...
652
00:39:34,600 --> 00:39:37,400
A fugit din alee când i-ai ordonat
să stea pe loc.
653
00:39:37,500 --> 00:39:39,700
Ai vreun motiv să n-o acuzi?
654
00:39:39,800 --> 00:39:41,000
Păi...
655
00:39:41,100 --> 00:39:43,665
Cred că, având în vedere
câţi poartă acel costum,
656
00:39:43,700 --> 00:39:47,100
nu putem dovedi că ea a fost în alee.
Şi nici altcineva.
657
00:39:47,700 --> 00:39:51,000
- Exact, domnule.
- E o poliţistă promiţătoare.
658
00:39:51,100 --> 00:39:55,500
Ar fi rău pentru noi toţi dacă Răzbunătorul
îşi mai arată faţa vreodată.
659
00:39:55,535 --> 00:39:58,300
Nu cred că va fi o problemă, domnule.
660
00:39:58,335 --> 00:40:00,400
Să ne asigurăm că nu va fi.
661
00:40:03,800 --> 00:40:06,200
Ori i-a crescut brusc o inimă...
662
00:40:06,300 --> 00:40:09,200
Ori e îngrijorată ce-ar fi
dacă ar afla presa
663
00:40:09,300 --> 00:40:12,400
că Răzbunătorul Singuratic e poliţist.
664
00:40:14,400 --> 00:40:17,300
Un scriitor şi muza lui...
luptă cu crima...
665
00:40:18,900 --> 00:40:20,900
...exact ca noi.
666
00:40:31,300 --> 00:40:33,800
Pe mâine?
667
00:40:33,900 --> 00:40:35,500
Bine.
668
00:40:47,200 --> 00:40:48,400
Bună, mamă.
669
00:40:49,400 --> 00:40:52,065
Falstaff.
670
00:40:52,100 --> 00:40:54,900
Nu mai spune?!
Regele Lear.
671
00:40:56,900 --> 00:40:59,000
Am de lucru.
672
00:41:01,600 --> 00:41:04,900
- Ce faci?
- Vorbesc cu Ashley.
673
00:41:04,935 --> 00:41:07,100
Dar am terminat.
674
00:41:08,900 --> 00:41:12,900
Chiar şi atunci când erai mică,
675
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
erai o persoană serioasă.
676
00:41:15,100 --> 00:41:18,800
Cred că m-am obişnuit
ca tu să fii...
677
00:41:18,900 --> 00:41:22,300
sensibilă şi matură,
câteodată chiar mai matură decât mine.
678
00:41:22,400 --> 00:41:24,700
- Câteodată?
- Aşa-i.
679
00:41:24,800 --> 00:41:27,600
Alexis, eu ştiu că există
şi alte laturi ale tale...
680
00:41:28,600 --> 00:41:32,500
latura impulsivă, latura romantică.
681
00:41:34,000 --> 00:41:36,100
Şi nu vreau ca tu să le negi.
682
00:41:37,100 --> 00:41:39,100
Aveai dreptate.
683
00:41:39,800 --> 00:41:43,000
Odată cu puteri mari
vin responsabilităţi mari.
684
00:41:43,035 --> 00:41:45,865
Mereu am făcut ceea ce trebuia să fac.
685
00:41:45,900 --> 00:41:48,900
Dar la facultate trebuie să faci
ce-ţi doreşti,
686
00:41:49,000 --> 00:41:53,350
să-ţi urmezi pasiunea.
Îmi aleg propriile materii.
687
00:41:53,385 --> 00:41:57,700
Nu ştiu care sunt deocamdată,
dar fără economie.
688
00:41:58,000 --> 00:42:00,765
Chiar dacă n-o să ai aceleaşi cursuri
cu Ashley,
689
00:42:00,800 --> 00:42:05,900
- ... tot o să vă vedeţi destul de mult.
- Ştiu, mai ales dacă ne mutăm împreună.
690
00:42:06,000 --> 00:42:11,300
Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro