1
00:00:00,873 --> 00:00:03,695
- Din episoadele anterioare...
- Fă cunoştinţă cu nepoata mea.
2
00:00:03,779 --> 00:00:06,285
Michael a avut şansa să fie tată
şi a fugit de ea.
3
00:00:06,376 --> 00:00:08,965
Încă nu te simţi bine?
Arzi toată.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,044
Am să cer încă un set de analize.
5
00:00:11,113 --> 00:00:13,585
- Ce poate fi în cel mai rău caz?
- Leucemie.
6
00:00:13,675 --> 00:00:15,821
- Ce e asta?
- Un medalion de la unitatea mea.
7
00:00:15,911 --> 00:00:20,563
Dl. Herndon poate investiga câte ceva
despre High Star în numele nostru.
8
00:00:20,641 --> 00:00:22,808
High Star avea misiuni pentru CIA.
9
00:00:22,879 --> 00:00:25,100
Operaţiunea s-a numit Dust Devil.
10
00:00:25,179 --> 00:00:28,199
Nasim a fost martor la una
din misiunile Dust Devil.
11
00:00:28,268 --> 00:00:32,382
Cu mărturia lui şi acest document
care să-l susţină, ţi-ai construit cazul.
12
00:00:32,455 --> 00:00:36,385
- Nu pot preda dosarele companiei, Trent.
- Ce legătură are cu Departamentul Apărării?
13
00:00:36,460 --> 00:00:38,838
Dacă acest proces continuă,
se va reflecta
14
00:00:38,913 --> 00:00:42,308
asupra armatei şi vă veţi trezi cu un alt
Abu Graib în poală.
15
00:00:42,375 --> 00:00:43,547
Totul încape în geantă.
16
00:00:43,616 --> 00:00:45,824
- La ce locaţie te gândeşti?
- Un autobuz.
17
00:00:45,894 --> 00:00:48,257
N-a detonat din cauză că avea
întrerupătorul închis.
18
00:00:48,328 --> 00:00:50,481
- Nasim Marwat, eşti arestat.
- Care sunt acuzaţiile?
19
00:00:50,567 --> 00:00:53,370
Conspiraţie în vederea comiterii
unui act terorist.
20
00:00:53,435 --> 00:00:55,514
Am intrat în baza federală de date
fără probleme.
21
00:00:55,590 --> 00:00:57,382
Da, da, da.
22
00:00:57,446 --> 00:01:00,113
Am reuşit să-ţi introduc teroristul
în baza de date.
23
00:01:14,858 --> 00:01:19,364
DAMAGES
Sezonul 4 Episodul 6
24
00:01:40,050 --> 00:01:46,112
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro
25
00:02:22,976 --> 00:02:25,976
CU DOUĂ LUNI MAI DEVREME
26
00:02:34,315 --> 00:02:36,323
Mă aude cineva?
27
00:02:42,392 --> 00:02:45,032
E cineva?
A.C.?
28
00:02:53,452 --> 00:02:55,474
N-am nevoie de nimic.
29
00:02:57,133 --> 00:03:01,993
Vreau doar să vorbesc.
Pot să vorbesc cu cineva, vă rog?
30
00:03:02,450 --> 00:03:03,549
Vă rog.
31
00:03:11,207 --> 00:03:14,354
Te rog, frate, de ce fac asta?
N-am făcut nimic rău.
32
00:03:14,423 --> 00:03:16,483
Taci dracului. Nu-s fratele tău.
33
00:03:16,637 --> 00:03:18,662
Continuă să mergi.
34
00:03:57,530 --> 00:03:59,065
Unde este?
35
00:03:59,182 --> 00:04:02,670
Dl. Marwat este reţinut la Centrul
Federal de Detenţie din Brooklyn.
36
00:04:02,758 --> 00:04:04,787
E clientul meu. Vreau să-l văd.
37
00:04:04,818 --> 00:04:07,248
Nu e posibil. Nu încă.
38
00:04:07,338 --> 00:04:09,435
Poate că dl. Marwat nu e cetăţean
al acestei ţări,
39
00:04:09,508 --> 00:04:13,470
dar are dreptul la un proces corespunzător.
Are dreptul să vorbească cu un avocat.
40
00:04:13,542 --> 00:04:17,080
Doamnă, în acest moment, este interogat
de agenţi federali.
41
00:04:17,234 --> 00:04:21,094
După cum ştiţi, este suspectul principal
într-un atentat terorist.
42
00:04:21,196 --> 00:04:25,290
Dl. Marwat a ajutat americani
în Afganistan. Vi se pare terorist?
43
00:04:25,364 --> 00:04:27,252
Avem dovezi care îl leagă
de locul infracţiunii.
44
00:04:27,335 --> 00:04:30,854
- De ce anume este acuzat?
- Până în acest moment, n-a fost.
45
00:04:30,935 --> 00:04:34,736
Este arestat? I-aţi citit drepturile?
46
00:04:34,832 --> 00:04:36,865
Nu e nevoie s-o facă.
47
00:04:37,390 --> 00:04:40,211
A existat un pericol iminent
la siguranţa populaţiei.
48
00:04:40,302 --> 00:04:42,675
Legea spune că poate fi interogat
fără prezenţa avocatului.
49
00:04:42,761 --> 00:04:45,662
- Mulţumesc, Bill. Avem totul sub control.
- Spunem şi eu.
50
00:04:46,470 --> 00:04:50,131
Deci au trecut 24 ore
şi nu i s-au citit drepturile.
51
00:04:50,246 --> 00:04:51,358
Nu încă, doamnă.
52
00:04:51,469 --> 00:04:54,472
Agent Rosetti, când pot avea acces
la clientul meu?
53
00:04:54,559 --> 00:04:58,719
După ce dl. Marwat a fost interogat
în amănunt, puteţi vorbi cu el cât doriţi.
54
00:04:58,853 --> 00:05:01,588
Vă anunţăm când vă aprobăm accesul.
55
00:05:15,515 --> 00:05:17,532
L-ai nimerit.
56
00:05:18,399 --> 00:05:19,644
Frumoasă tragere.
57
00:05:19,766 --> 00:05:24,179
N-am mai făcut o tocană bună
de iepure de când a murit soţia mea.
58
00:05:24,279 --> 00:05:26,436
Cred că pe ăsta îl gătesc singur.
59
00:05:28,084 --> 00:05:31,424
Howard, nu-ţi pot spune cât de fericit sunt
că iei terenul ăsta.
60
00:05:31,856 --> 00:05:36,603
Ideea unui depou
îmi face pur şi simplu rău.
61
00:05:36,715 --> 00:05:38,780
Sunt onorat că mi-ai acceptat oferta, Ed.
62
00:05:38,857 --> 00:05:41,177
Mi-ai dat un preţ bun, asta-i sigur.
63
00:05:41,262 --> 00:05:44,488
Tăticul meu a cumpărat pământul
în anii 1930.
64
00:05:45,295 --> 00:05:47,793
Vechea fabrică era chiar după dealul acela.
65
00:05:47,989 --> 00:05:51,387
Cine ar fi crezut că poţi face
avere din mănuşi?
66
00:05:51,516 --> 00:05:54,011
- Tata a făcut o grămadă pe refrigerare.
- Nu mai spune.
67
00:05:54,120 --> 00:05:57,141
A venit aici din Norvegia fără o coroană.
68
00:05:58,444 --> 00:06:01,207
S-a aşezat în Minnesota.
A construit un imperiu.
69
00:06:01,309 --> 00:06:03,430
Dar niciodată n-a cheltuit
un bănuţ pentru el.
70
00:06:03,601 --> 00:06:08,206
Nu era interesat de bani.
Credea în etica muncii.
71
00:06:08,304 --> 00:06:09,629
Exact aşa.
72
00:06:09,775 --> 00:06:11,550
Tatăl meu spunea:
73
00:06:11,648 --> 00:06:16,036
"Profitul este modul în care Dumnezeu
îţi mulţumeşte pentru că munceşti din greu".
74
00:06:17,011 --> 00:06:19,312
Dumnezeu şi ţara... numai în asta credea.
75
00:06:19,407 --> 00:06:20,397
Amin.
76
00:06:20,531 --> 00:06:22,345
Dă-mi voie să te întreb ceva, Howard.
77
00:06:22,456 --> 00:06:25,555
Cum merg treburile în Afganistan?
78
00:06:25,651 --> 00:06:28,038
Nu sunt în guvern, Ed.
Nu aleg eu unde luptăm.
79
00:06:28,125 --> 00:06:30,127
Eu trimit oamenii să fie de ajutor
unde e nevoie de ei.
80
00:06:30,207 --> 00:06:32,621
Respect acest lucru, dar...
nu mă înţelege greşit...
81
00:06:32,736 --> 00:06:36,984
Am luptat în Coreea. Dar războiul ăsta
durează de zece ani.
82
00:06:37,088 --> 00:06:41,577
Şi talibanii sunt tot acolo trăgând vânturi
de falafel şi băieţii noştri mor.
83
00:06:41,666 --> 00:06:44,382
- Da, domnule.
- Îmi stă pe cap
84
00:06:44,472 --> 00:06:46,971
deoarece nepotul meu termină
85
00:06:47,076 --> 00:06:51,180
instrucţia militară şi va fi trimis
în misiune cât de curând.
86
00:06:51,297 --> 00:06:52,938
Înţeleg.
87
00:06:53,754 --> 00:06:55,938
S-a înrolat fără permisiunea mamei lui.
88
00:06:56,071 --> 00:06:59,856
Fiica mea e înspăimântată
ca va ajunge să lupte.
89
00:06:59,979 --> 00:07:01,621
E treaba mamei să-şi facă griji.
90
00:07:01,750 --> 00:07:07,750
Respect dorinţa nepotului tău
de a servi. Mă rog doar să fie teafăr.
91
00:07:11,626 --> 00:07:14,014
Poţi să adaugi şi săritorul ăsta
la tocană, Ed.
92
00:07:16,184 --> 00:07:18,357
Voi înainta o moţiune
pentru a primi acces la Nasim.
93
00:07:18,466 --> 00:07:20,119
- Nu va conta.
- El ce caută aici?
94
00:07:20,218 --> 00:07:23,125
I-am cerut să vină. Şi are dreptate.
Nu va conta.
95
00:07:23,230 --> 00:07:26,806
Nasim nu mai are valoare ca martor.
E etichetat ca terorist.
96
00:07:26,899 --> 00:07:29,583
Orice urmă de credibilitate ar fi avut
s-a dus.
97
00:07:29,686 --> 00:07:31,021
Nu mi-aş face griji în privinţa asta.
98
00:07:31,108 --> 00:07:34,526
Doar nu aveţi de-a face cu CIA
sau altceva asemănător.
99
00:07:35,142 --> 00:07:38,142
- Ai îndepărtat decantorul.
- Ştiam că vii.
100
00:07:38,228 --> 00:07:39,992
Crezi că CIA l-a înscenat pe Nasim?
101
00:07:40,103 --> 00:07:43,776
Martorul tău a fost arestat chiar
în mijlocul depoziţiei împotriva High Star.
102
00:07:43,909 --> 00:07:45,277
- La timp.
- Howard Erickson
103
00:07:45,354 --> 00:07:48,870
n-ar fi putut să orchestreze totul singur.
Trebuie să fie CIA.
104
00:07:48,982 --> 00:07:51,999
Acum trebuie să devenim paranoici
şi să presupunem
105
00:07:52,083 --> 00:07:55,820
- ... că ascultă toate convorbirile voastre.
- Am pus să se caute. Biroul e curat.
106
00:07:55,920 --> 00:07:58,639
- Celulare.
- Am scăpat de ele. Avem altele.
107
00:07:58,777 --> 00:08:00,359
Bun.
108
00:08:01,615 --> 00:08:04,584
Ei bine...
tot n-ai martor.
109
00:08:05,430 --> 00:08:09,679
Doamnelor, mai aveţi ceva piste
sau am terminat?
110
00:08:09,765 --> 00:08:11,620
Nasim a spus că mai era un american
111
00:08:11,708 --> 00:08:14,852
la misiunea lui Chris şi nu era
de la High Star. Cred că e de la CIA.
112
00:08:14,949 --> 00:08:16,754
Bineînţeles. Dacă Agenţia
desfăşura operaţiuni
113
00:08:16,832 --> 00:08:18,979
acolo, trebuie să fi avut un agent pe teren.
114
00:08:19,820 --> 00:08:21,743
Nasim l-a văzut pe acest om în New York.
115
00:08:21,834 --> 00:08:23,369
Îl poate identifica. El e pista noastră.
116
00:08:23,489 --> 00:08:28,088
Ai de gând să găseşti un agent CIA
într-un oraş cu opt milioane de locuitori?
117
00:08:30,687 --> 00:08:32,008
Baftă.
118
00:08:34,584 --> 00:08:37,262
Crede-mă, ne poate fi de ajutor.
119
00:08:38,016 --> 00:08:40,862
Nasim credea că tipul de la CIA l-a urmărit
de la moschee.
120
00:08:41,010 --> 00:08:42,841
Am putea să verificăm camerele
din zonă.
121
00:08:44,241 --> 00:08:47,136
E cu bătaie lungă. Merită încercat.
122
00:08:48,429 --> 00:08:51,149
Guvernul plăteşte peste o sută
de milioane pentru reînnoirea contractelor.
123
00:08:51,246 --> 00:08:53,164
Vrem să ştim dacă
te descurci cu volumul de muncă.
124
00:08:53,280 --> 00:08:56,026
Te asigur că banii voştri nu sunt irosiţi.
125
00:08:56,951 --> 00:08:58,899
Scuzele mele. Îmi pare rău
pentru întârziere.
126
00:08:58,987 --> 00:09:00,057
Nu-ţi face probleme, Jack.
127
00:09:00,923 --> 00:09:03,004
Îl ştii pe Trent Prowse de la Apărare.
128
00:09:03,088 --> 00:09:04,535
- Mă bucur să te văd.
- De asemenea.
129
00:09:04,685 --> 00:09:08,658
Trent punea la îndoială abilitatea noastră
de a respecta contractele.
130
00:09:09,812 --> 00:09:14,168
Aşa cum renunţăm la trupe, nevoia
de forţe private va creşte exponenţial.
131
00:09:14,261 --> 00:09:18,389
Vom avea nevoie de securitate în plus,
instrucţie pentru poliţia afgană...
132
00:09:18,477 --> 00:09:19,504
Am anticipat acest lucru.
133
00:09:19,579 --> 00:09:22,119
Dar aveţi deja oameni în Irak,
Orientul Mijlociu, Africa, Japonia.
134
00:09:22,231 --> 00:09:24,940
- Nu veţi rămâne puţini?
- Categoric nu.
135
00:09:25,038 --> 00:09:27,596
De fapt, ne extindem...
recrutăm noi oameni.
136
00:09:27,734 --> 00:09:30,961
- Aveţi facilităţile pentru a-i antrena?
- Jack, arată-i.
137
00:09:32,969 --> 00:09:36,005
Trent, trebuie să vezi.
Trebuie să-ţi arăt ceva.
138
00:09:39,223 --> 00:09:41,075
Mersi, Jack.
139
00:09:41,974 --> 00:09:44,663
Avem un angajament
pentru această proprietate.
140
00:09:46,073 --> 00:09:48,324
Sunt peste 8.000 de hectare.
141
00:09:50,256 --> 00:09:54,715
Vom transforma această veche fabrică
într-un nou centru operaţional.
142
00:09:55,039 --> 00:09:58,163
- Dublând capacitatea de instrucţie.
- Înţeleg.
143
00:09:58,314 --> 00:10:02,814
Două piste de aterizare pentru transport
şi un nou poligon de trageri aici.
144
00:10:03,839 --> 00:10:05,108
Când puteţi începe?
145
00:10:05,203 --> 00:10:08,241
Vom începe lucrările la încheierea
contractului, în şapte zile.
146
00:10:09,954 --> 00:10:13,204
Arată bine, Howard.
O voi duce oamenilor mei.
147
00:10:14,254 --> 00:10:18,136
Între timp... iată o defalcare completă
a necesitaţilor noastre anticipate.
148
00:10:18,237 --> 00:10:21,361
Îmi pare rău. E într-o întâlnire.
O clipă.
149
00:10:22,415 --> 00:10:25,679
- Ed O'Malley.
- Trebuie să răspund, Trent.
150
00:10:25,786 --> 00:10:28,378
- E omul care îmi vinde proprietatea.
- Oricum, am terminat.
151
00:10:28,459 --> 00:10:30,555
Întotdeauna o plăcere, Howard.
152
00:10:34,058 --> 00:10:36,581
Ed. Cum a fost tocana de iepure?
153
00:10:36,702 --> 00:10:38,437
Trebuie să plec la serviciu.
154
00:10:38,529 --> 00:10:42,250
Dar dna. Auroro va fi cu tine
şi mă va chema dacă ai nevoie de mine.
155
00:10:42,506 --> 00:10:44,107
Bine.
156
00:11:13,875 --> 00:11:15,553
E caldă.
157
00:11:15,794 --> 00:11:18,007
Da, dar temperatura
a fost ţinută sub control.
158
00:11:18,173 --> 00:11:19,993
Vă sun imediat dacă se schimbă ceva.
159
00:11:20,112 --> 00:11:22,490
- Mulţumesc.
- Pentru puţin.
160
00:11:22,575 --> 00:11:24,853
Când primiţi veşti de la dr. Weisler?
161
00:11:25,121 --> 00:11:29,130
O aştept cu rezultatele
pe la sfârşitul zilei. Vă anunţ.
162
00:11:29,627 --> 00:11:33,874
Dră. Hewes, fiul dvs, tatăl Catherinei,
nu ştie că e bolnavă?
163
00:11:33,990 --> 00:11:36,380
- Nu.
- Poate ar trebui să-i spuneţi.
164
00:11:37,472 --> 00:11:39,980
Nu ştiu cum să dau de el.
165
00:11:42,213 --> 00:11:44,693
Îl căutăm pe cel care l-a urmărit
pe Nasim de la moschee.
166
00:11:44,786 --> 00:11:46,378
Ne puteţi găsi ceva?
167
00:11:46,488 --> 00:11:50,914
Poate că moscheea are camere de securitate
şi sunt sigur că sunt nişte bănci în zonă.
168
00:11:51,004 --> 00:11:53,039
Pot să încerc să scot la iveală
nişte înregistrări.
169
00:11:53,144 --> 00:11:55,643
Grozav. Accept orice găsiţi.
170
00:11:56,767 --> 00:11:59,291
A sunat iar Dean Gulickson de la Times.
171
00:11:59,389 --> 00:12:01,184
Vrea să vorbiţi despre cazul High Star.
172
00:12:01,285 --> 00:12:04,857
Dean Gulickson? Bun reporter.
173
00:12:04,955 --> 00:12:06,837
Am citit tot ce a scris despre Afganistan.
174
00:12:06,918 --> 00:12:09,985
- Cunoaşte zona foarte bine.
- E, totuşi, nu. Mersi, Maggie.
175
00:12:10,069 --> 00:12:12,934
- Nu vorbesc cu presa.
- Bine. Îi spun.
176
00:12:14,431 --> 00:12:17,044
Îţi aduc imediat înregistrările.
177
00:12:55,032 --> 00:12:56,935
E vremea pentru rugăciune.
178
00:13:02,586 --> 00:13:04,635
Dră. Hewes, doctoriţa Weisner.
179
00:13:08,119 --> 00:13:09,938
Fă-mi legătura.
180
00:13:18,226 --> 00:13:21,802
Da, sunt Patty.
Ai rezultatele?
181
00:13:35,291 --> 00:13:38,652
- Ai găsit ceva?
- Nu.
182
00:13:38,757 --> 00:13:42,144
Nu-l văd pe Nasim, darămite pe cineva
care-l urmăreşte.
183
00:13:48,812 --> 00:13:50,733
Te simţi bine?
184
00:13:51,101 --> 00:13:53,570
Am primit rezultatele
analizelor Catherinei.
185
00:13:54,982 --> 00:13:59,260
- Şi?
- E bine.
186
00:14:06,811 --> 00:14:08,594
Prea puţin efort, Riccio.
187
00:14:08,677 --> 00:14:10,758
Arunci săgeţi mai rău decât
tragi cu puşca.
188
00:14:10,860 --> 00:14:13,971
- Nici măcar pe tine nu te poţi uşura.
- Poate, dacă o ţinteşte pe soră-ta.
189
00:14:14,067 --> 00:14:15,671
La o parte, băieţi.
190
00:14:28,721 --> 00:14:30,079
Continuaţi, băieţi.
191
00:14:30,201 --> 00:14:34,802
Încercaţi să nu vă faceţi de râs.
Nimeni nu plăteşte astă seară!
192
00:14:36,967 --> 00:14:38,868
Sper că barul e bun. E cam zgomotos.
193
00:14:38,971 --> 00:14:41,927
Ed a fost la puşcaşii marini.
Împroprietărit la Inchon.
194
00:14:42,035 --> 00:14:44,433
- Chiar aşa?
- Toarnă-i cel mai bun whisky.
195
00:14:44,580 --> 00:14:48,833
Mulţumesc, Howard. Te superi dacă stăm jos?
196
00:14:56,686 --> 00:15:00,175
Eşti puţin cam palid.
Ai vreo veste de la nepot?
197
00:15:00,266 --> 00:15:02,666
Nu, totul e bine. Am avut noroc.
198
00:15:02,829 --> 00:15:07,839
Unitatea lui a fost trimisă în Japonia
cu o misiune umanitară.
199
00:15:07,936 --> 00:15:09,744
Minunate veşti.
200
00:15:11,914 --> 00:15:15,231
- Ce te frământă?
- Fiică-mea.
201
00:15:15,990 --> 00:15:18,124
Nu vrea să-ţi vând pământul.
202
00:15:19,336 --> 00:15:22,414
Am fost de acord cu un preţ,
dar dacă vrea să renegocieze...
203
00:15:22,553 --> 00:15:26,008
Nu e vorba de bani, e vorba de... politică.
204
00:15:26,646 --> 00:15:30,222
Nu vrea ca proprietatea familiei
să ajungă la un mercenar.
205
00:15:30,984 --> 00:15:32,689
E cuvântul ei.
206
00:15:34,125 --> 00:15:38,903
Se pare că există o mulţime
de procese împotriva companiei tale.
207
00:15:39,008 --> 00:15:42,492
- Toate respinse, Ed.
- Dar cel de acum?
208
00:15:42,601 --> 00:15:47,278
Spunea că nişte oameni de-ai tăi
au fost ucişi într-o misiune ilegală.
209
00:15:47,378 --> 00:15:49,177
- E ceva adevărat?
- Nimic.
210
00:15:49,270 --> 00:15:52,344
Toată munca mea e autorizată de guvern.
E complet legală.
211
00:15:52,438 --> 00:15:55,901
Cazul ăsta este... o cruciadă de stânga
împotriva mea.
212
00:15:56,029 --> 00:15:57,766
Fiica mea e îngrijorată.
213
00:15:57,852 --> 00:16:01,257
Pur şi simplu nu pot să mă înţeleg cu ea.
214
00:16:02,855 --> 00:16:05,710
N-aş vrea să mă bag, Ed, dar...
215
00:16:06,277 --> 00:16:09,051
pământul nu e al tău?
216
00:16:10,323 --> 00:16:11,345
Ba da.
217
00:16:12,027 --> 00:16:17,758
Adevărul este, Howard,
că nici mie nu-mi prea convine.
218
00:16:23,902 --> 00:16:27,508
Eu am angajamente în baza achiziţionării
acelui teren.
219
00:16:27,638 --> 00:16:28,940
Îmi pare rău, Howard.
220
00:16:29,050 --> 00:16:31,816
Nu. Am avut o înţelegere.
Ne-am strâns mâinile.
221
00:16:31,893 --> 00:16:33,333
N-am avut toate datele.
222
00:16:33,449 --> 00:16:36,723
Date? Nici măcar n-ai idee
care sunt datele.
223
00:16:36,795 --> 00:16:40,099
Cei pe care îi antrenez
protejează americani.
224
00:16:40,189 --> 00:16:42,915
Sunt vieţi în joc. Iartă-mă, Ed, dar
225
00:16:43,009 --> 00:16:47,120
fiică-ta n-are niciun afurisit de indiciu
despre ce se petrece aici!
226
00:16:49,418 --> 00:16:53,478
Îmi pare rău, Howard. Înţelegerea pică.
227
00:17:04,342 --> 00:17:06,109
- Domnişoară Hewes?
- Da.
228
00:17:06,295 --> 00:17:09,777
E cineva care vrea să vă vadă.
Spune că e fiul dumneavoastră.
229
00:17:14,525 --> 00:17:16,561
Sunt fiul ei.
230
00:17:24,858 --> 00:17:27,880
Poţi pleca acasă, Maggie.
Te rog închide uşa.
231
00:17:33,670 --> 00:17:36,000
Asistentă nouă. E drăguţă.
232
00:17:40,548 --> 00:17:42,947
Îmi oferi ceva de băut?
233
00:17:43,137 --> 00:17:44,733
Nu.
234
00:17:45,747 --> 00:17:47,713
Am auzit că mă cauţi.
235
00:17:50,453 --> 00:17:51,792
Da.
236
00:17:53,895 --> 00:17:55,458
Iată-mă.
237
00:18:01,986 --> 00:18:04,526
Te aştepţi să te îmbrăţişez?
238
00:18:07,922 --> 00:18:10,011
Am venit să-mi cer iertare.
239
00:18:10,687 --> 00:18:12,311
Îmi pare rău că am dispărut.
240
00:18:12,407 --> 00:18:15,354
Trebuia să-mi clarific nişte lucruri.
241
00:18:25,729 --> 00:18:26,983
Asta-i tot?
242
00:18:28,156 --> 00:18:30,365
Dacă da, trebuie să merg acasă.
243
00:18:30,776 --> 00:18:32,641
Vreau să-mi văd fiica.
244
00:18:34,764 --> 00:18:37,537
După trei ani de nepăsare,
brusc te interesează?
245
00:18:37,642 --> 00:18:39,541
Ce face?
246
00:18:40,825 --> 00:18:42,704
Perfect.
247
00:19:03,271 --> 00:19:04,960
Deci pot s-o văd?
248
00:19:09,183 --> 00:19:11,624
Înţeleg dacă e nevoie să te gândeşti.
249
00:19:13,986 --> 00:19:15,760
Iată datele mele de contact.
250
00:19:17,071 --> 00:19:18,491
Anunţă-mă care e răspunsul.
251
00:19:19,259 --> 00:19:20,566
Să ai o noapte bună.
252
00:19:30,663 --> 00:19:33,537
N-am apucat să vorbim aseară
despre cazul tău. Cum merge?
253
00:19:33,664 --> 00:19:38,721
E implicată CIA şi martorul meu
a fost arestat ca terorist.
254
00:19:38,810 --> 00:19:41,015
- Pe naiba.
- Mda.
255
00:19:41,136 --> 00:19:43,344
- E terorist?
- Nu, i s-a întins o capcană.
256
00:19:44,344 --> 00:19:45,719
Scuze, e al meu.
257
00:19:46,454 --> 00:19:47,847
- Ai alt mobil?
- Da.
258
00:19:47,950 --> 00:19:50,093
Credem că cineva ne ascultă convorbirile.
259
00:19:50,230 --> 00:19:53,651
Am vechiul telefon aici. Să le dăm
telefoane aiurea celor de la CIA?
260
00:19:53,742 --> 00:19:57,392
- Vei reuşi să ajungi la cină?
- Am să încerc.
261
00:19:57,505 --> 00:20:01,005
Eşti destul de prinsă acum. Orice vei reuşi,
mie îmi convine.
262
00:20:01,092 --> 00:20:04,195
- Îţi mulţumesc pentru înţelegere.
- Aici mă opresc.
263
00:20:04,273 --> 00:20:06,506
Bine, pa, iubitule.
264
00:20:17,650 --> 00:20:19,750
Ajută-mă, te rog. Trebuie
să vorbesc cu avocaţii.
265
00:20:19,842 --> 00:20:20,607
Nu mai vorbi.
266
00:20:20,692 --> 00:20:23,516
Sunt nevinovat. Familia are nevoie de mine.
De unde eşti?
267
00:20:23,842 --> 00:20:25,681
Brooklyn, New York. Născut şi crescut.
268
00:20:25,761 --> 00:20:31,111
Dar familia ta... am auzit
că te strigă "Reza". E iranian, nu?
269
00:20:31,448 --> 00:20:33,604
Familia mea a părăsit Iranul
cu mult timp în urmă.
270
00:20:33,682 --> 00:20:36,656
- Eşti musulman?
- Mănâncă.
271
00:20:36,739 --> 00:20:38,485
Te implor. Te rog, ajută-mă.
272
00:20:38,581 --> 00:20:43,889
Uită-te în ochii mei. Sunt ca tine.
273
00:20:45,164 --> 00:20:47,305
Sunt nevinovat.
274
00:20:53,441 --> 00:20:56,866
Ascultă, dobitocule, nu eşti ca mine.
275
00:20:57,662 --> 00:20:59,495
Eu nu sunt terorist.
276
00:21:26,817 --> 00:21:30,390
- Asgari, ţi s-a terminat schimbul.
- Tocmai i-am adus cina.
277
00:21:30,490 --> 00:21:33,216
Mi s-a spus că mă târziu va trece
un oficial să vadă prizonierul.
278
00:21:33,322 --> 00:21:37,609
- Mersi. Cât de departe ai ajuns?
- Cam jumătate.
279
00:21:37,711 --> 00:21:40,178
17 orizontal e afurisit rău.
Şase litere.
280
00:21:40,272 --> 00:21:43,213
- Vezi dacă reuşeşti să-l afli.
- Nu "dacă", prietene, ci când.
281
00:21:43,302 --> 00:21:45,388
- O seară bună.
- Mersi.
282
00:21:56,835 --> 00:21:58,344
Alo.
283
00:22:05,373 --> 00:22:08,231
Bună.
284
00:22:09,480 --> 00:22:11,218
Trebuie să vorbesc cu tine despre caz.
285
00:22:12,218 --> 00:22:15,170
- Ceva legat de chestiune?
- Aş prefera să nu vorbim la telefon.
286
00:22:15,262 --> 00:22:17,348
Ne putem vedea în jumătate de oră
în parcul de pe strada 15?
287
00:22:17,470 --> 00:22:19,561
Da, voi fi acolo.
288
00:22:39,318 --> 00:22:42,819
- Patty.
- A sunat agentul Rosetti.
289
00:22:43,264 --> 00:22:47,079
Lui Nasim i se citesc drepturile
la ora 13:00. Putem vorbi cu el după-amiază.
290
00:22:47,175 --> 00:22:48,980
Grozav.
291
00:22:50,261 --> 00:22:52,271
Ce era atât de urgent?
292
00:22:53,056 --> 00:22:55,150
Am vrut să arunci o privire pe asta.
293
00:23:02,599 --> 00:23:04,465
Foarte interesant.
294
00:23:06,178 --> 00:23:08,799
"Cred că cineva ne supraveghează".
295
00:23:10,142 --> 00:23:12,070
Crezi că e adevărat?
296
00:23:13,092 --> 00:23:17,163
Dacă este, ne-ar putea răspunde
la o mulţime de întrebări.
297
00:23:19,045 --> 00:23:21,562
M-ai sunat intenţionat
de pe vechiul telefon.
298
00:23:21,664 --> 00:23:24,022
Omul ăsta trebuie
să-mi fi ascultat apelurile.
299
00:23:24,113 --> 00:23:26,586
E singurul mod în care putea să afle
unde e Nasim.
300
00:23:26,683 --> 00:23:28,328
Foarte isteaţă.
301
00:23:28,449 --> 00:23:30,683
Aşa că m-am gândit să-l ademenesc în parc.
302
00:23:30,776 --> 00:23:32,499
Ai observat pe cineva privindu-ne?
303
00:23:32,605 --> 00:23:36,641
Nu m-am uitat. Dar am pus pe cineva
să facă fotografii.
304
00:23:38,442 --> 00:23:40,659
De fapt, e foarte folositor.
305
00:23:44,250 --> 00:23:47,795
- Ce căutăm?
- Poate fi oricine.
306
00:23:48,178 --> 00:23:52,636
Dacă tu ai sunat, nu înseamnă că el
a ascultat. Sau că a venit.
307
00:23:52,843 --> 00:23:55,435
Nici nu ştii sigur dacă telefonul
îţi era ascultat.
308
00:23:57,165 --> 00:23:59,301
Pariez pe el.
309
00:24:05,151 --> 00:24:07,002
Pariez pe puştiul cu skateboard.
310
00:24:07,170 --> 00:24:09,487
Ăştia de la CIA sunt
nişte ticăloşi vicleni.
311
00:24:09,576 --> 00:24:11,509
Nasim ştie pe cine căutăm.
312
00:24:11,605 --> 00:24:13,442
Azi i se citesc drepturile.
313
00:24:13,519 --> 00:24:16,571
Îi ducem fotografiile şi sperăm
că-l poate identifica.
314
00:24:30,826 --> 00:24:34,238
- Eşti alb ca hârtie.
- Abia scap de gripă.
315
00:24:34,904 --> 00:24:37,855
Nasim Marwat. Ştii despre el?
316
00:24:37,943 --> 00:24:39,684
Nu, domnule, dar ar fi trebuit.
317
00:24:39,769 --> 00:24:42,302
Un afgan încearcă să arunce în aer
un autobuz din New York.
318
00:24:42,379 --> 00:24:45,023
- Ai mare dreptate că ar fi trebuit.
- Nu era pe nicio listă.
319
00:24:45,108 --> 00:24:48,049
S-a strecurat printre crăpături.
Nimeni n-a auzit de prăpăditul ăsta.
320
00:24:48,157 --> 00:24:52,178
Am băieţi în şapte tari care adună
informaţii despre el.
321
00:24:52,272 --> 00:24:54,017
E puţin cam târziu.
322
00:24:57,146 --> 00:25:00,081
Dispozitivul folosit de Marwat avea o rază
de ucidere de peste 30 metri.
323
00:25:00,170 --> 00:25:03,143
Norocul tău că dobitocul a uitat
să armeze drăcia.
324
00:25:04,237 --> 00:25:08,017
- L-au interogat federalii?
- Dar n-au aflat nimic. Azi va fi acuzat.
325
00:25:08,101 --> 00:25:12,321
Proastă idee. Trebuie să-l reţinem
pe Marwat.
326
00:25:12,436 --> 00:25:14,502
Să nu-i dăm şansa să vorbească cu avocatul.
327
00:25:14,600 --> 00:25:17,171
Departamentul de Justiţie
nu mai e Vestul Sălbatic.
328
00:25:17,266 --> 00:25:20,413
Are dreptul la un proces neîntârziat,
acces la un avocat.
329
00:25:20,504 --> 00:25:22,443
Cu cât stă mai mult în arest, cu atât
330
00:25:22,531 --> 00:25:25,597
nu va comunica cu niciunul
din complicii săi de afară.
331
00:25:25,682 --> 00:25:28,188
Am încurcat lucrurile.
332
00:25:28,770 --> 00:25:33,301
Lasă-mă să le îndrept, lasă-mă ceva timp
singur cu tipul ăsta.
333
00:25:33,432 --> 00:25:36,465
- Să văd ce pot scoate de la el.
- Cum sugerezi să-l reţinem?
334
00:25:36,566 --> 00:25:40,724
- Renunţaţi la toate acuzaţiile.
- Şi apoi?
335
00:25:40,819 --> 00:25:43,384
Închideţi-l pentru încălcarea regulilor
de imigrare.
336
00:25:43,782 --> 00:25:46,784
Atunci îl putem ţine departe de avocat
atât cât avem nevoie.
337
00:25:49,901 --> 00:25:54,990
Dacă mă reped să agit apele şi se întoarce
să mă muşte de fund, tu urmezi.
338
00:25:55,521 --> 00:25:57,412
Dai telefonul sau nu?
339
00:25:58,281 --> 00:26:00,422
Dean Gulickson de la Times a sunat iar.
340
00:26:01,494 --> 00:26:04,309
- Poţi să-i spui...
- Nu? I-am spus deja.
341
00:26:04,466 --> 00:26:07,386
Maşina aşteaptă să vă ducă la punerea
sub acuzare a lui Marwat.
342
00:26:07,481 --> 00:26:09,710
- Grozav.
- Nu vom avea nevoie de maşină.
343
00:26:10,435 --> 00:26:12,135
Ce s-a întâmplat?
344
00:26:12,238 --> 00:26:15,036
Punerea sub acuzare
a lui Nasim a fost anulată.
345
00:26:15,136 --> 00:26:18,314
Guvernul renunţă la acuzaţiile
de conspiraţie.
346
00:26:18,412 --> 00:26:19,255
Pur şi simplu?
347
00:26:19,353 --> 00:26:21,771
Acum îl reţin pentru încălcarea imigrării.
348
00:26:21,900 --> 00:26:24,987
Ceea ce înseamnă că nu avem acces la el.
349
00:26:25,084 --> 00:26:28,798
- I se neagă dreptul la avocat.
- Pot face asta?
350
00:26:28,887 --> 00:26:32,732
Se pare că oamenii ăştia au puterea
să facă orice dracului le place.
351
00:26:33,159 --> 00:26:35,231
Avem nevoie de Nasim să identifice
bărbatul din parc.
352
00:26:35,365 --> 00:26:38,479
Te voi ajuta în continuare, Ellen,
dar numai dacă
353
00:26:38,575 --> 00:26:40,442
eşti dispusă să mergi până la capăt.
354
00:26:40,552 --> 00:26:42,154
Sunt.
355
00:26:43,912 --> 00:26:45,329
Bine.
356
00:26:48,341 --> 00:26:52,251
- Hai să-l aducem aici pe agent Rosetti.
- Am vorbit cu O'Malley şi fiica lui.
357
00:26:52,339 --> 00:26:54,315
- Şi?
- Le-am oferit suma discutată.
358
00:26:54,394 --> 00:26:57,011
Nu vor. O sumă mai mare
nu-i face să cedeze.
359
00:26:57,304 --> 00:26:59,188
Au ripostat?
360
00:26:59,279 --> 00:27:00,773
Howard, nu există negociere.
361
00:27:00,843 --> 00:27:04,372
E vorba de principii
şi nu poţi negocia cu principii.
362
00:27:04,495 --> 00:27:08,108
Indiferent cât de răsturnate, răsucite
şi idioate sunt principiile astea!
363
00:27:08,199 --> 00:27:10,809
Nu vor să vândă din cauza
procesului împotriva ta.
364
00:27:10,911 --> 00:27:15,215
Nenorocitul ăsta de proces!
Avem vreo opţiune?
365
00:27:15,303 --> 00:27:17,199
M-am interesat de ferma Bruer
şi terenul de golf.
366
00:27:17,280 --> 00:27:22,038
Nimeni nu vrea să vândă.
În acest moment suntem blocaţi.
367
00:27:22,136 --> 00:27:23,707
Inacceptabil!
368
00:27:46,244 --> 00:27:48,262
Nu vorbi pe limba mea.
369
00:27:54,755 --> 00:27:56,808
Ai spus cuiva despre mine?
370
00:28:01,907 --> 00:28:03,543
Nu te cunosc.
371
00:28:03,654 --> 00:28:06,167
Dar m-ai văzut lângă moschee.
372
00:28:06,804 --> 00:28:09,718
- Da.
- Ce ştii, Nasim?
373
00:28:12,186 --> 00:28:15,383
Ce ţi-a spus Chris Sanchez despre mine?
374
00:28:19,466 --> 00:28:24,139
Ştim unde trăieşti, Nasim.
375
00:28:25,038 --> 00:28:28,473
Sunt îngrijorat pentru soţia, copiii tăi...
376
00:28:31,662 --> 00:28:34,285
Fără un bărbat care să-i protejeze...
377
00:28:34,637 --> 00:28:36,671
Mare păcat ce s-a întâmplat cu tatăl tău.
378
00:28:39,251 --> 00:28:45,314
Eu te pot ajuta să ajungi acasă,
dar trebuie să-mi spui adevărul.
379
00:28:52,396 --> 00:28:57,064
Te-am văzut o dată în Afganistan.
Dar Chris nu mi-a spus nimic despre tine.
380
00:28:57,166 --> 00:28:58,178
Când m-ai văzut?
381
00:28:58,267 --> 00:29:00,378
Chiar înainte de misiunea
în care oamenii lui Chris au fost ucişi.
382
00:29:00,489 --> 00:29:03,157
- Ce făceai acolo?
- Cercetam zona pentru Chris.
383
00:29:03,244 --> 00:29:05,808
Ai spus avocaţilor că m-ai văzut acolo?
384
00:29:06,323 --> 00:29:07,487
Da.
385
00:29:07,578 --> 00:29:09,445
Le-ai spus că m-ai văzut în New York?
386
00:29:12,045 --> 00:29:14,271
Da, le-am spus, dar ei nu ştiu cine eşti
387
00:29:15,066 --> 00:29:17,619
pentru că eu nu ştiu cine eşti.
388
00:29:23,074 --> 00:29:27,581
Bine. Te cred, domnule Marwat.
389
00:29:27,863 --> 00:29:33,816
Te rog, trimite-mă acasă.
Te implor.
390
00:29:35,263 --> 00:29:37,051
Îţi spun ce voi face.
391
00:29:37,167 --> 00:29:41,161
Acum eşti reţinut pentru încălcarea
regulilor de imigrare.
392
00:29:42,174 --> 00:29:44,242
Am să rezolv să fii deportat.
393
00:29:44,512 --> 00:29:47,269
- Asta mă va duce acasă?
- Cât ai clipi din ochi.
394
00:29:47,373 --> 00:29:51,339
Dar trebuie să semnezi nişte documente
prin care renunţi la dreptul
395
00:29:51,438 --> 00:29:54,867
de a vorbi cu un avocat
sau ceri azil politic.
396
00:29:55,491 --> 00:29:59,159
- Semnez orice.
- Bun. Mă întorc cu documentele.
397
00:29:59,755 --> 00:30:05,793
Dar Nasim, dacă spui cuiva despre mine,
îţi ucid întreaga familie.
398
00:30:12,885 --> 00:30:14,757
Gardian?
399
00:30:28,312 --> 00:30:30,999
Cum o să-l găseşti pe agentul CIA?
400
00:30:31,093 --> 00:30:34,828
- N-am idee.
- Tot nu ai acces la martor?
401
00:30:34,935 --> 00:30:37,834
Nici nu i s-au citit drepturile.
402
00:30:49,270 --> 00:30:50,883
Felicitări!
403
00:30:54,017 --> 00:30:55,420
E frumos.
404
00:31:02,016 --> 00:31:05,874
- Poţi să crezi că i-a făcut asta în public?
- Arată destul de fericită.
405
00:31:07,192 --> 00:31:10,464
Pentru că trebuie să fie. Are spectatori.
406
00:31:10,574 --> 00:31:12,995
Deci nu-ţi plac spectacolele cu public.
407
00:31:13,757 --> 00:31:15,615
Mare păcat, pentru că...
408
00:31:16,582 --> 00:31:18,489
voiam să te rog...
409
00:31:19,532 --> 00:31:21,123
dacă vrei...
410
00:31:22,017 --> 00:31:24,772
... o bomboană de mentă.
411
00:31:27,430 --> 00:31:30,347
Eşti un nemernic. Dumnezeule!
412
00:31:30,620 --> 00:31:32,529
Expresia ta a fost nepreţuită.
413
00:31:32,617 --> 00:31:34,308
Pentru că m-ai speriat ca naiba.
414
00:31:34,415 --> 00:31:37,413
Îmi pare rău. Ştiu ce simţi
în privinţa căsătoriei.
415
00:31:37,505 --> 00:31:39,515
Nu e pentru mine. Nu acum.
416
00:31:39,635 --> 00:31:43,710
Crezi că nu vrei să te măriţi din cauza
celor întâmplate logodnicului tău?
417
00:31:45,227 --> 00:31:47,405
Nu trebuie să vorbeşti despre asta
dacă nu vrei.
418
00:31:48,449 --> 00:31:49,955
Nu-i nimic.
419
00:31:52,522 --> 00:31:54,272
Se numea David, nu-i aşa?
420
00:31:55,381 --> 00:31:57,647
Da. David.
421
00:32:00,618 --> 00:32:02,282
Cum a ajuns asta aici?
422
00:32:03,311 --> 00:32:04,987
Nu ştiu.
423
00:32:10,292 --> 00:32:12,463
Poate că are legătură cu el.
424
00:32:15,799 --> 00:32:17,676
Eram alt om atunci.
425
00:32:18,906 --> 00:32:20,735
Erau alte timpuri.
426
00:32:22,609 --> 00:32:27,348
- E un lucru bun?
- Nu prea contează.
427
00:32:27,691 --> 00:32:30,174
Nu pot schimba ce-a fost.
428
00:32:54,295 --> 00:32:55,800
Pot să intru?
429
00:32:56,260 --> 00:32:58,085
Sigur.
430
00:33:05,745 --> 00:33:07,379
Ai venit târziu azi noapte?
431
00:33:08,117 --> 00:33:09,851
Munca mă ţine treaz.
432
00:33:13,155 --> 00:33:17,009
- Te-ai gândit?
- Da. M-am gândit.
433
00:33:17,677 --> 00:33:20,085
Pot să-mi văd fiica?
434
00:33:22,612 --> 00:33:24,938
Acum trei săptămâni am fost la Boston.
435
00:33:26,290 --> 00:33:30,492
- Ce te-a adus acolo?
- Te căutam.
436
00:33:31,920 --> 00:33:37,396
Cât eram acolo, am dat
peste prietenul tău Henry Thain.
437
00:33:37,517 --> 00:33:40,302
Henry!
438
00:33:43,216 --> 00:33:45,753
Îi place viaţa de facultate?
439
00:33:46,219 --> 00:33:50,143
M-a condus într-un locşor împuţit
în care tu vindeai droguri.
440
00:33:52,564 --> 00:33:57,376
Aveam nevoie de ceva să mă pun
pe picioare, lucru pe care l-am şi făcut.
441
00:33:57,979 --> 00:34:00,042
Mă descurc destul de bine.
442
00:34:15,305 --> 00:34:17,399
Nu ştiu ce fel de viaţă duci,
443
00:34:18,024 --> 00:34:21,777
dar nu eşti potrivit să fii tată.
444
00:34:24,503 --> 00:34:27,003
N-am să te las s-o vezi pe Catherine.
445
00:34:27,853 --> 00:34:31,939
Ăsta e numele ei? Cum l-ai ales?
446
00:34:32,058 --> 00:34:35,588
N-o las să te cunoască
doar ca să poţi fugi din nou.
447
00:34:35,952 --> 00:34:39,162
- Ar fi o cruzime.
- Nu fug nicăieri.
448
00:34:39,280 --> 00:34:43,120
Dacă vrei s-o vezi, convinge-mă
că te-ai schimbat.
449
00:34:44,166 --> 00:34:50,232
Până atunci, apropie-te la 100 metri de ea
şi fac rost de ordin de restricţie.
450
00:34:50,354 --> 00:34:52,663
Îmi pare rău că asta e poziţia ta.
451
00:34:54,454 --> 00:35:00,372
Dar... ai avut grijă de ea
şi eu îţi sunt recunoscător.
452
00:35:03,987 --> 00:35:08,255
Prin urmare, cred că trebuie
să-ţi respect sentimentele.
453
00:35:23,922 --> 00:35:25,714
Mă aude cineva?!
454
00:35:32,710 --> 00:35:35,240
Vă rog, pot naibii să vorbesc cu cineva?!
455
00:36:30,848 --> 00:36:32,556
Domnişoară Parsons?
456
00:36:33,170 --> 00:36:34,993
Dean Gulickson de la Times.
457
00:36:38,754 --> 00:36:40,319
Luaţi loc.
458
00:36:45,519 --> 00:36:47,662
Mulţumesc pentru că aţi fost de acord
să vorbim despre caz.
459
00:36:47,761 --> 00:36:50,796
- Încă n-am fost de acord.
- Înţeleg.
460
00:36:52,742 --> 00:36:56,264
- Cât de mult staţi în Afganistan?
- Cea mai mare parte a anului.
461
00:36:58,972 --> 00:37:03,847
Povestea mea... trece dincolo de o simplă
acţiune civilă împotriva High Star.
462
00:37:03,953 --> 00:37:05,571
Cam cât de departe?
463
00:37:05,729 --> 00:37:10,058
Extrădare excepţională, CIA, un om
nevinovat arestat ca terorist.
464
00:37:11,224 --> 00:37:13,114
Cam departe.
465
00:37:13,714 --> 00:37:16,991
Vă pot spune absolut totul
dacă faceţi ceva pentru mine.
466
00:37:17,130 --> 00:37:18,329
Ascult.
467
00:37:18,501 --> 00:37:22,822
Se află un angajat High Star acolo...
Christopher Sanchez.
468
00:37:22,946 --> 00:37:27,065
A dispărut.
Sau a fost ucis.
469
00:37:28,252 --> 00:37:31,864
În orice caz, vreau să-l găsiţi.
470
00:37:33,032 --> 00:37:37,714
- Şi dacă nu pot?
- Nu scrieţi articolul.
471
00:37:41,398 --> 00:37:43,020
- Trent Prowse.
- Howard Erickson.
472
00:37:43,140 --> 00:37:46,495
Ai văzut macheta noului avion
radioghidat Excalibur?
473
00:37:46,593 --> 00:37:51,074
Are 180 kg de muniţie ghidată prin laser.
Poate ţinti o varză de la 960 km distanţă.
474
00:37:51,165 --> 00:37:55,515
- Mai sunt câţiva ani până la producţie.
- Abia aştept să-l văd în funcţiune.
475
00:37:55,613 --> 00:38:00,103
Vei fi printre primii. Ascultă, am vorbit
cu secretarul despre planul de expansiune.
476
00:38:00,187 --> 00:38:03,041
- E încrezător că te descurci.
- E un om inteligent.
477
00:38:03,126 --> 00:38:05,287
Numai dacă vei respecta
programul de construcţie.
478
00:38:05,416 --> 00:38:06,984
Nicio problemă.
479
00:38:07,070 --> 00:38:11,084
Ascultă, de fapt, te-am sunat
să-ţi cer o favoare.
480
00:38:11,174 --> 00:38:12,481
Ce pot face pentru tine?
481
00:38:12,566 --> 00:38:15,364
Mă întrebam dacă putem discuta
trimiterea unor trupe în misiune.
482
00:38:15,490 --> 00:38:17,365
La ce te gândeşti?
483
00:38:21,851 --> 00:38:23,706
Ce naiba e asta?
484
00:38:23,802 --> 00:38:25,951
Raportul activităţilor zilnice
ale dl. Marwat.
485
00:38:26,053 --> 00:38:28,195
Veţi vedea că e bine îngrijit.
486
00:38:28,286 --> 00:38:29,906
Nu am cerut aşa ceva.
487
00:38:32,493 --> 00:38:34,983
Ăsta e meniul pentru prânz.
"La 8:00 dimineaţa, micul dejun."
488
00:38:35,063 --> 00:38:38,299
"Dl. Marwat primeşte terci de ovăz,
ouă jumări şi suc de ananas",
489
00:38:38,416 --> 00:38:40,766
"supravegheat de gardianul Frank Bishop."
490
00:38:40,860 --> 00:38:43,850
Este un raport zilnic al meselor,
orelor de exerciţii.
491
00:38:43,973 --> 00:38:46,051
Veţi vedea că i se permite să se roage
de cinci ori pe zi.
492
00:38:46,158 --> 00:38:48,667
Nu sunt informaţiile pe care le-am cerut.
493
00:38:49,611 --> 00:38:52,265
Trebuie să ştim ce organizaţii
îl interoghează,
494
00:38:52,351 --> 00:38:56,424
cât durează interogatoriile
şi ce metode sunt folosite.
495
00:38:56,510 --> 00:38:59,129
Ştiţi că e secret.
Nu vă putem spune.
496
00:38:59,229 --> 00:39:01,700
Astea sunt nefolositoare.
497
00:39:01,785 --> 00:39:05,426
Mi-e teamă că e tot ce vă pot furniza.
Regret, domnişoară Parsons.
498
00:39:13,941 --> 00:39:19,039
- E tot ce ne trebuie?
- Da. Ar trebui să fie suficient.
499
00:39:22,252 --> 00:39:25,043
O atenţie din partea Republicii Dominicane.
500
00:39:25,136 --> 00:39:29,815
Toată lumea vorbeşte despre cele cubaneze,
dar dominicanii fac trabucurile superioare.
501
00:39:32,136 --> 00:39:33,689
- Nu, mulţumesc.
- Eşti sigur?
502
00:39:33,823 --> 00:39:36,086
Sunt sigur.
503
00:39:42,574 --> 00:39:44,445
Ce pot face pentru tine, Ed?
504
00:39:45,855 --> 00:39:50,946
Unitatea nepotului meu
a fost trimisă în Afganistan.
505
00:39:52,313 --> 00:39:54,969
În Arghandab Valley.
506
00:39:55,293 --> 00:39:56,672
Îmi pare rău să aud.
507
00:39:57,461 --> 00:40:00,584
Ştiu cât v-aţi temut de lucrul acesta.
508
00:40:01,425 --> 00:40:03,680
Tu ai făcut să fie trimis acolo, nu-i aşa?
509
00:40:14,664 --> 00:40:16,817
Bineînţeles, s-ar putea să-i prindă bine.
510
00:40:17,850 --> 00:40:23,933
Lupta schimbă un bărbat.
Îl face mai profund.
511
00:40:24,928 --> 00:40:28,993
Când se trezeşte dimineaţa, ştie
că s-ar putea să fie ultima.
512
00:40:30,768 --> 00:40:32,586
Sporeşte simţurile.
513
00:40:32,700 --> 00:40:38,021
Te întreb ca de la bărbat la bărbat...
tu l-ai trimis acolo pe nepotul meu?
514
00:40:38,123 --> 00:40:43,601
Pe de altă parte, n-aş vrea ca vreunul
dintre fiii mei să fie acolo.
515
00:40:43,702 --> 00:40:47,409
În special zona aceea devine
mai periculoasă pe zi ce trece.
516
00:40:47,497 --> 00:40:49,200
Lasă prostiile, Howard!
517
00:40:51,702 --> 00:40:56,898
Locul mişună de lunetişti,
bombe improvizate, grenade...
518
00:40:57,413 --> 00:41:00,621
Am auzit că totul e atât de tulbure acolo
519
00:41:00,696 --> 00:41:03,788
încât unii dintre băieţi sunt împuşcaţi
de către ai lor.
520
00:41:07,307 --> 00:41:10,182
Spui ce cred eu că spui?
521
00:41:13,320 --> 00:41:18,797
E război, Ed. Orice e posibil.
522
00:41:20,507 --> 00:41:23,158
Cred că ar trebui să te gândeşti serios
la asta.
523
00:41:24,965 --> 00:41:30,425
La ce-ţi foloseşte o bucată de pământ
dacă n-ai familie cu care s-o împarţi?
524
00:41:31,725 --> 00:41:33,909
Iisuse Christoase!
525
00:41:38,061 --> 00:41:40,988
Răspunsul este... da.
526
00:41:43,977 --> 00:41:46,985
Eu am făcut ca nepotul tău
să fie trimis acolo.
527
00:41:48,146 --> 00:41:50,221
Şi pot să-l retrag.
528
00:41:52,954 --> 00:41:54,894
Depinde de tine.
529
00:42:01,099 --> 00:42:03,433
Îţi mulţumesc că te întâlneşti cu noi.
530
00:42:04,832 --> 00:42:09,913
Ni s-a dat o listă cu activităţile zilnice
ale dl. Marwat şi din toţi gardienii lui,
531
00:42:10,003 --> 00:42:12,352
se pare că tu ai
cel mai mult contact cu el.
532
00:42:12,472 --> 00:42:14,454
Da, probabil.
533
00:42:14,759 --> 00:42:16,862
Credem că dl. Marwat este nevinovat.
534
00:42:16,972 --> 00:42:22,044
Şi cel care i-a înscenat infracţiunea
este în aceste fotografii.
535
00:42:28,225 --> 00:42:31,515
A venit vreunul din aceşti bărbaţi
să vorbească cu dl. Marwat?
536
00:42:31,613 --> 00:42:35,209
Recunoşti pe cineva? Nu te grăbi.
537
00:42:35,297 --> 00:42:40,398
Nu, nu-i recunosc pe aceşti oameni.
538
00:42:41,838 --> 00:42:44,164
Lucrezi în schimbul de zi,
de la 8:00 la 20:00, aşa este?
539
00:42:44,258 --> 00:42:45,631
Ai fi dispus
540
00:42:45,703 --> 00:42:49,384
să duci dl. Marwat aceste fotografii...
să-i dai o şansă
541
00:42:49,463 --> 00:42:53,373
să-l identifice pe cel pe care-l căutăm?
542
00:42:54,596 --> 00:42:59,616
Sunteţi nebune? Vreţi să duc astea
unui suspect de terorism?
543
00:42:59,776 --> 00:43:03,042
- Ai fi recompensat.
- De care parte credeţi că sunt?
544
00:43:03,564 --> 00:43:07,083
Oricum, sunt percheziţionat
când merg la serviciu.
545
00:43:07,249 --> 00:43:09,790
Dacă sunt prins cu ele asupra mea
îmi pierd serviciul.
546
00:43:11,458 --> 00:43:15,303
- Chiar şi întâlnirea cu voi o poate face.
- Atunci de ce ai fost de acord cu ea?
547
00:43:15,980 --> 00:43:19,711
Eşti singurul gardian care a vrut
să vorbească cu noi. De ce?
548
00:43:19,822 --> 00:43:22,401
Cred că ceilalţi nu-s aşa de proşti.
549
00:43:22,513 --> 00:43:25,424
Sau e ceva aici care nu-ţi dă pace?
550
00:43:26,816 --> 00:43:29,253
Ai vorbit cu dl. Marwat?
551
00:43:31,771 --> 00:43:34,140
Puţin, sigur.
552
00:43:34,253 --> 00:43:38,227
Din experienţa ta, se comportă
ca cineva care poate fi terorist?
553
00:43:41,082 --> 00:43:42,679
Trebuie să plec.
554
00:43:42,779 --> 00:43:48,137
Dl. Asgari... dacă cineva din aceste poze
vine să vorbească cu Nasim...
555
00:43:49,402 --> 00:43:51,744
te rog să ne anunţi.
556
00:43:57,745 --> 00:43:59,574
Mă scuzaţi, domnule.
557
00:43:59,706 --> 00:44:01,588
Am venit să-l văd pe Marwat, Nasim.
558
00:44:40,862 --> 00:44:43,749
Şase litere nenorocite.
559
00:44:51,100 --> 00:44:52,742
Salut, Asgari.
560
00:44:53,171 --> 00:44:54,987
Tommy, să nu te bagi în belele.
561
00:44:56,515 --> 00:44:57,661
Ai întârziat.
562
00:44:57,810 --> 00:45:00,162
Două minute. A trebuit să mă opresc puţin.
563
00:45:04,601 --> 00:45:06,750
Tot nu găsesc afurisenia asta.
564
00:45:06,856 --> 00:45:08,496
Ştiu doar că a doua literă e u.
565
00:45:21,467 --> 00:45:23,166
"Cupcake".
566
00:45:23,262 --> 00:45:25,470
Sunt şapte litere. Nu merge.
567
00:45:36,185 --> 00:45:39,706
- Trebuie să vorbesc cu deţinutul.
- Mă bucur să vă revăd, domnule.
568
00:45:39,932 --> 00:45:41,058
Da...
569
00:45:49,180 --> 00:45:51,703
Muffin! 17 orizontal e "muffin".
570
00:45:51,799 --> 00:45:54,491
Linişte, omule. Prizonierul este interogat.
571
00:45:55,211 --> 00:45:57,234
Scuze.
572
00:46:28,763 --> 00:46:31,912
Muffin. Se potriveşte.
573
00:46:32,411 --> 00:46:34,489
El e omul. A venit să-l vadă pe dl. Marwat.
574
00:46:34,584 --> 00:46:37,202
- Eşti sigur?
- Categoric. L-am văzut aseară.
575
00:46:37,304 --> 00:46:40,033
Mulţumesc foarte mult.
Vei fi recompensat, aşa cum am promis.
576
00:46:40,117 --> 00:46:42,017
Păstraţi-vă banii.
Sper numai să am dreptate.
577
00:46:42,099 --> 00:46:45,143
- Ai. E nevinovat.
- Atunci, scoateţi-l de acolo.
578
00:46:49,107 --> 00:46:50,664
Cum e puşca?
579
00:46:50,793 --> 00:46:54,216
Nu vânez prea mult, aşa că e greu de spus.
580
00:46:54,311 --> 00:46:56,167
Ai putea folosi una de 22, dar de vreme
581
00:46:56,258 --> 00:46:59,267
ce vânăm iepuri, puşca te ajută
să ţinteşti mai repede.
582
00:46:59,363 --> 00:47:00,358
Aşa e.
583
00:47:02,735 --> 00:47:04,753
Vreo veste despre restricţiile de zbor?
584
00:47:04,834 --> 00:47:10,142
Păstrez contactul cu FAA pentru aeronavă,
dar elicopterele nu constituie o problemă.
585
00:47:10,230 --> 00:47:11,700
Bun, bun.
586
00:47:11,774 --> 00:47:14,778
Frumoasă proprietate.
Va deveni un complex frumos.
587
00:47:15,510 --> 00:47:17,770
Ce l-a făcut pe O'Malley
să se răzgândească?
588
00:47:17,880 --> 00:47:20,230
A vrut s-o facă în numele războiului.
589
00:47:20,715 --> 00:47:24,163
Dacă le dai destul timp unor oameni,
îşi vor veni în simţiri la un moment dat.
590
00:47:27,241 --> 00:47:29,815
Avem faţa, ne trebuie numele.
591
00:47:29,895 --> 00:47:31,942
Îl chem pe Bill să vedem
dacă ne poate ajuta.
592
00:47:32,102 --> 00:47:34,402
Domnişoară Hewes, a venit
pentru dumneavoastră.
593
00:47:48,430 --> 00:47:50,397
Ce este?
594
00:47:51,306 --> 00:47:53,314
O citaţie.
595
00:47:53,390 --> 00:47:56,372
Michael mă dă în judecată
pentru custodia Catherinei.
596
00:48:00,586 --> 00:48:02,654
Mă aude cineva?
597
00:48:06,031 --> 00:48:08,299
E cineva? Vreau să discutăm naibii!
598
00:48:08,457 --> 00:48:09,875
Vreau doar să vorbesc!
599
00:48:10,969 --> 00:48:13,366
Deschideţi afurisita de uşă!
600
00:48:13,744 --> 00:48:15,390
Putem vorbi?
601
00:48:50,246 --> 00:48:51,495
Vie împărăţia Ta,
602
00:48:51,571 --> 00:48:54,516
Precum în ceruri aşa şi pe pământ.
603
00:48:54,731 --> 00:48:57,424
Dă-ne nouă pâinea cea de toate zilele
şi ne iartă nouă
604
00:48:57,502 --> 00:49:01,733
greşelile noastre... precum şi noi iertăm
greşiţilor noştri.
605
00:49:02,124 --> 00:49:04,324
DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU
606
00:49:48,034 --> 00:49:54,039
Subtitrarea BlackAmber/SubTeam
pentru www.subs.ro