1
00:00:00,188 --> 00:00:01,981
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:05,055 --> 00:00:06,642
Verdammte Scheiße.
3
00:00:11,810 --> 00:00:13,360
Runter mit der Waffe.
4
00:00:19,073 --> 00:00:20,693
Ich bin schwanger...
5
00:00:28,205 --> 00:00:30,970
Wir werden Sie ins Krankenhaus schaffen.
Mr. Locke?
6
00:00:30,971 --> 00:00:31,866
Mr. Locke?
7
00:00:31,867 --> 00:00:34,261
Du hast gefunden, was sie im U-Boot
versteckt hielten.
8
00:00:34,262 --> 00:00:35,962
Das habe ich allerdings.
9
00:00:45,128 --> 00:00:47,778
- Hallo, Hugo.
- Wir müssen mit dir reden.
10
00:00:48,168 --> 00:00:51,148
- "Wir"?
- Okay Leute. Kommt raus.
11
00:01:05,121 --> 00:01:06,321
Hallo Jack.
12
00:01:08,267 --> 00:01:10,617
Ich hatte gehofft, du würdest kommen.
13
00:01:16,094 --> 00:01:18,494
Ich glaube, wir haben viel aufzuholen.
14
00:01:28,011 --> 00:01:29,211
Hurley...
15
00:01:30,094 --> 00:01:31,794
Das hier war deine Idee.
16
00:01:32,443 --> 00:01:35,707
Ist es okay für dich,
wenn ich mit ihm allein rede?
17
00:01:37,317 --> 00:01:39,117
Er gehört ganz dir, Alter.
18
00:01:40,776 --> 00:01:42,076
Okay, reden wir.
19
00:02:00,124 --> 00:02:03,505
- Du siehst genau so aus wie er.
- Stört dich das?
20
00:02:03,820 --> 00:02:08,152
Nein, was mich stört, ist daß ich keine
Ahnung habe, was zum Teufel du bist.
21
00:02:08,153 --> 00:02:09,753
Natürlich tust du das.
22
00:02:15,420 --> 00:02:16,770
Wieso John Locke?
23
00:02:17,964 --> 00:02:21,722
Weil er dumm genug war, zu glauben, daß er aus
einem bestimmten Grund hierhergebracht wurde,
24
00:02:21,723 --> 00:02:22,923
weil...
25
00:02:23,013 --> 00:02:26,052
er an diesem Glauben festhielt,
bis der ihn das Leben kostete,
26
00:02:26,053 --> 00:02:28,586
und weil du nett genug warst,
seinen Leichnam...
27
00:02:28,587 --> 00:02:30,879
in der hübschen hölzernen
Kiste hierherzubringen.
28
00:02:30,880 --> 00:02:33,257
Er mußte tot sein,
ehe du wie er aussehen konntest.
29
00:02:33,258 --> 00:02:34,558
Genau so ist es.
30
00:02:38,613 --> 00:02:41,013
Wie wer hast du sonst noch ausgesehen?
31
00:02:41,709 --> 00:02:44,259
Jack, was willst du mich wirklich fragen?
32
00:02:46,146 --> 00:02:49,461
Am dritten Tag, an dem wir hier waren,
da sah ich...
33
00:02:49,637 --> 00:02:52,153
da bin ich meinem Vater durch
den Dschungel nachgejagt... meinem...
34
00:02:52,154 --> 00:02:53,604
meinem toten Vater.
35
00:02:56,337 --> 00:02:57,537
Warst du das?
36
00:02:59,041 --> 00:03:00,341
Ja, das war ich.
37
00:03:05,531 --> 00:03:06,731
Wieso?
38
00:03:07,334 --> 00:03:09,084
Du mußtest Wasser finden.
39
00:03:11,547 --> 00:03:13,895
Das mag für dich schwer
zu glauben sein, Jack,
40
00:03:13,896 --> 00:03:17,499
aber alles, woran ich je interessiert war,
war dir zu helfen.
41
00:03:17,500 --> 00:03:18,700
Mir zu helfen?
42
00:03:20,217 --> 00:03:21,417
Wobei?
43
00:03:22,326 --> 00:03:23,876
Von hier wegzukommen.
44
00:03:24,080 --> 00:03:25,941
Aber weil Jacob dich ausgewählt hatte,
45
00:03:25,942 --> 00:03:30,583
warst du auf dieser Insel schon gefangen,
noch ehe du hier angekommen warst.
46
00:03:32,831 --> 00:03:36,301
Aber jetzt ist Jacob tot.
Wir müssen nicht mehr gefangen sein.
47
00:03:36,302 --> 00:03:40,688
Wir können in das Flugzeug steigen
und wegfliegen wann immer wir wollen.
48
00:03:41,233 --> 00:03:45,203
Und wenn wir wegfliegen können, wann immer
wir wollen, warum bist du dann noch hier?
49
00:03:45,204 --> 00:03:48,523
Weil wir es alle zusammen tun müssen.
50
00:03:53,818 --> 00:03:55,018
Was?
51
00:03:56,924 --> 00:04:00,193
John Locke war der einzige von uns,
der immer an diesen Ort geglaubt hat.
52
00:04:00,194 --> 00:04:03,158
Er hat alles getan, was er konnte, um uns
davon abzuhalten, die Insel zu verlassen.
53
00:04:03,159 --> 00:04:05,459
John Locke war kein Gläubiger, Jack.
54
00:04:07,509 --> 00:04:08,959
Er war ein Trottel.
55
00:04:13,341 --> 00:04:15,572
Sinustachykardie bei 130, Blutdruck fällt.
56
00:04:15,573 --> 00:04:19,357
Letzte Messung 62 zu 30.
Wahrscheinliche Ursache innere Blutungen.
57
00:04:19,358 --> 00:04:22,775
- Gibt es Zeichen von neurologischer Schädigung?
- Keine Reaktion der unteren Reflexe.
58
00:04:22,776 --> 00:04:25,382
- Das liegt daran, daß er gelähmt ist.
- Sie kennen diesen Mann?
59
00:04:25,383 --> 00:04:28,862
Ja. Er ist Vertretungslehrer in meiner Schule.
Sein Name ist... Locke.
60
00:04:28,863 --> 00:04:32,155
Mr. Locke. Seinen Vornamen weiß ich nicht.
Aber er hat einen Rollstuhl. Wo ist der?
61
00:04:32,156 --> 00:04:34,601
Wurde in Stücke zerfetzt. Der hat ihm
wahrscheinlich das Leben gerettet.
62
00:04:34,602 --> 00:04:36,976
Ich hab den Mann gesehen, der das getan hat.
Den flüchtigen Autofahrer.
63
00:04:36,977 --> 00:04:39,189
- Er... er war an unserer Schule.
- Sobald wir im Krankenhaus sind,
64
00:04:39,190 --> 00:04:41,984
können Sie mit der Polizei reden. Aber wissen Sie
vielleicht, wen wir für ihn kontaktieren können?
65
00:04:41,985 --> 00:04:44,229
Da hab ich keine Ahnung. Wie ich
schon sagte, ich kenne ihn kaum.
66
00:04:44,230 --> 00:04:46,480
- Helen...
- Was haben Sie gesagt?
67
00:04:46,945 --> 00:04:48,917
Helen Norwood.
68
00:04:49,758 --> 00:04:52,518
Ich wollte... sie heiraten.
69
00:04:54,091 --> 00:04:55,291
Nun...
70
00:04:55,557 --> 00:04:58,628
Sie werden Sie auch jetzt noch heiraten,
denn Sie kommen wieder in Ordnung, Mr. Locke.
71
00:04:58,629 --> 00:04:59,829
John.
72
00:05:00,787 --> 00:05:02,417
Mein Name ist John.
73
00:05:03,890 --> 00:05:07,074
Unfalltraumaopfer, Ende 40, männlich,
Er braucht ein CT.
74
00:05:07,075 --> 00:05:10,119
Wir haben hier eine Schußwunde. Weiblich.
Einschußbereich oberer rechter Quadrant.
75
00:05:10,120 --> 00:05:12,219
- Baby! Baby!
- Ja, Sir, ich verstehe, sie ist schwanger.
76
00:05:12,220 --> 00:05:14,218
- Wir werden uns gut um sie kümmern.
- Baby!
77
00:05:14,219 --> 00:05:16,180
- Externer Blutverlust bei einem Liter.
- Baby!
78
00:05:16,181 --> 00:05:18,531
Wir werden alles tun, was wir können.
79
00:05:19,938 --> 00:05:22,943
Nein... nein!
80
00:05:23,121 --> 00:05:24,369
Sun... was ist denn.
81
00:05:24,370 --> 00:05:27,655
Das ist er!
82
00:05:40,937 --> 00:05:42,137
Was ist los?
83
00:05:43,560 --> 00:05:45,110
Du kannst rauskommen.
84
00:05:52,232 --> 00:05:54,382
Du bist uns nachgekommen, Claire?
85
00:05:55,140 --> 00:05:56,340
Ja.
86
00:05:56,567 --> 00:05:57,767
Wieso?
87
00:05:58,524 --> 00:06:00,224
Weil er mein Bruder ist.
88
00:06:05,877 --> 00:06:08,186
Sieht aus, als hättet ihr zwei
eine Menge zu bereden.
89
00:06:08,187 --> 00:06:10,137
Dann laß ich euch mal allein.
90
00:06:16,429 --> 00:06:20,318
- Claire, es... es tut mir so leid, daß...
- Hat er es dir erzählt?
91
00:06:20,319 --> 00:06:23,991
Daß er derjenige war, der so tat,
als wäre er unser Vater?
92
00:06:24,715 --> 00:06:27,149
Ja. Ja, das hat er mir erzählt.
93
00:06:30,010 --> 00:06:34,152
Weißt du, ich hatte die Hoffnung so ziemlich
aufgegeben, daß du je zurückkommen könntest.
94
00:06:34,153 --> 00:06:36,003
Und jetzt, wo du da bist...
95
00:06:39,858 --> 00:06:42,408
Es... es ist schön, dich zu sehen, Jack.
96
00:06:43,392 --> 00:06:44,885
Ja, dich auch.
97
00:06:45,647 --> 00:06:49,013
Weißt du, ich hatte nie wirklich
viel Familie, darum...
98
00:06:49,376 --> 00:06:53,354
Darum bedeutet es mir wirklich sehr viel,
daß du mit uns kommst.
99
00:06:55,619 --> 00:07:00,464
Ehrlich gesagt habe ich mich noch gar nicht
entschieden, ob ich mit euch komme.
100
00:07:01,439 --> 00:07:02,639
Doch hast du.
101
00:07:04,102 --> 00:07:05,602
Was meinst du damit?
102
00:07:05,811 --> 00:07:08,664
Du hast dich in dem Moment entschieden, in dem
du ihn hast zu dir reden lassen.
103
00:07:08,665 --> 00:07:10,515
Genau wie wir anderen alle.
104
00:07:11,482 --> 00:07:14,236
Und darum, ob es dir nun gefällt oder nicht,
105
00:07:15,248 --> 00:07:16,848
du bist jetzt bei ihm.
106
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
www.SubCentral.de proudly presents
107
00:07:26,050 --> 00:07:31,050
Staffel 6 - Folge 13
~ The last Recruit ~
108
00:07:31,100 --> 00:07:36,100
~ Übersetzt von Willow ~
~ Anpassung: gius & The Hellraiser ~
109
00:07:37,656 --> 00:07:40,614
- Er hat ein U-Boot?
- Nicht so laut, verdammt.
110
00:07:40,740 --> 00:07:42,590
Ja, Widmore hat ein U-Boot.
111
00:07:43,131 --> 00:07:45,631
Das nehmen wir, um von hier wegzukommen.
112
00:07:46,324 --> 00:07:48,024
Werden wir es Sun sagen?
113
00:07:48,420 --> 00:07:50,120
Kate sagt es ihr gerade.
114
00:07:50,246 --> 00:07:52,592
Ich dachte mir, wir sollten
Massenaufläufe lieber vermeiden.
115
00:07:52,593 --> 00:07:53,993
Was ist mit Sayid?
116
00:07:54,840 --> 00:07:58,290
Sayid ist nicht eingeladen.
Er ist auf die dunkle Seite übergetreten.
117
00:07:58,291 --> 00:08:01,276
Ja, aber du kannst Leute von der dunklen Seite
auch immer wieder zurückbringen.
118
00:08:01,277 --> 00:08:03,701
- Ich meine, Anakin...
- Wer zum Teufel ist Anakin?
119
00:08:03,702 --> 00:08:07,039
Hör zu, halt einfach deine Klappe.
Sag nichts zu niemandem.
120
00:08:07,040 --> 00:08:08,240
Hey.
121
00:08:10,150 --> 00:08:12,781
- Hey, Claire.
- Hey, Hurley.
122
00:08:13,524 --> 00:08:15,074
Du siehst klasse aus.
123
00:08:30,796 --> 00:08:33,754
Es ist so schön,
alle wieder zusammen zu haben.
124
00:08:45,355 --> 00:08:47,005
Wollen Sie einen Apfel?
125
00:08:48,729 --> 00:08:51,008
Hey, Schaub, ich bin der,
der sie reingebracht hat.
126
00:08:51,009 --> 00:08:53,609
Magst du uns vielleicht eine Minute geben?
127
00:09:03,708 --> 00:09:05,308
Katherine Anne Austen.
128
00:09:06,002 --> 00:09:09,852
Gesucht wegen Brandstiftung,
Bedrohung eines Bundespolizeibeamten,
129
00:09:09,982 --> 00:09:11,432
Mord ersten Grades.
130
00:09:15,494 --> 00:09:18,208
Witzig. Sie kommen mir gar nicht
wie eine Mörderin vor.
131
00:09:18,209 --> 00:09:20,459
Das liegt daran, daß ich keine bin.
132
00:09:21,431 --> 00:09:24,694
Dann vergessen Sie bloß nicht, das den Beamten
zu sagen, wenn sie herkommen.
133
00:09:24,695 --> 00:09:26,845
Ist da irgendwas, das Sie wollen?
134
00:09:29,345 --> 00:09:31,945
Erinnerst du dich an mich?
Vom Flughafen?
135
00:09:32,889 --> 00:09:37,253
- Wir waren im selben Flieger von Sydney.
- Ja, ich erinnere mich.
136
00:09:39,521 --> 00:09:42,061
Na ja, denkst du nicht, daß es seltsam ist...
137
00:09:42,062 --> 00:09:45,853
du und ich zusammen im selben Flieger,
dann das kleine Treffen im Fahrstuhl?
138
00:09:45,854 --> 00:09:47,451
Und eine Woche später... peng.
139
00:09:47,452 --> 00:09:50,716
Von all den Wagen in Los Angeles
rast du in meinen.
140
00:09:51,920 --> 00:09:54,720
Fast so als wollte jemand uns zusammenbringen.
141
00:09:54,944 --> 00:09:56,894
Versuchst du mich anzumachen?
142
00:09:57,653 --> 00:10:00,412
Das würde nie funktionieren, Süße.
Ich bin ein Bulle. Du bist eine Mörderin.
143
00:10:00,413 --> 00:10:02,596
Ich hab es doch schon gesagt,
ich bin keine Mörderin.
144
00:10:02,597 --> 00:10:08,003
- Ja, na ja, ich bin trotzdem noch eine Bulle.
- Und warum hast du mich nicht verhaftet?
145
00:10:09,028 --> 00:10:12,190
- Ich hab dich verhaftet.
- Nein, auf dem Flughafen.
146
00:10:12,378 --> 00:10:13,678
Da im Fahrstuhl.
147
00:10:13,993 --> 00:10:16,585
Du hast gesehen, daß ich
Handschellen getragen hab.
148
00:10:16,586 --> 00:10:18,836
Ich hab keine Handschellen gesehen.
149
00:10:20,036 --> 00:10:24,033
Alles was ich sah, war eine hübsche Lady,
die jemanden brauchte, der ihr die Tür aufhält.
150
00:10:24,034 --> 00:10:25,734
Weißt du, was ich denke?
151
00:10:26,220 --> 00:10:29,195
Ich denke, du hast mich gehenlassen,
weil du in Australien warst...
152
00:10:29,196 --> 00:10:32,358
und nicht wolltest,
daß irgend jemand davon erfährt.
153
00:10:35,704 --> 00:10:38,904
Soll ich das den Beamten sagen,
wenn sie herkommen?
154
00:10:44,439 --> 00:10:45,939
Oh, du gefällst mir.
155
00:10:46,434 --> 00:10:48,999
Jim. Wir haben einen Einsatz.
Los komm.
156
00:10:49,906 --> 00:10:52,509
Tut mir leid. Die Pflicht ruft.
157
00:10:54,798 --> 00:10:57,577
Es geht um einen mehrfachen
Mord in einem Restaurant.
158
00:10:57,578 --> 00:11:00,999
Die Opfer waren ein suspekter Typ namens Keamy
und drei von ihm angeheuerte Schlägertypen.
159
00:11:01,000 --> 00:11:03,549
Eine Koreanerin erlitt
vor Ort eine Schußwunde,
160
00:11:03,550 --> 00:11:06,276
ihr Freund hat es mit angesehen,
spricht aber kein Englisch.
161
00:11:06,277 --> 00:11:07,596
Irgendwelche Verdächtige?
162
00:11:07,597 --> 00:11:12,184
Ja, die Überwachungskamera eines Geldautomaten
hat diesen Kerl aus dem Restaurant fliehen sehen.
163
00:11:12,185 --> 00:11:14,187
Okay. Besorg seinen Namen.
164
00:11:15,963 --> 00:11:17,413
Das ist unser Mann.
165
00:11:29,809 --> 00:11:31,309
Er ist jetzt anders.
166
00:11:33,911 --> 00:11:36,361
Ich schätze wir sind jetzt alle anders.
167
00:11:44,447 --> 00:11:49,027
- Also was hat Locke zu dir gesagt?
- Er hat gesagt, daß er von hier weg will,
168
00:11:49,028 --> 00:11:50,839
und daß wir alle zusammen gehen müssen.
169
00:11:50,840 --> 00:11:54,206
- Und du glaubst ihm?
- Ich bin mir noch nicht sicher.
170
00:11:56,450 --> 00:11:57,650
Hände hoch.
171
00:11:58,336 --> 00:11:59,886
Sofort stehenbleiben.
172
00:12:00,163 --> 00:12:03,111
- Wo ist der Mann, der hier das Sagen hat?
- Wer ist sie?
173
00:12:03,112 --> 00:12:05,012
Das ist Widmores linke Hand.
174
00:12:13,264 --> 00:12:15,064
Was kann ich für dich tun?
175
00:12:15,287 --> 00:12:18,921
Du hast etwas von uns gestohlen,
und wir wollen es zurück.
176
00:12:20,214 --> 00:12:23,121
Tut mir leid.
Ich weiß nicht, wovon du redest.
177
00:12:25,313 --> 00:12:26,513
Das ist okay.
178
00:12:28,963 --> 00:12:31,639
- Kannst du mich orten?
- Roger.
179
00:12:33,609 --> 00:12:35,709
Zeig ihnen, wozu wir fähig sind.
180
00:12:49,902 --> 00:12:53,314
Du hast bis zum Abend, um zurückzugeben,
was du gestohlen hast.
181
00:12:53,315 --> 00:12:56,915
Oder wir werden beim nächsten Mal
nicht danebentreffen.
182
00:13:00,156 --> 00:13:03,318
Ruf mich an, wenn wir kommen
und ihn holen können.
183
00:13:18,872 --> 00:13:20,072
Nun...
184
00:13:22,494 --> 00:13:23,844
Jetzt geht's los.
185
00:13:38,538 --> 00:13:42,021
Hi. Ich habe einen Termin mit der
Western Pacific Adoptionsagentur.
186
00:13:42,022 --> 00:13:44,271
15. Stock.
Und schreiben Sie sich hier ein, bitte.
187
00:13:44,272 --> 00:13:45,472
Sicher.
188
00:13:48,315 --> 00:13:49,515
Hallo.
189
00:13:49,819 --> 00:13:51,219
Wir geht es Ihnen?
190
00:13:51,347 --> 00:13:53,817
Wir sind uns am Flughafen begegnet,
bei der Gepäckausgabe.
191
00:13:53,818 --> 00:13:55,229
Oh ja, hi.
192
00:13:55,445 --> 00:13:57,645
Hi. Ich bin Desmond. Desmond Hume.
193
00:13:57,952 --> 00:14:00,242
Ihren Namen hab ich
gar nicht mitbekommen...
194
00:14:00,243 --> 00:14:01,693
"Claire Littleton."
195
00:14:02,251 --> 00:14:04,852
- Also wie geht es Ihnen?
- Ich bin okay.
196
00:14:04,901 --> 00:14:08,301
Besser. Genaugenommen hab ich einen ziemlichen
Schrecken hinter mir. Bin im Krankenhaus gelandet.
197
00:14:08,302 --> 00:14:12,191
- Oh nein, das tut mir leid. Sind Sie...
- Oh nein, jetzt ist alles wieder gut, also...
198
00:14:12,192 --> 00:14:14,921
Oh, und ganz nebenbei, Sie hatten recht.
199
00:14:15,732 --> 00:14:17,082
Es ist ein Junge.
200
00:14:17,425 --> 00:14:19,925
Ich habe ein Gespür für derartige Dinge.
201
00:14:20,602 --> 00:14:21,802
Hören Sie...
202
00:14:22,290 --> 00:14:25,491
Und entschuldigen Sie bitte, wenn das ein
bißchen zu persönlich klingen sollte, aber...
203
00:14:25,492 --> 00:14:28,690
ich konnte nicht verhindern zu bemerken, daß Sie
auf dem Weg zu einer Adoptionsagentur sind...
204
00:14:28,691 --> 00:14:29,891
allein.
205
00:14:31,073 --> 00:14:32,950
Ja. Sie haben recht. Das ist persönlich.
206
00:14:32,951 --> 00:14:36,484
Nein, ich meine nur, Sie sollten
da rechtlich vertreten werden.
207
00:14:36,485 --> 00:14:38,780
- Was, sind Sie Anwalt?
- Nein. Nein.
208
00:14:38,816 --> 00:14:41,716
Aber ich bin zufällig
auf dem Weg zu einem.
209
00:14:42,055 --> 00:14:45,699
Wissen Sie,
Adoptionsverträge sind kompliziert.
210
00:14:46,459 --> 00:14:48,459
Und Sie sollten vorsichtig sein, denn...
211
00:14:48,460 --> 00:14:51,929
sonst könnten Sie sich in einer Situation
wiederfinden, die... unumkehrbar ist.
212
00:14:51,930 --> 00:14:54,888
Ja. Ich... ich habe
kein Geld für einen Anwalt.
213
00:15:01,122 --> 00:15:04,999
- Welche Etage?
- Ich... ich muß auch in die 15.
214
00:15:07,344 --> 00:15:11,001
Hören Sie, diese Anwältin, zu der ich muß,
die ist hervorragend.
215
00:15:11,002 --> 00:15:13,383
Und außerdem schuldet sie mir noch was.
216
00:15:13,384 --> 00:15:16,261
Also... Warum kommen Sie nicht einfach
mit und lernen sie kennen?
217
00:15:16,262 --> 00:15:18,962
Ich denke, sie könnte Ihnen wirklich helfen.
218
00:15:20,785 --> 00:15:24,856
Hören Sie, ich verspreche Ihnen,
daß es Sie nicht einen Cent kosten wird.
219
00:15:24,857 --> 00:15:26,057
Bitte.
220
00:15:26,792 --> 00:15:28,942
Es wäre mir ein großes Vergnügen.
221
00:15:33,391 --> 00:15:34,591
Sicher.
222
00:15:35,567 --> 00:15:36,917
Prima. Hier lang.
223
00:15:41,371 --> 00:15:42,571
Danke.
224
00:15:43,426 --> 00:15:48,169
Hi. Desmond Hume, ich bin hier, um mich
mit Miss Verdansky zu treffen, bitte.
225
00:15:48,248 --> 00:15:50,397
Oh, ja. Mr. Hume. Sie erwartet Sie.
226
00:15:50,398 --> 00:15:52,358
- Nehmen sie doch Platz.
- Klasse.
227
00:15:52,359 --> 00:15:54,480
Hey, äh... danke.
228
00:15:55,135 --> 00:15:56,638
Sehr gern geschehen.
229
00:15:57,314 --> 00:15:58,514
Desmond!
230
00:15:59,415 --> 00:16:00,615
Ilana.
231
00:16:01,601 --> 00:16:03,094
Claire, das ist Ilana.
232
00:16:03,144 --> 00:16:07,530
Ilana, ich möchte dir eine Freundin
von mir vorstellen, Claire Littleton.
233
00:16:08,557 --> 00:16:12,025
Ich hatte gehofft,
daß du ihr vielleicht helfen könntest.
234
00:16:12,849 --> 00:16:16,169
Entschuldigung...
Claire Littleton aus Australien?
235
00:16:17,511 --> 00:16:18,761
Kennen wir uns?
236
00:16:18,933 --> 00:16:21,558
Nein, aber das ist wirklich ein Zufall.
237
00:16:21,905 --> 00:16:23,855
Wir haben nach Ihnen gesucht.
238
00:16:25,785 --> 00:16:30,428
Desmond, macht's dir was aus, wenn ich
mal kurz allein mit Miss Littleton spreche?
239
00:16:30,429 --> 00:16:33,613
Nein. Das ist vollkommen okay.
Mach nur.
240
00:16:43,786 --> 00:16:45,186
Hört mal alle her.
241
00:16:45,548 --> 00:16:46,748
Hey.
242
00:16:47,160 --> 00:16:48,360
Was ist los?
243
00:16:49,742 --> 00:16:51,956
Daß Leute uns wieder versuchen umzubringen.
244
00:16:51,957 --> 00:16:55,141
Das alles hier passiert etwas eher,
als ich annahm,
245
00:16:55,191 --> 00:16:57,404
aber diese Leute zwingen uns zum Handeln.
246
00:16:57,405 --> 00:16:59,810
Sie behaupten, wir hätten etwas
von ihnen gestohlen,
247
00:16:59,811 --> 00:17:02,248
versuchen, eine Konfrontation zu provozieren.
248
00:17:02,249 --> 00:17:05,716
Nun, wenn es das ist, was sie wollen,
dann ist es das, was sie kriegen werden.
249
00:17:05,717 --> 00:17:09,581
Sammelt eure Sachen zusammen. Wir ziehen auf
die andere Insel und steigen in das Flugzeug.
250
00:17:09,582 --> 00:17:11,832
James, ich brauche mal deine Hilfe.
251
00:17:13,826 --> 00:17:17,112
Da liegt ein Boot vor Anker ein paar
Stunden von hier aus an der Küste entlang.
252
00:17:17,113 --> 00:17:20,723
Ich möchte, daß du das holst und uns dann
auf der anderen Seite dieser Klippen triffst.
253
00:17:20,724 --> 00:17:24,135
Dann segeln wir alle zusammen zur anderen
Insel rüber. Kannst du das tun, James?
254
00:17:24,136 --> 00:17:26,126
Wieso gehen wir nicht
alle zusammen auch dahin?
255
00:17:26,127 --> 00:17:28,296
Je größer die Gruppe,
desto langsamer kommt sie voran.
256
00:17:28,297 --> 00:17:32,700
- Okay. Aber ich könnte dabei Hilfe brauchen.
- Nimm mit wen immer du willst.
257
00:17:32,701 --> 00:17:35,186
Wie wäre es, Sommersprosse?
Verstehst du was vom Segeln?
258
00:17:35,187 --> 00:17:36,387
Genug.
259
00:17:36,980 --> 00:17:40,856
Gut. Wir werden auf euch warten.
Sayid, hast du mal kurz Zeit?
260
00:17:51,054 --> 00:17:53,054
Kannst du mir mal kurz helfen?
261
00:17:58,037 --> 00:18:00,610
Hör zu, denn ich werde das nur einmal sagen.
262
00:18:00,611 --> 00:18:03,319
Wir werden nicht zu diesem
Rendezvous mit Locke gehen.
263
00:18:03,320 --> 00:18:06,145
- Ich hab einen Deal mit Widmore.
- Was für einen Deal?
264
00:18:06,146 --> 00:18:09,211
Hör einfach zu. Bei der ersten Chance,
die sich bietet, gehst du zurück...
265
00:18:09,212 --> 00:18:12,158
und machst dich hierhin auf den Weg.
Da gibt es ein altes Anlegesteg.
266
00:18:12,159 --> 00:18:14,759
Schnapp dir Hugo, Sun und Lapidus.
Kate und ich treffen euch dann da.
267
00:18:14,760 --> 00:18:18,561
- Was ist mit Sayid und Claire?
- Sayid ist ein Zombie und Claire ist verrückt.
268
00:18:18,562 --> 00:18:21,299
Sie hat ihr Ticket verloren, als sie
versucht hat, Kate umzubringen,
269
00:18:21,300 --> 00:18:24,631
Und so weit werde ich es nicht
noch mal kommen lassen.
270
00:18:24,632 --> 00:18:27,584
Hugo, Sun und der Pilot.
Nur sie, verstanden?
271
00:18:27,715 --> 00:18:31,999
- Aber wie soll ich uns von Locke wegkriegen?
- Denk dir was aus.
272
00:18:38,764 --> 00:18:39,988
Fertig zum Aufbruch?
273
00:18:40,024 --> 00:18:43,547
- Worum ging es da gerade?
- Männergespräch.
274
00:18:49,066 --> 00:18:52,279
Du mußt dorthin gehen,
wo ich Desmond gelassen habe.
275
00:18:52,917 --> 00:18:55,370
Ich dachte, du wolltest
ihn nicht zurückgeben.
276
00:18:55,371 --> 00:18:58,176
Werde ich auch nicht.
Du wirst ihn umbringen.
277
00:18:59,652 --> 00:19:03,802
Und das wird kein Problem sein, oder, Sayid?
Du willst doch immer noch das,
278
00:19:03,803 --> 00:19:05,999
worum du mich gebeten hast, oder?
279
00:19:08,303 --> 00:19:09,603
Ja, das tue ich.
280
00:19:10,817 --> 00:19:13,117
Dann geh und tu was ich gesagt habe.
281
00:19:36,073 --> 00:19:38,073
Also was hat er dir angeboten?
282
00:19:45,915 --> 00:19:49,332
Wenn du mich hier kaltblütig
erschießen willst, Bruder...
283
00:19:51,468 --> 00:19:55,752
denke ich, hab ich das Recht zu erfahren,
was du dafür kriegen wirst.
284
00:19:56,462 --> 00:20:00,257
Er sagte mir, ich könnte etwas wiederkriegen,
das ich verloren habe.
285
00:20:00,258 --> 00:20:02,008
Und was hast du verloren?
286
00:20:03,329 --> 00:20:05,029
Die Frau, die ich liebe.
287
00:20:09,193 --> 00:20:10,743
Und wo ist sie jetzt?
288
00:20:12,892 --> 00:20:14,092
Tot.
289
00:20:16,788 --> 00:20:19,403
Und warum glaubst du,
Locke kann sie zurückholen?
290
00:20:19,404 --> 00:20:20,904
Ich bin gestorben...
291
00:20:22,153 --> 00:20:24,203
Und er hat mich zurückgebracht.
292
00:20:30,965 --> 00:20:32,999
Und was wirst du ihr sagen?
293
00:20:33,427 --> 00:20:34,627
Was meinst du?
294
00:20:39,595 --> 00:20:40,795
Diese Frau...
295
00:20:41,614 --> 00:20:46,969
Wenn sie dich fragt, was du getan hast,
damit du wieder mit ihr zusammensein konntest...
296
00:20:49,953 --> 00:20:51,853
Was wirst du ihr dann sagen?
297
00:21:05,455 --> 00:21:06,655
Sayid.
298
00:21:08,900 --> 00:21:12,300
- Was ist los?
- Für dich wird jetzt alles okay sein.
299
00:21:13,567 --> 00:21:15,504
Ich habe mich darum gekümmert.
300
00:21:15,554 --> 00:21:18,002
Was meinst du damit?
Wo willst du hin?
301
00:21:18,015 --> 00:21:19,215
Ich muß weg.
302
00:21:20,602 --> 00:21:22,452
Hast du jemandem was getan?
303
00:21:23,371 --> 00:21:24,909
Nadia, ich gehe,
304
00:21:25,679 --> 00:21:28,479
und ich werde nie wieder
zurückkommen können.
305
00:21:33,155 --> 00:21:36,353
- Was hast du getan, Sayid?
- Halte sie hin.
306
00:21:44,250 --> 00:21:46,000
- Wer ist da?
- Polizei.
307
00:21:46,533 --> 00:21:48,483
Kann ich einen Ausweis sehen?
308
00:21:50,229 --> 00:21:52,329
Können Sie bitte die Tür öffnen?
309
00:21:56,180 --> 00:21:58,630
Mrs. Jarrah, ich bin Detective Straume.
310
00:21:58,839 --> 00:22:03,174
Ich muß Ihnen ein paar Fragen stellen,
haben Sie einen Augenblick Zeit?
311
00:22:12,873 --> 00:22:15,336
So ist gut. Bleib unten.
312
00:22:16,205 --> 00:22:17,656
Sayid Jarrah?
313
00:22:22,147 --> 00:22:23,597
Sie sind verhaftet.
314
00:22:27,946 --> 00:22:29,146
Da ist sie.
315
00:22:35,404 --> 00:22:37,004
Bereit, naß zu werden?
316
00:22:39,065 --> 00:22:43,213
- Bist du sicher, daß das eine gute Idee ist?
- Siehst du irgendwo eine Brücke?
317
00:22:43,214 --> 00:22:44,818
Locke zu holen.
318
00:22:45,334 --> 00:22:48,497
Natürlich nicht. Das ist eine furchtbare Idee,
und darum werden wir es auch nicht tun.
319
00:22:48,498 --> 00:22:49,698
Was?
320
00:22:49,966 --> 00:22:54,026
Wir geben Locke den Laufpaß.
Du, ich, Jack, Hurley, Sun und der Pilot,
321
00:22:54,027 --> 00:22:57,471
der aussieht, als wäre er einem
Burt-Reynolds-Film entstiegen.
322
00:22:57,472 --> 00:23:00,999
- Und wann hattest du vor mir das zu sagen?
- Jetzt.
323
00:23:03,229 --> 00:23:07,831
- Warte. Du hast Claire gar nicht mit aufgezählt.
- Weil sie nicht mitkommen wird.
324
00:23:07,832 --> 00:23:11,657
Die Claire, wegen der du hergekommen bist,
gibt es nicht mehr.
325
00:23:13,066 --> 00:23:15,539
Ich habe versprochen,
sie wieder zurückzubringen.
326
00:23:15,540 --> 00:23:18,431
Das war bevor sie angefangen hat, sich Lockes
Erfrischungsgetränke schmecken zu lassen.
327
00:23:18,432 --> 00:23:22,257
Sie ist gefährlich.
Willst du sie wirklich um Aaron herumhaben?
328
00:23:26,279 --> 00:23:28,829
Gehen wir. Wir haben nicht viel Zeit.
329
00:24:03,307 --> 00:24:05,763
- Hey, Claire.
- Jack.
330
00:24:13,108 --> 00:24:15,308
Wie lange bist du schon bei Locke?
331
00:24:15,829 --> 00:24:17,679
Seit ihr gegangen seid.
332
00:24:20,154 --> 00:24:22,839
- Also vertraust du ihm?
- Ja.
333
00:24:23,719 --> 00:24:24,919
Wieso?
334
00:24:25,110 --> 00:24:28,629
Weil er der einzige ist,
der mich nicht hängenlassen hat.
335
00:24:38,059 --> 00:24:40,125
Sun, hast du Sayid gesehen?
336
00:24:40,633 --> 00:24:43,948
Er sollte schon vor einer
halben Meile zu uns stoßen.
337
00:24:46,156 --> 00:24:48,356
Oh, du strafst mich mit Schweigen?
338
00:24:56,255 --> 00:24:57,955
Du hast mir das angetan.
339
00:24:58,090 --> 00:25:01,558
Tut mir leid, Sun, aber ich
hab dir gar nichts angetan.
340
00:25:02,865 --> 00:25:04,705
James sollte inzwischen auf dem Weg sein.
341
00:25:04,706 --> 00:25:07,337
Paß auf, daß alle schön weiter Richtung Strand
laufen, wir treffen uns da wieder.
342
00:25:07,338 --> 00:25:08,470
Wo gehst du hin?
343
00:25:08,471 --> 00:25:11,582
Ich guck nur, ob auch
niemand zurückgelassen wurde.
344
00:25:16,781 --> 00:25:18,360
- Hurley, warte mal.
- Ja?
345
00:25:18,361 --> 00:25:19,561
Sun.
346
00:25:26,120 --> 00:25:27,942
- Wir müssen jetzt los.
- Los wohin?
347
00:25:27,943 --> 00:25:30,207
Keine Zeit dafür.
Wir müssen gehen. Folgt mir.
348
00:25:30,208 --> 00:25:32,517
Ich glaube, wir sollten uns
an Sawyers Plan halten,
349
00:25:32,518 --> 00:25:36,853
- oder er wird richtig sauer werden.
- Das ist Sawyers Plan. Gehen wir.
350
00:25:53,715 --> 00:25:54,915
Sayid?
351
00:25:55,637 --> 00:25:56,837
Wo warst du?
352
00:25:57,985 --> 00:26:02,101
- Tun, worum du mich gebeten hast.
- Was hat dann so lange gedauert?
353
00:26:02,102 --> 00:26:04,710
Ich habe gerade
einen unbewaffneten Mann erschossen.
354
00:26:04,711 --> 00:26:06,511
Ich brauchte einen Moment.
355
00:26:07,467 --> 00:26:09,467
Hast du ihn umgebracht, Sayid?
356
00:26:10,024 --> 00:26:11,674
Natürlich habe ich das.
357
00:26:12,475 --> 00:26:14,675
Geh und guck nach, wenn du willst.
358
00:26:18,511 --> 00:26:20,811
Na komm. Da wartet ein Boot auf uns.
359
00:26:39,132 --> 00:26:40,962
Ich hoffe du weißt, wo du hin willst,
360
00:26:40,963 --> 00:26:43,386
denn dieses Rauchding ist
sehr viel schneller als wir.
361
00:26:43,387 --> 00:26:46,140
Sawyer hat gesagt, hier müßte
irgendwo ein Anlegesteg sein.
362
00:26:46,141 --> 00:26:47,341
Da sind sie!
363
00:26:53,220 --> 00:26:54,420
Hey.
364
00:26:54,736 --> 00:26:57,258
Okay, los geht's. Alle an Bord. Los!
365
00:26:57,308 --> 00:27:00,474
- Mit dem hier segeln wir also nach Hause?
- Würde nicht klappen ohne Peilung.
366
00:27:00,475 --> 00:27:03,973
Drei Jahre lang sind die Dharma Leute immer
nur per U-Boot her oder von hier weggekommen,
367
00:27:03,974 --> 00:27:07,034
also werden wir dasselbe machen.
Gute Arbeit, Doc.
368
00:27:14,924 --> 00:27:16,524
Wo wollt ihr denn hin?
369
00:27:19,178 --> 00:27:20,378
Claire...
370
00:27:22,161 --> 00:27:24,582
- Ist schon okay.
- Kate...
371
00:27:27,069 --> 00:27:28,769
Wir verlassen die Insel.
372
00:27:30,028 --> 00:27:32,578
Und warum wartet ihr dann nicht auf John?
373
00:27:32,691 --> 00:27:37,383
Weil das nicht John ist, und
wer auch immer er ist, er ist keiner von uns.
374
00:27:39,324 --> 00:27:40,524
Claire...
375
00:27:41,367 --> 00:27:44,908
Komm mit uns.
Ich kann dich zu Aaron zurückbringen.
376
00:27:45,346 --> 00:27:47,896
- Jetzt warte mal...
- Sawyer, halt die Klappe.
377
00:27:47,897 --> 00:27:50,147
Sie kommt mit oder ich tu es nicht.
378
00:27:52,238 --> 00:27:53,788
Komm mit uns, Claire.
379
00:27:56,626 --> 00:28:00,247
- John hat mir versprochen...
- Nein, ich verspreche es dir.
380
00:28:01,656 --> 00:28:03,806
Ich war da, als er geboren wurde.
381
00:28:04,749 --> 00:28:08,829
Und ich hätte ihn nie aufziehen sollen.
Das hättest du tun sollen.
382
00:28:12,255 --> 00:28:15,671
Ich bin zurückgekommen, um dich zu holen,
damit du wieder mit ihm zusammensein kannst.
383
00:28:15,672 --> 00:28:20,415
Das ist der einzige Grund, warum ich
auf die Insel zurückgekommen bin, Claire.
384
00:28:20,503 --> 00:28:22,453
Darum bitte komm mit uns.
385
00:28:23,693 --> 00:28:25,493
Laß uns nach Hause fahren.
386
00:28:34,502 --> 00:28:36,852
Okay. Steigt ein, ehe Locke herkommt.
387
00:28:46,225 --> 00:28:48,675
Wenn er rausfindet, daß wir weg sind...
388
00:28:50,260 --> 00:28:51,960
wird er wütend sein.
389
00:29:02,467 --> 00:29:03,867
Das ist deine Mom.
390
00:29:04,705 --> 00:29:05,905
Hey.
391
00:29:06,620 --> 00:29:09,020
Ja, wir sind gerade hier angekommen.
392
00:29:09,476 --> 00:29:10,676
Danke.
393
00:29:11,601 --> 00:29:12,801
Ich weiß nicht.
394
00:29:12,831 --> 00:29:16,766
Ich bring ihn nach Hause sobald ich kann.
Vielleicht gegen 5 Uhr?
395
00:29:16,767 --> 00:29:20,475
Oder vielleicht essen wir hinterher
auch noch was, also...
396
00:29:21,174 --> 00:29:23,024
vielleicht eher so gegen 7?
397
00:29:23,850 --> 00:29:25,810
In Ordnung. Ja.
398
00:29:26,415 --> 00:29:28,165
Ja, ich bring ihn vorbei.
399
00:29:32,262 --> 00:29:33,462
Hey.
400
00:29:33,799 --> 00:29:36,455
Weißt du, anzuhören, wie das Testament
deines Großvaters eröffnet wird,
401
00:29:36,456 --> 00:29:40,367
ich weiß, das macht nicht gerade Spaß, aber...
es wird schnell vorbei sein, versprochen.
402
00:29:40,368 --> 00:29:43,071
Und es ist... es ist okay, traurig zu sein.
403
00:29:44,198 --> 00:29:46,198
Ich bin für dich traurig, Dad.
404
00:29:50,402 --> 00:29:51,602
Gehen wir.
405
00:29:53,328 --> 00:29:54,528
Mr. Shephard.
406
00:29:56,365 --> 00:29:57,565
Hallo.
407
00:29:57,568 --> 00:29:59,668
- Und du mußt David sein.
- Hi.
408
00:30:00,255 --> 00:30:05,304
Wir haben im Konferenzraum alles vorbereitet.
Ich habe da eine Überraschung für Sie.
409
00:30:05,408 --> 00:30:07,208
Glauben Sie ans Schicksal?
410
00:30:12,423 --> 00:30:14,173
Das ist Claire Littleton.
411
00:30:14,791 --> 00:30:17,902
Claire, das sind Mr. Shephard
und sein Sohn David.
412
00:30:18,887 --> 00:30:21,437
Hallo. Ich bin... ich bin Jack Shephard.
413
00:30:22,145 --> 00:30:24,895
Hi, es ist wirklich nett, Sie kennenzulernen.
414
00:30:25,774 --> 00:30:29,674
- Sie haben sie gefunden.
- Genaugenommen hat sie uns gefunden.
415
00:30:33,463 --> 00:30:36,413
Sie waren im Testament
meines Vaters aufgeführt.
416
00:30:36,838 --> 00:30:40,714
Macht es Ihnen was aus, wenn ich frage,
woher Sie ihn kannten?
417
00:30:42,975 --> 00:30:44,825
Er war auch mein Vater.
418
00:31:05,164 --> 00:31:08,745
Tut mir leid, entschuldigen Sie,
das ist dienstlich.
419
00:31:10,121 --> 00:31:11,721
Ja, Dr. Shephard hier.
420
00:31:12,940 --> 00:31:15,740
Nein, nein, das ist kein günstiger Augenblick.
421
00:31:16,125 --> 00:31:20,052
Ja, sie können ihn schon vorbereiten.
Ich bin in 20 Minuten da.
422
00:31:23,518 --> 00:31:27,468
Es tut mir so leid, es gab
einen Notfall im Krankenhaus, und...
423
00:31:29,951 --> 00:31:32,651
Wir werden einen neuen Termin machen müssen.
424
00:31:49,566 --> 00:31:51,952
Ich weiß, ich bin etwas spät dran
für die Party, Kapitän,
425
00:31:51,953 --> 00:31:54,722
aber magst du mir vielleicht verraten,
wie dein Plan aussieht?
426
00:31:54,723 --> 00:31:58,140
Mein Plan, Chesty, ist auf
der Hydra-Insel zu landen...
427
00:31:58,213 --> 00:32:00,742
und es uns bei Widmore
gemütlich zu machen...
428
00:32:00,743 --> 00:32:03,328
bis wir eine Chance kriegen,
in das U-Boot zu springen.
429
00:32:03,329 --> 00:32:07,152
Dann werde ich jemandem meine Waffe vor
die Nase halten, damit er uns nach Hause fährt.
430
00:32:07,153 --> 00:32:08,703
Die Idee gefällt mir.
431
00:32:09,840 --> 00:32:14,481
Ich hab unten ein paar Konservendosen gesehen.
Ist noch jemand am Verhungern?
432
00:32:20,617 --> 00:32:23,191
Sommersprosse.
Magst du das Steuer mal übernehmen?
433
00:32:23,192 --> 00:32:24,392
Sicher.
434
00:32:27,112 --> 00:32:29,149
- Sei nett.
- Ja ja.
435
00:32:36,813 --> 00:32:39,414
Hätte nicht gedacht, daß du auftauchst Doc.
436
00:32:41,098 --> 00:32:42,298
Wie bitte?
437
00:32:42,352 --> 00:32:44,711
Anordnungen auszuführen ist nicht
wirklich deine Stärke.
438
00:32:44,712 --> 00:32:48,435
Schön zu sehen, daß du es endlich
doch mal hingekriegt hast.
439
00:32:49,863 --> 00:32:51,913
Es fühlt sich nicht richtig an.
440
00:32:52,139 --> 00:32:55,812
- Was fühlt sich nicht richtig an?
- Die Insel zu verlassen.
441
00:32:57,202 --> 00:32:59,552
Magst du mir auch sagen, wieso nicht?
442
00:33:06,618 --> 00:33:11,229
Weil ich noch weiß, wie ich mich das
letzte Mal gefühlt habe, als ich fortging.
443
00:33:11,230 --> 00:33:13,630
So als würde ein Stück von mir fehlen.
444
00:33:13,891 --> 00:33:15,691
Dafür gibt es Pillen, Doc.
445
00:33:16,059 --> 00:33:19,731
Wir wurden hierhergebracht,
weil wir etwas tun sollen, James.
446
00:33:19,803 --> 00:33:21,553
Und wenn Locke... das...
447
00:33:21,947 --> 00:33:24,647
das Ding... will, daß wir fortgehen...
448
00:33:25,516 --> 00:33:30,463
vielleicht dann darum, weil es Angst
vor dem hat, was passiert, wenn wir blieben.
449
00:33:32,234 --> 00:33:34,684
Verschwinde von meinem verdammten Boot.
450
00:33:34,930 --> 00:33:36,112
Was?
451
00:33:36,113 --> 00:33:39,628
Du mußt dich entscheiden und zwar jetzt.
Entweder du bist auf unserer Seite,
452
00:33:39,629 --> 00:33:43,605
und behältst diese verdammten Verrücktheiten
für dich oder du landest im Wasser.
453
00:33:43,606 --> 00:33:45,656
James, das hier ist ein Fehler.
454
00:33:46,018 --> 00:33:48,856
Und du weißt,
daß ein Teil von dir das auch fühlt.
455
00:33:48,857 --> 00:33:52,661
- Die Insel ist noch nicht mit uns fertig.
- Tja, na ja, ich bin mit der Insel fertig.
456
00:33:52,662 --> 00:33:56,589
Also wenn du es drauf ankommen lassen willst,
Jack, dann tu es.
457
00:33:57,989 --> 00:34:00,439
Verschwinde von meinem verdammten Boot.
458
00:34:12,655 --> 00:34:15,970
Es tut mir leid, daß Juliet
meinetwegen gestorben ist.
459
00:34:31,255 --> 00:34:32,455
Jack?!
460
00:34:33,515 --> 00:34:34,715
Jack?!
461
00:34:37,574 --> 00:34:40,153
- Was hast du zu ihm gesagt?
- Er hat seine Meinung geändert.
462
00:34:40,154 --> 00:34:42,319
Was meinst du damit,
er hat seine Meinung geändert?!
463
00:34:42,320 --> 00:34:45,737
- Was hast du zu ihm gesagt?
- Er kommt nicht mit uns.
464
00:34:47,129 --> 00:34:49,429
Wir müssen zurück und ihn rausholen.
465
00:34:49,528 --> 00:34:52,128
Mit dem Zurückkehren sind wir durch, Kate.
466
00:35:24,705 --> 00:35:26,029
Du bist wach.
467
00:35:26,848 --> 00:35:28,198
Was ist passiert?
468
00:35:29,209 --> 00:35:30,909
Du wurdest angeschossen.
469
00:35:31,517 --> 00:35:33,417
Aber du wirst wieder gesund.
470
00:35:34,574 --> 00:35:35,774
Das Baby?
471
00:35:37,399 --> 00:35:38,949
Dem Baby geht es gut.
472
00:35:43,835 --> 00:35:46,521
Es ist vorbei.
473
00:35:47,633 --> 00:35:50,036
Und wir kommen alle wieder in Ordnung.
474
00:36:08,707 --> 00:36:12,274
All die ganzen Jahre hattest du keine Ahnung,
daß dein Vater noch ein Kind hatte?
475
00:36:12,275 --> 00:36:13,875
Nein. Hatte ich nicht.
476
00:36:14,019 --> 00:36:17,177
Wow. Ich kann nicht fassen,
daß er das nicht mal erwähnt hat.
477
00:36:17,178 --> 00:36:20,708
Ja, na ja, dein Großvater hat
viele Dinge für sich behalten.
478
00:36:20,709 --> 00:36:22,459
Hast du das also von ihm?
479
00:36:23,890 --> 00:36:25,340
Ja, wahrscheinlich.
480
00:36:26,417 --> 00:36:30,266
In Ordnung... Ist das okay für dich,
hier zu warten, während ich das erledige?
481
00:36:30,267 --> 00:36:31,467
Ja, klar.
482
00:36:32,671 --> 00:36:33,971
Viel Glück, Dad.
483
00:36:35,301 --> 00:36:36,501
Danke.
484
00:36:45,612 --> 00:36:47,162
Auto gegen Fußgänger.
485
00:36:47,545 --> 00:36:49,221
- Wie schlimm?
- Schlimm.
486
00:36:49,568 --> 00:36:52,272
Aber hier ist das Problem.
Das Opfer saß bereits in einem Rollstuhl.
487
00:36:52,273 --> 00:36:55,023
Es liegt bereits ein Wirbelsäulenschaden vor.
488
00:36:55,730 --> 00:36:57,780
Die Wirbelmembran ist zerfetzt.
489
00:36:57,857 --> 00:37:00,774
Darum haben wir Sie gerufen.
Das ist ein bißchen zu hoch für uns hier.
490
00:37:00,775 --> 00:37:01,975
Ja.
491
00:37:03,513 --> 00:37:04,763
Ich mach schon.
492
00:37:12,928 --> 00:37:15,682
- Sind wir bereit?
- Sagen Sie nur ein Wort.
493
00:37:16,080 --> 00:37:17,280
Skalpell.
494
00:37:28,349 --> 00:37:29,549
Was ist denn?
495
00:37:31,145 --> 00:37:33,345
Ich glaube, ich kenne diesen Mann.
496
00:37:49,383 --> 00:37:51,583
Schöner Tag für eine Schwimmrunde.
497
00:38:06,928 --> 00:38:09,178
Sawyer hat mein Boot geklaut, oder?
498
00:38:09,912 --> 00:38:11,112
Ja.
499
00:38:19,583 --> 00:38:22,796
Bleibt alle zusammen.
Das Camp ist gleich da drüben.
500
00:38:23,793 --> 00:38:27,144
Uns wird nicht viel Zeit bleiben bis Locke raus-
findet, daß wir mit seinem Boot abgehauen sind.
501
00:38:27,145 --> 00:38:28,345
Hände hoch!
502
00:38:28,666 --> 00:38:32,878
- Immer mit der Ruhe!
- Waffen fallenlassen! Fallenlassen, sofort!
503
00:38:42,881 --> 00:38:46,553
Ist schon gut. Ich kenne ihn.
Wer ist sonst noch bei euch?
504
00:38:46,743 --> 00:38:47,943
Niemand!
505
00:38:48,068 --> 00:38:52,607
Falls du dich fragst, wo Locke ist,
er ist immer noch auf der Hauptinsel.
506
00:38:52,965 --> 00:38:54,465
Stellt die Zäune ab.
507
00:38:54,607 --> 00:38:58,789
Ford ist hier gerade in einem Boot
mit 5 seiner Freunde aufgetaucht.
508
00:39:03,115 --> 00:39:04,315
Sun?
509
00:39:07,332 --> 00:39:08,532
Jin?
510
00:39:13,035 --> 00:39:14,235
- Jin!
- Sun!
511
00:39:24,851 --> 00:39:26,101
Ich liebe dich.
512
00:39:27,607 --> 00:39:29,107
Ich liebe dich auch.
513
00:39:34,467 --> 00:39:37,068
Ich hab nie aufgehört, nach dir zu suchen.
514
00:39:37,716 --> 00:39:40,878
Sieht aus, als hätte da
jemand seine Stimme wieder.
515
00:39:41,254 --> 00:39:43,554
Wir werden nie wieder getrennt sein.
516
00:39:44,409 --> 00:39:46,059
Das verspreche ich dir.
517
00:39:57,667 --> 00:39:58,917
Bist du sicher?
518
00:40:01,428 --> 00:40:04,128
- Ich verstehe, Charles.
- Ist das Widmore?
519
00:40:06,230 --> 00:40:08,230
Was zum Teufel machst du denn?
520
00:40:10,060 --> 00:40:12,510
Wonach siehst es denn aus?
Hände hoch.
521
00:40:14,898 --> 00:40:16,701
Auf die Knie, alle!
522
00:40:19,731 --> 00:40:20,931
Runter!
523
00:40:23,264 --> 00:40:26,273
- Wir hatten einen Deal!
- Der Deal ist geplatzt.
524
00:40:29,211 --> 00:40:33,249
Wir haben sie.
Wenn du Locke im Visier hast, schieß.
525
00:40:33,409 --> 00:40:34,609
Roger.
526
00:40:40,322 --> 00:40:41,522
Runter!
527
00:41:06,634 --> 00:41:08,903
Jack?
Bist du okay?
528
00:41:10,586 --> 00:41:13,442
Keine Sorge.
Es kommt alles wieder in Ordnung.
529
00:41:15,595 --> 00:41:17,395
Du bist jetzt bei mir.
530
00:41:17,860 --> 00:41:20,271
~ Übersetzt von Willow ~
http://www.willow-ville.homepage.t-online.de
531
00:41:20,272 --> 00:41:24,454
~ Anpassung: gius & The Hellraiser ~
~ exklusiv für www.SubCentral.de ~