1
00:00:00,046 --> 00:00:02,046
.: 24 :.
.: Staffel 8 - Folge 16 :.
2
00:00:02,047 --> 00:00:05,047
Übersetzt von
.: Drenton :.
3
00:00:05,048 --> 00:00:08,048
Übersetzt von
.: zerotollerance :.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,670
Bisher bei 24
5
00:00:12,940 --> 00:00:15,940
Hassan ist nicht glücklich mit
Taylors Reaktion auf das Ultimatum.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,810
Wenn er es mit Präsidentin Taylor austragen
will, kann er das, wenn er sie sieht...
7
00:00:20,210 --> 00:00:21,840
- Nehmen Sie die Waffe runter.
- Omar, was tust du da?
8
00:00:21,910 --> 00:00:22,810
Mr. President...
9
00:00:22,880 --> 00:00:25,010
Mein Leben für das von
zehntausenden anderen?
10
00:00:25,080 --> 00:00:26,580
Damit könnte ich nicht leben.
11
00:00:26,650 --> 00:00:28,350
Was, wenn sie die Bombe
trotzdem hoch jagen?
12
00:00:28,420 --> 00:00:29,950
Zumindest hätte ich versucht
den Anschlag zu verhindern.
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,720
Wir haben weniger als fünf
Minuten. Wir müssen uns beeilen.
14
00:00:33,790 --> 00:00:35,390
Mr. President, Sie
können ihm nicht trauen.
15
00:00:35,460 --> 00:00:37,530
Keine Bewegung. Die Hände
so, dass wir sie sehen können.
16
00:00:38,560 --> 00:00:40,700
- Ist er noch am Leben?
- Ja, Ma'am.
17
00:00:40,760 --> 00:00:44,170
Wo ist Präsident Hassan?
18
00:00:44,230 --> 00:00:45,370
Ich weiß es nicht.
19
00:00:45,430 --> 00:00:47,030
Lügen Sie mich nicht an.
20
00:00:47,100 --> 00:00:49,700
Sie haben Hassan, wir haben die Bombe.
21
00:00:49,770 --> 00:00:52,210
Die Bombe ist Ecke Amsterdam und 93.
22
00:00:52,270 --> 00:00:56,280
Wir wissen, dass Präsident Hassan
vor etwa zehn Minuten übergeben wurde.
23
00:00:56,350 --> 00:00:58,350
Haben wir schon einen
Hinterhalt eingerichtet?
24
00:00:58,410 --> 00:01:01,680
Ja, auf der Kreuzung der
161. und der Amsterdam.
25
00:01:01,750 --> 00:01:02,720
Die CTU verfolgt dich.
26
00:01:02,790 --> 00:01:04,120
Kannst du mir einen Ausweg finden?
27
00:01:04,190 --> 00:01:07,920
Da ist einer zwischen der
158. und der 159. Ein Parkhaus.
28
00:01:09,960 --> 00:01:13,160
Verdammt, sie haben uns entdeckt. Er biegt
links ab. Wiederhole, er biegt links ab.
29
00:01:14,230 --> 00:01:16,100
Ich hab ihn. Er fährt
wieder in die Garage.
30
00:01:19,600 --> 00:01:21,100
Er kommt direkt auf mich zu. Verdammt!
31
00:01:26,410 --> 00:01:27,710
Du weißt, wo du hin musst.
32
00:01:33,650 --> 00:01:35,550
- Hast du Hassan?
- Nein.
33
00:01:35,620 --> 00:01:38,390
Der Fahrer muss Hassan in ein anderes
Fahrzeug verfrachtet haben, bevor ich dazu kam.
34
00:01:38,450 --> 00:01:40,320
Jemand in der CTU
muss sie gewarnt haben.
35
00:01:40,390 --> 00:01:42,920
Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis das zu mir zurückverfolgt wird.
36
00:01:42,960 --> 00:01:45,430
Ich muss hier verschwinden,
solange ich noch kann.
37
00:01:47,000 --> 00:01:51,430
Die folgenden Ereignisse finden
zwischen 07.00 und 08.00 Uhr statt.
38
00:01:59,940 --> 00:02:01,510
Entschuldigen Sie, Ms. Walsh?
39
00:02:01,580 --> 00:02:03,440
Ich muss Ihre Zugangskarte sehen.
40
00:02:03,510 --> 00:02:04,780
Worum geht es denn?
41
00:02:04,850 --> 00:02:06,850
Eine neue Sicherheitsanweisung,
wegen dem EMP-Anschlag.
42
00:02:06,920 --> 00:02:11,790
Niemand geht raus oder rein ohne
persÃ♪nliche Erlaubnis von Mr. Hastings.
43
00:02:21,500 --> 00:02:24,530
Ich darf Sie nicht durch lassen.
Sie haben keine Ausgangserlaubnis.
44
00:02:24,600 --> 00:02:27,970
Ich will ja nicht weg. Ich
will nur zu meinem Wagen.
45
00:02:28,040 --> 00:02:29,840
Tut mir leid. Sie müssen
mir Mr. Hastings sprechen.
46
00:02:29,910 --> 00:02:32,910
Hastings steckt mitten in einer Krise
und es würde nur ein paar Minuten dauern.
47
00:02:32,980 --> 00:02:34,710
Niemand würde erfahren,
dass ich weg war.
48
00:02:34,780 --> 00:02:35,940
Schauen Sie...
49
00:02:36,010 --> 00:02:40,620
Ich will nur mein Migränemittel holen.
Bitte lassen Sie mich nicht betteln.
50
00:02:42,950 --> 00:02:45,020
In Ordnung, wissen Sie was?
51
00:02:45,090 --> 00:02:48,090
Ich werde einen meiner Jungs zu Ihrem
Wagen schicken um die Medikamente zu holen.
52
00:02:48,160 --> 00:02:49,820
Geben Sie mir Ihre Schlüssel.
53
00:02:49,890 --> 00:02:52,790
Schon gut. Ihre Männer haben so schon
genug zu tun. Ich rede mit Hastings.
54
00:02:52,860 --> 00:02:54,900
- Sicher?
- Ja.
55
00:02:57,370 --> 00:02:59,370
Danke, Jim.
56
00:03:10,110 --> 00:03:13,920
Nur ein Wagen hat die Garage
verlassen. Eine Minute nach dem Unfall.
57
00:03:13,980 --> 00:03:17,020
Nordöstliche Ausfahrt. Eine Blondine am
Steuer. Hassan war vermutlich im Wagen.
58
00:03:17,090 --> 00:03:18,190
Können Sie ihm folgen?
59
00:03:18,250 --> 00:03:19,950
Nein, er hat das
Satellitenraster verlassen.
60
00:03:20,020 --> 00:03:21,920
Verdammt. Geben Sie eine
Fahndung nach dem Wagen raus.
61
00:03:21,990 --> 00:03:23,990
- Ja, Sir.
- Scannen Sie die NSA-Server.
62
00:03:24,060 --> 00:03:25,830
- Vielleicht haben die irgendwelche Gespräche aufgezeichnet.
- Ja, Sir.
63
00:03:25,890 --> 00:03:27,700
Mr. Hastings, die Präsidentin
ist auf Leitung Eins
64
00:03:27,760 --> 00:03:29,660
- und hätte gerne ein Update.
- Gut, danke.
65
00:03:29,730 --> 00:03:31,030
Madam President, Brian Hastings.
66
00:03:31,100 --> 00:03:35,140
Mr. Hastings, ich sah den Unfall. Bitte sagen
Sie mir, dass Präsident Hassan überlebt hat.
67
00:03:35,200 --> 00:03:38,740
Eigentlich haben wir gerade erfahren, dass
Präsident Hassan nicht im Fahrzeug war.
68
00:03:38,810 --> 00:03:39,940
Ich verstehe nicht.
69
00:03:40,010 --> 00:03:42,680
Wir glauben, dass er während der Verfolgung
in einen anderen Wagen verfrachtet wurde.
70
00:03:42,740 --> 00:03:43,950
Wir versuchen ihn gerade aufzuspüren.
71
00:03:44,010 --> 00:03:46,310
- Dann ist er noch am Leben.
- Scheint so, Ma'am.
72
00:03:46,380 --> 00:03:48,720
Wenn die Terroristen ihn tot sehen
wollten, hätten sie ihn vor Ort getötet.
73
00:03:48,780 --> 00:03:52,650
Sie müssen einen anderen Plan haben. Ich will
nicht mal spekulieren, was der sein könnte.
74
00:03:52,720 --> 00:03:55,090
Wir werden Sie benachrichtigen,
Madam President.
75
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
Danke.
76
00:04:02,430 --> 00:04:03,800
Was ist passiert?
77
00:04:04,370 --> 00:04:05,500
Ist mein Vater am Leben?
78
00:04:05,570 --> 00:04:07,105
Wir glauben schon.
79
00:04:07,606 --> 00:04:13,075
Aber er ist immer noch in den Händen der
Terroristen. Die CTU sucht gerade nach ihm.
80
00:04:13,076 --> 00:04:14,110
Also gibt es noch Hoffnung.
81
00:04:14,180 --> 00:04:16,540
- Ja.
- Entschuldigen Sie.
82
00:04:16,610 --> 00:04:20,620
Madam President, der russische Außenminister
ist draußen und würde gerne mit Ihnen sprechen.
83
00:04:20,680 --> 00:04:22,480
Ich bin gleich da.
84
00:04:23,790 --> 00:04:28,020
Ich kann mir nicht vorstellen, wie
schwer das für Sie beide sein muss.
85
00:04:28,090 --> 00:04:32,730
Aber glauben Sie mir, dass ich alle Mittel, die
ich habe, zur Verfügung stelle, um ihn zu finden.
86
00:04:43,470 --> 00:04:46,540
Mr. Novakovich. Was
kann ich für Sie tun?
87
00:04:46,610 --> 00:04:50,310
Danke, dass Sie mich empfangen, Madam President.
Ich weiß, dass Sie sehr beschäftigt sind.
88
00:04:50,380 --> 00:04:53,280
Schon gut. Bitte.
89
00:04:53,350 --> 00:04:57,890
Darf ich davon ausgehen, dass sich am Status
von Präsident Hassan nichts geändert hat?
90
00:04:57,950 --> 00:05:00,020
Ich fürchte nicht.
91
00:05:00,090 --> 00:05:01,720
Dann wird er immer noch von
Terroristen festgehalten?
92
00:05:01,790 --> 00:05:03,690
Im Augenblick, ja.
93
00:05:03,760 --> 00:05:06,460
Haben Sie die Hoffnung,
dass die CTU ihn retten kann?
94
00:05:06,530 --> 00:05:10,670
Wir verfolgen gerade eine Spur
und, ja, wir haben große Hoffnungen.
95
00:05:10,730 --> 00:05:12,570
Was ist das denn für eine Spur?
96
00:05:12,630 --> 00:05:17,910
Ich gehe besser nicht in die Details, aber
Sie bekommen Bescheid, sobald wir mehr wissen.
97
00:05:17,970 --> 00:05:21,425
Madam President, ich muss betonen,
dass, wenn Hassan nicht gefunden wird,
98
00:05:21,426 --> 00:05:24,880
seine Regierung im Begriff
sein wird, sich aufzulösen.
99
00:05:24,950 --> 00:05:26,880
Das Friedensabkommen wird
keine Chance auf Erfolg haben.
100
00:05:26,950 --> 00:05:32,890
Das ist mir klar, nur gibt es noch keinen Grund vom
Schlimmsten auszugehen. Soweit sind wir noch nicht.
101
00:05:32,950 --> 00:05:35,420
Ich will nur unsere
Position klar machen.
102
00:05:35,490 --> 00:05:38,460
Wenn Hassan stirbt,
gibt es kein Abkommen.
103
00:05:38,530 --> 00:05:45,000
Wenn ich es nicht besser wüsste, würde ich
meinen, dass Sie hoffen, dass das passiert.
104
00:05:45,070 --> 00:05:46,930
- Madam President!
- Sie glauben, dass das Abkommen
105
00:05:47,000 --> 00:05:48,940
ihren Einfluss in der Region schwächt.
106
00:05:49,000 --> 00:05:51,540
Ihr Land hat immer schon eine
Ausrede gesucht um auszusteigen.
107
00:05:51,610 --> 00:05:56,610
Ich verstehe, dass Sie unter großem Druck stehen, aber
es gibt keinen Grund für solch haltlose Unterstellungen.
108
00:05:56,680 --> 00:06:00,250
Mein Land hat Sie mehr
als nur unterstützt.
109
00:06:00,320 --> 00:06:02,920
Wir sind hier, nicht wahr?
110
00:06:04,950 --> 00:06:08,020
Womöglich hab ich mich
zu rauh ausgedrückt.
111
00:06:08,090 --> 00:06:12,960
Sie müssen mich nur nicht daran erinnern,
wie gefährlich diese Situation ist.
112
00:06:13,030 --> 00:06:15,930
Ich weiß Ihre
Unterstützung zu schätzen.
113
00:06:16,000 --> 00:06:21,400
Und ich hoffe auf sie zählen zu können,
bis wir Präsident Hassan gefunden haben.
114
00:06:21,470 --> 00:06:25,010
Natürlich, Madam President.
115
00:06:33,180 --> 00:06:37,120
Chloe, kann ich eine
Sekunde mit Ihnen reden?
116
00:06:40,090 --> 00:06:41,790
Wir haben ein Problem.
117
00:06:41,860 --> 00:06:44,760
Jack glaubt, dass jemand in der
CTU für die Terroristen arbeitet.
118
00:06:44,830 --> 00:06:46,130
Wieso denkt er das?
119
00:06:46,190 --> 00:06:48,195
Sie müssen gewarnt worden
sein, dass ihnen jemand folgt.
120
00:06:48,196 --> 00:06:50,200
Deswegen haben sie Hassan in
einen anderen Wagen gesteckt.
121
00:06:50,270 --> 00:06:52,270
Ja, das stört mich auch.
122
00:06:52,330 --> 00:06:54,340
Und dass es davor eine
Satelliten-Panne gab.
123
00:06:54,400 --> 00:06:55,570
- Was für eine Panne?
- Die Panne, die es
124
00:06:55,640 --> 00:06:57,440
den Terroristen ermöglicht hat
beim ersten Mal zu entkommen.
125
00:06:57,510 --> 00:07:00,070
Das war sehr unglücklich,
besonders für uns.
126
00:07:00,140 --> 00:07:03,340
Jack hat Tarins Handy vom Unfallort. Wenn
jemand angerufen hat um ihn zu warnen,
127
00:07:03,410 --> 00:07:04,980
bekommen wir die
Nummer aus dem Speicher.
128
00:07:05,050 --> 00:07:07,350
Jack ist auf dem Weg zurück zur CTU.
129
00:07:07,420 --> 00:07:09,620
Sie sollen ihn auf einer sicheren Leitung
anrufen, damit er Ihnen die Daten schicken kann.
130
00:07:09,680 --> 00:07:11,950
- In Ordnung.
- Los.
131
00:07:21,030 --> 00:07:24,300
Bereit zum Empfang.
Ich rufe jetzt Jack an.
132
00:07:25,730 --> 00:07:27,070
Hier ist Bauer.
133
00:07:27,140 --> 00:07:28,600
Jack, hier ist Chloe,
Renee hat mich eingeweiht.
134
00:07:28,670 --> 00:07:29,770
Gut.
135
00:07:29,840 --> 00:07:31,210
Ich werde die Handy-Daten
zu deiner Station hochladen.
136
00:07:31,270 --> 00:07:33,440
- Wie ist deine ID-Nummer?
- 91770.
137
00:07:33,510 --> 00:07:35,380
91770.
138
00:07:35,440 --> 00:07:38,610
Chloe, es ist verschlüsselt. Du
wirst schnell arbeiten müssen.
139
00:07:46,560 --> 00:07:48,520
Entschuldigen Sie, Sir. Ich brauche
Zugang zu Ihrem Arbeitsplatz.
140
00:07:48,590 --> 00:07:49,890
Wofür?
141
00:07:49,960 --> 00:07:53,075
Ich will prüfen, ob alle Parameter nach
dem EMP richtig neu gestartet wurden.
142
00:07:53,076 --> 00:07:54,895
- Kann das nicht warten?
- Nein.
143
00:07:54,896 --> 00:07:56,560
Wenn die Parameter nicht arbeiten,
könnten wir noch mehr Daten verlieren.
144
00:07:57,900 --> 00:08:00,500
- Wie lange?
- Ein paar Minuten.
145
00:08:00,570 --> 00:08:01,870
Legen Sie los.
146
00:08:05,340 --> 00:08:06,810
Hastings.
147
00:08:06,880 --> 00:08:08,240
Mr. Hastings, hier ist Chloe.
148
00:08:08,310 --> 00:08:10,910
Ich muss mit Ihnen bei meiner
Station reden. Es ist wichtig.
149
00:08:10,980 --> 00:08:12,150
Worum geht es, Chloe?
150
00:08:12,210 --> 00:08:13,450
Sag ich Ihnen, wenn Sie hier sind.
151
00:08:15,020 --> 00:08:16,720
Ich bin auf dem Weg.
152
00:08:17,290 --> 00:08:19,090
Sagen Sie Bescheid,
wenn Sie fertig sind.
153
00:08:35,140 --> 00:08:36,700
Nun gut, was ist los?
154
00:08:36,770 --> 00:08:38,970
Wir glauben, dass jemand in der CTU
mit den Terroristen zusammen arbeitet.
155
00:08:39,040 --> 00:08:40,410
Wovon reden Sie da?
156
00:08:40,480 --> 00:08:44,280
Sie haben Hassan in einen anderen Wagen verfrachtet,
weil sie wussten, dass sie verfolgt werden.
157
00:08:44,350 --> 00:08:46,550
Jack hat Tarins Handy
vom Unfallort geborgen.
158
00:08:46,620 --> 00:08:48,420
Chloes entschlüsselt gerade die Daten.
159
00:08:48,480 --> 00:08:50,220
Wer zur Hölle ist es?
160
00:08:50,290 --> 00:08:52,690
Die Daten kommen gerade rein.
Es wird ein paar Sekunden dauern.
161
00:08:55,520 --> 00:08:58,990
Okay, das sind alle Anrufe, die Tarin
in den letzten Stunden geführt hat.
162
00:08:59,060 --> 00:08:59,930
Das ist eines von unseren.
163
00:09:00,000 --> 00:09:03,600
Es ist eines der Handys, die uns die NSA nach
dem EMP-Treffer zur Verfügung gestellt hat.
164
00:09:03,670 --> 00:09:05,030
Wem wurde das Handy zugeteilt?
165
00:09:05,100 --> 00:09:07,270
Die wurden per Hand
eingetragen. Augenblick.
166
00:09:23,320 --> 00:09:24,850
Es ist Danas Handy.
167
00:09:29,720 --> 00:09:30,760
Wo ist sie?
168
00:09:34,160 --> 00:09:36,600
Ich habe mich mit Hastings abgesprochen.
Er hat mir die Freigabe erteilt, Jim.
169
00:09:36,670 --> 00:09:37,770
Was macht die Migräne?
170
00:09:37,830 --> 00:09:39,970
Schlimmer als je zuvor, dank Ihnen.
171
00:09:40,040 --> 00:09:42,140
Das tut mir leid. Ich
mache nur meinen Job.
172
00:09:46,170 --> 00:09:47,640
Bleiben Sie wo Sie sind
und nehmen Sie Ihre Hände...
173
00:09:57,650 --> 00:09:59,320
Sicherheitskameras auf den Hauptschirm.
174
00:10:04,560 --> 00:10:05,860
Wir brauchen ein Ärzteteam
beim Haupteingang.
175
00:10:05,930 --> 00:10:08,360
Was ist los? Wieso ist
für Dana ein Notruf raus?
176
00:10:08,430 --> 00:10:10,230
Sie arbeitet für die Terroristen.
177
00:10:10,300 --> 00:10:13,100
Sie hat gerade zwei Wachleute erschossen
und versucht das Gebäude zu verlassen.
178
00:10:13,170 --> 00:10:14,270
Moment, wovon zur Hölle reden Sie da?
179
00:10:14,340 --> 00:10:17,000
Wir haben einen Anruf von ihrem Handy
zu einem der Terroristen zurück verfolgt.
180
00:10:17,070 --> 00:10:18,710
Sie arbeitet mit denen zusammen, Cole.
181
00:10:18,770 --> 00:10:20,070
Was zur Hölle wissen Sie darüber, Cole?
182
00:10:20,140 --> 00:10:21,140
Gar nichts, Sir.
183
00:10:21,210 --> 00:10:23,510
Sie geht gerade in die Parkgarage.
184
00:10:23,580 --> 00:10:25,980
Sie will zum nördlichen
Ausgang auf Stockwerk 2.
185
00:10:26,050 --> 00:10:27,750
- Sie will zu ihrem Wagen.
- Cole... Cole!
186
00:10:29,080 --> 00:10:30,880
Geben Sie dem Wachdienst Bescheid.
Sie sollen die Ausgänge abriegeln.
187
00:11:32,110 --> 00:11:35,150
Raus aus dem Wagen, sofort.
188
00:11:38,190 --> 00:11:39,850
Wer bist du, du verlogene Schlampe?
189
00:11:41,190 --> 00:11:43,190
Wer bist du?!
190
00:11:44,260 --> 00:11:46,390
Cole! Lassen Sie sie los.
191
00:11:46,460 --> 00:11:48,800
Cole! Lassen Sie sie los.
192
00:11:50,970 --> 00:11:52,770
Lassen Sie sie los.
193
00:12:02,180 --> 00:12:03,710
Wo ist Hassan?
194
00:12:04,950 --> 00:12:08,080
Sie werden mit mir reden, so oder so.
195
00:12:09,950 --> 00:12:12,290
Ich frage, wohin haben
die Hassan gebracht?
196
00:12:12,350 --> 00:12:14,320
Ich will mit Jack Bauer sprechen.
197
00:12:17,790 --> 00:12:19,430
Wenn Sie Antworten wollen...
198
00:12:20,490 --> 00:12:22,130
holen Sie Bauer.
199
00:12:25,300 --> 00:12:27,600
Schafft sie weg hier.
200
00:12:51,430 --> 00:12:54,040
Wenn ihr Name nicht Dana
Walsh ist, wer ist sie dann?
201
00:12:55,070 --> 00:12:57,740
Ihr richtiger Name ist Jenny Scott.
202
00:12:57,810 --> 00:13:00,740
Zumindest hat sie mir das gesagt.
203
00:13:00,810 --> 00:13:03,510
Ich weiß nicht mehr,
was ich glauben soll.
204
00:13:03,580 --> 00:13:08,280
Sie sagte, dass sie schlimme Dinge in ihrer Vergangenheit
getan hat und deswegen die Identität wechseln musste.
205
00:13:08,350 --> 00:13:09,550
Was für schlimme Dinge?
206
00:13:09,620 --> 00:13:12,450
Sie hatte was mit einem Verbrecher.
207
00:13:12,520 --> 00:13:14,720
Sie haben einige
bewaffnete Überfälle verübt.
208
00:13:16,290 --> 00:13:18,230
Jemand wurde dabei umgebracht.
209
00:13:18,290 --> 00:13:22,530
Das ist alles, was ich weiß, aber es ist
nicht relevant bei der Suche nach Hassan.
210
00:13:22,600 --> 00:13:24,830
Lassen Sie mich entscheiden,
was relevant ist und was nicht.
211
00:13:24,900 --> 00:13:26,440
Warum haben Sie nichts davon gemeldet?
212
00:13:26,500 --> 00:13:28,370
Oh, ich fand es selbst erst
vor ein paar Stunden heraus.
213
00:13:28,440 --> 00:13:29,940
Das ist keine Entschuldigung.
214
00:13:32,510 --> 00:13:33,980
Ich weiß, Sir.
215
00:13:37,980 --> 00:13:39,880
Ich schätze, dass ich versucht
habe, sie zu beschützen.
216
00:13:39,950 --> 00:13:42,120
Ich habe nicht klar gedacht.
217
00:13:42,190 --> 00:13:46,720
Und als Sie und Dana, oder wie immer sie heißt,
unerlaubt abwesend waren, worum ging es da?
218
00:13:47,720 --> 00:13:50,050
Ist eine lange Geschichte, Sir.
219
00:13:50,050 --> 00:13:52,460
Und sie würde uns nicht helfen
Präsident Hassan zu finden.
220
00:13:52,530 --> 00:13:54,750
Sobald alles vorbei ist, gebe
ich einen kompletten Bericht ab,
221
00:13:54,750 --> 00:13:58,420
aber bis dahin, bitte,
lassen Sie mich im Dienst.
222
00:14:00,500 --> 00:14:04,810
Ich weiß, dass ich Mist gebaut habe, aber ich
kümmere mich seit Monaten um Hassans Sicherheit.
223
00:14:04,870 --> 00:14:06,910
Geben Sie mir eine Chance,
das wieder gut zu machen.
224
00:14:12,150 --> 00:14:12,970
Hastings.
225
00:14:12,970 --> 00:14:16,660
Sir, Sie wollten Bescheid bekommen, wenn
Jack Bauer hier ist. Er ist gerade angekommen.
226
00:14:16,660 --> 00:14:18,160
Schicken Sie ihn zum Verhörraum.
227
00:14:18,160 --> 00:14:18,900
Ja, Sir.
228
00:14:20,990 --> 00:14:22,820
Sie gehen zur Nachbesprechung.
229
00:14:22,890 --> 00:14:24,160
Sir, Sie brauchen mich dabei.
230
00:14:24,230 --> 00:14:25,630
Ich brauche Leute,
denen ich vertrauen kann.
231
00:14:25,700 --> 00:14:30,100
Sie wollen das wieder gut machen? Dann fangen Sie
damit an, alles niederzuschreiben, das Sie wissen.
232
00:14:30,170 --> 00:14:32,170
Danach reden wir.
233
00:14:43,480 --> 00:14:44,380
Was ist los?
234
00:14:44,380 --> 00:14:46,820
Du hattest Recht. Sie
hatten wen in der CTU.
235
00:14:46,880 --> 00:14:48,580
Dana Walsh. Sie ist Analystin.
236
00:14:48,650 --> 00:14:50,090
Wir haben die Handy-Daten
überprüft, die du geschickt hast.
237
00:14:50,090 --> 00:14:54,460
Sie rief Tarin an, vor seinem Unfall. Sie
muss ihn gewarnt haben, dass er verfolgt wird.
238
00:14:54,520 --> 00:14:55,820
Weiß jemand, wer sie wirklich ist?
239
00:14:55,890 --> 00:14:58,290
Sie will nichts sagen, bevor
sie nicht mit dir geredet hat.
240
00:14:58,360 --> 00:15:00,260
Mit mir? Wieso?
241
00:15:00,330 --> 00:15:02,300
Hat sie nicht gesagt.
242
00:15:02,370 --> 00:15:05,130
- Jack, sind Sie auf dem Laufenden?
- Ja.
243
00:15:05,200 --> 00:15:07,540
Ich habe gerade mit Agent Ortiz gesprochen.
Wie Sie wissen, war er ihr Verlobter.
244
00:15:07,600 --> 00:15:08,940
Nun, das erklärt einige Dinge.
245
00:15:09,010 --> 00:15:09,620
Er wusste nicht viel.
246
00:15:09,620 --> 00:15:13,380
Nur, dass sie eine kriminelle Vergangenheit hat und
ihre Identität geändert hat um die CTU zu infiltrieren.
247
00:15:13,440 --> 00:15:14,640
Keine leichte Aufgabe.
248
00:15:14,710 --> 00:15:16,210
Offensichtlich hatte
sie Hilfe von jemanden.
249
00:15:16,280 --> 00:15:17,980
Wir müssen raus finden,
wie sie das angestellt hat.
250
00:15:18,050 --> 00:15:19,110
Denken Sie, dass Cole sauber ist?
251
00:15:19,180 --> 00:15:20,820
Ich glaube, er sagt die Wahrheit.
252
00:15:20,880 --> 00:15:23,090
Aber nach dem, trau ich nicht
mal meiner eigenen Meinung.
253
00:15:23,090 --> 00:15:27,220
- Ich dachte, ich kenne Dana Walsh.
- Cole ist sauber.
254
00:15:27,290 --> 00:15:29,190
Warum will sie mit Ihnen reden, Jack?
255
00:15:29,260 --> 00:15:31,460
Keine Ahnung. Hab sie
heute erst kennen gelernt.
256
00:15:31,530 --> 00:15:34,030
Aber wir sollten es
raus finden, nicht wahr?
257
00:15:34,100 --> 00:15:36,100
Aufmachen.
258
00:15:39,070 --> 00:15:41,400
Sie halten sich ab jetzt zurück.
259
00:15:43,110 --> 00:15:46,310
Nur damit es klar ist,
soweit es mich betrifft,
260
00:15:46,380 --> 00:15:49,850
habe ich meinen Teil unseres Deals eingehalten.
Die Brennstäbe wurden sichergestellt.
261
00:15:49,910 --> 00:15:52,680
Der einzige Grund, warum ich noch hier bin ist,
weil ich Präsidentin Taylor mein Wort gegeben habe,
262
00:15:52,680 --> 00:15:54,650
dass ich Präsident
Hassan beschützen werde.
263
00:15:54,720 --> 00:15:56,050
Ich weiß.
264
00:15:56,120 --> 00:15:58,120
Okay, danke.
265
00:16:00,720 --> 00:16:02,190
Biometrik ist bereit?
266
00:16:02,260 --> 00:16:03,660
Ja, Sir.
267
00:16:11,930 --> 00:16:14,340
Man sagte mir, dass ich der Einzige
bin, mit dem Sie reden wollen.
268
00:16:14,400 --> 00:16:16,170
Wieso?
269
00:16:16,240 --> 00:16:19,610
Weil Sie der Einzige hier sind, der
seinen Kopf nicht tief im Arsch hat.
270
00:16:21,020 --> 00:16:23,250
Also verschwenden wir keine Zeit.
271
00:16:23,310 --> 00:16:25,750
Sie wollen Präsident Hassan,
ich kann ihn für Sie beschaffen.
272
00:16:25,820 --> 00:16:29,380
Ich weiß, wohin sie ihn bringen.
Ich weiß, was sie mit ihm vorhaben.
273
00:16:29,450 --> 00:16:30,450
Was wollen Sie?
274
00:16:30,520 --> 00:16:31,790
Sie wissen, wie es läuft.
275
00:16:31,850 --> 00:16:33,620
Volle Immunität, sauberes Strafregister.
276
00:16:33,690 --> 00:16:35,690
Und ich will entschädigt werden.
277
00:16:35,760 --> 00:16:37,890
Entschädigt?
278
00:16:37,960 --> 00:16:41,360
Wenn ihr die IRK-Agenten bekommt,
habt ihr auch ihr Geld in der Hand.
279
00:16:41,430 --> 00:16:42,600
Ich will meinen Anteil.
280
00:16:44,170 --> 00:16:47,100
Ich verlor eine Menge Geld,
als dieser Deal schief lief.
281
00:16:47,170 --> 00:16:49,370
Wollen Sie mir sagen, dass
es hier nur um Geld geht?
282
00:16:49,440 --> 00:16:51,970
Tut es das nicht immer?
283
00:16:55,960 --> 00:16:57,750
Ich muss damit zuerst zur Präsidentin.
284
00:16:57,810 --> 00:17:01,150
Ich brauche Beweise, dass Sie
was verwertbares anzubieten haben.
285
00:17:01,220 --> 00:17:04,320
In etwa einer halben Stunde, haben
Sie den Beweis, den Sie brauchen...
286
00:17:04,390 --> 00:17:06,790
Hassans Kopf.
287
00:17:07,860 --> 00:17:09,590
Du kleine Schlampe.
288
00:17:11,990 --> 00:17:13,890
Ich will dir mal was erklären.
289
00:17:13,890 --> 00:17:15,060
Verdammt, Jack!
290
00:17:15,350 --> 00:17:19,900
Der einzige Grund, warum du noch ein Druckmittel
hast ist, weil Präsident Hassan am Leben ist.
291
00:17:19,970 --> 00:17:21,900
Also hör auf mich zu verarschen.
292
00:17:21,970 --> 00:17:26,980
Die werden ihn zwingen eine Stellungnahme
zu verlesen und dann werden sie ihn töten.
293
00:17:27,040 --> 00:17:29,780
Live im Internet.
294
00:17:29,850 --> 00:17:33,780
Also schlage ich vor, wir hören auf
zu feilschen und machen das Geschäft.
295
00:17:39,360 --> 00:17:42,820
Gut, ich geh damit zur Präsidentin.
296
00:17:42,890 --> 00:17:45,760
Aber Ihnen ist hoffentlich klar...
297
00:17:45,830 --> 00:17:48,730
dass wenn wir Präsident
Hassan nicht lebend bekommen...
298
00:17:48,800 --> 00:17:50,800
Sie auch nichts bekommen.
299
00:17:52,340 --> 00:17:54,700
Gar nichts.
300
00:17:56,540 --> 00:17:59,440
Deswegen habe ich nach
Ihnen verlangt, Mr. Bauer.
301
00:17:59,510 --> 00:18:00,780
Es ist Teil des Deals.
302
00:18:00,840 --> 00:18:02,280
Sie werden diese Operation leiten.
303
00:18:02,350 --> 00:18:06,450
Hassan wird schwer bewacht. Ich brauche jemanden
mit Ihrer Erfahrung um das über die Bühne zu bringen.
304
00:18:08,150 --> 00:18:11,020
Es wurde heute schon
viel zu viel Mist gebaut.
305
00:18:11,090 --> 00:18:13,050
Finden Sie nicht?
306
00:18:13,120 --> 00:18:16,660
Sie sagten vorher, dass Sie eine Menge Geld
verloren haben, als der Deal schief lief.
307
00:18:16,730 --> 00:18:19,230
Wer sollte Sie bezahlen?
308
00:18:20,190 --> 00:18:22,500
Tick-Tack, Mr. Bauer.
309
00:18:22,570 --> 00:18:24,100
Ihnen läuft die Zeit davon.
310
00:18:33,340 --> 00:18:35,540
Was sagt die Biometrik?
311
00:18:35,610 --> 00:18:37,530
Das Autonome ist
stabil. Keine Täuschung.
312
00:18:37,530 --> 00:18:39,050
Ich würde nicht viel auf
diese Ergebnisse geben.
313
00:18:39,200 --> 00:18:40,780
Sie ist eine Soziopathin,
der man nicht trauen kann.
314
00:18:40,780 --> 00:18:43,840
Renee hat Recht. Es geht ihr nicht nur
um das Geld. Sie verheimlicht etwas.
315
00:18:44,850 --> 00:18:47,690
Aber bei dem Zeitfenster, was wir
haben, müssen wir dem nachgehen.
316
00:18:47,760 --> 00:18:49,260
Wie wollen Sie das machen?
317
00:18:50,430 --> 00:18:53,560
Wir müssen die Präsidentin anrufen.
318
00:20:01,561 --> 00:20:02,961
Wir sind hier. Auf dem Weg nach oben.
319
00:20:06,062 --> 00:20:09,062
Geh raus hier. Spiel woanders.
320
00:20:09,663 --> 00:20:11,063
Ich sagte, geh.
321
00:20:17,490 --> 00:20:19,880
Hassan ist hier.
Sie bringen ihn hoch.
322
00:20:19,950 --> 00:20:23,590
Samir, wir sollten ihn jetzt töten.
Die ganze Stadt sucht nach ihm.
323
00:20:23,650 --> 00:20:25,990
Es reicht nicht, ihn zu töten.
324
00:20:26,060 --> 00:20:28,160
Er muss seine Verbrechen gestehen,
325
00:20:28,220 --> 00:20:29,320
sich von seinen Lügen abkehren.
326
00:20:29,390 --> 00:20:33,530
Je länger wir es aufschieben, desto wahrscheinlicher
ist es, dass die Amerikaner ihn finden und retten.
327
00:20:33,600 --> 00:20:34,760
Er wird niemals gerettet werden.
328
00:20:34,830 --> 00:20:36,730
Er wird sterben,...
329
00:20:36,800 --> 00:20:38,570
direkt hier.
330
00:20:38,630 --> 00:20:39,800
Samir?
331
00:20:58,320 --> 00:21:00,050
Erinnern Sie sich an mich?
332
00:21:02,660 --> 00:21:04,890
Ich war ein junger Mann, als
wir uns kennen gelernt haben.
333
00:21:05,890 --> 00:21:08,240
Sie waren General der Revolutionsgarde.
334
00:21:09,130 --> 00:21:12,970
Ich hatte die Ehre, Sie über unsere
Operationen in der Abul Provinz zu unterrichten.
335
00:21:15,300 --> 00:21:17,970
Sie waren damals ein großes Anführer.
336
00:21:22,610 --> 00:21:24,550
Was ist passiert?
337
00:21:24,610 --> 00:21:27,080
Warum haben Sie sich
gegen Ihr Land gewand?
338
00:21:31,650 --> 00:21:33,660
Sie sind es,...
339
00:21:34,920 --> 00:21:37,930
der unser Land verraten hat.
340
00:21:37,990 --> 00:21:39,930
Nein.
341
00:21:40,000 --> 00:21:43,100
Ich kämpfe, damit wir stark bleiben.
342
00:21:43,170 --> 00:21:45,270
Sie haben sich entschieden,
sich dem Westen zu ergeben.
343
00:21:45,330 --> 00:21:47,270
Das ist keine Aufgabe.
344
00:21:47,340 --> 00:21:50,230
Es ist ein ehrbarer Frieden,...
345
00:21:50,230 --> 00:21:53,370
der unser Land stärken wird.
346
00:21:55,140 --> 00:21:57,280
Ich erinnere mich an Sie.
347
00:21:57,350 --> 00:22:03,990
Erinnern Sie sich an den Kampf, den wir
geführt haben, um das Gebiet um Abul zu sichern?
348
00:22:04,050 --> 00:22:05,650
Ja, ich erinnere mich.
349
00:22:05,720 --> 00:22:08,760
Der andere General sagte, dass ich
meine Männer in eine Niederlage führe.
350
00:22:08,820 --> 00:22:13,060
Aber wir haben vier lange Tage gekämpft.
351
00:22:13,130 --> 00:22:16,130
Ich habe von Herzen geglaubt,
dass ein Sieg möglich ist.
352
00:22:18,200 --> 00:22:20,200
Und ich hatte Recht.
353
00:22:22,640 --> 00:22:25,640
Ich sage nicht, dass
ich nie Unrecht habe.
354
00:22:29,140 --> 00:22:34,150
Aber ich glaube genau so sehr
an dieses Friedensabkommen.
355
00:22:36,990 --> 00:22:39,750
Alles worum ich bitte,
356
00:22:39,820 --> 00:22:42,460
ist dass Sie noch mal Ihr
Vertrauen in mich setzen.
357
00:22:45,590 --> 00:22:49,330
Ich flehe Sie an, mit
diesem Wahnsinn aufzuhören.
358
00:23:02,540 --> 00:23:05,310
Das Nächste, das Sie sagen werden,
359
00:23:05,380 --> 00:23:10,150
wird eine Entschuldigung an
jeden Bürger der IRK sein.
360
00:23:10,220 --> 00:23:13,120
Sie werden um Vergebung
für Ihren Verrat flehen,
361
00:23:13,190 --> 00:23:16,120
und Sie werden das
Friedensabkommen zurückziehen.
362
00:23:16,190 --> 00:23:18,690
Das wird niemals passieren.
363
00:23:18,760 --> 00:23:21,630
Das werde ich niemals machen.
364
00:23:21,700 --> 00:23:24,030
Ich werde das niemals machen.
365
00:23:24,100 --> 00:23:26,730
Oh, Sie werden.
366
00:23:26,800 --> 00:23:29,900
Es hängt nur davon ab,
wie lange es dauert.
367
00:23:29,970 --> 00:23:32,840
Und wie viel Schmerz
Sie ertragen können.
368
00:24:00,410 --> 00:24:03,040
Diese Immunitätsvereinbarung
ist auf Dana Walsh ausgestellt.
369
00:24:03,110 --> 00:24:05,080
Aber wie ich hier gehört habe,
ist das nicht ihr richtiger Name.
370
00:24:05,140 --> 00:24:07,010
Den Anwälten ist das bewusst, Ma'am.
371
00:24:07,080 --> 00:24:09,050
Sie sagen, dass die
Vereinbarung stand halten wird.
372
00:24:09,110 --> 00:24:10,650
Zu schade.
373
00:24:11,290 --> 00:24:13,870
Ich dachte für einen Augenblick,
dass wir da einen Ausweg hätten.
374
00:24:16,660 --> 00:24:18,260
Ich bringe die sofort zur CTU.
375
00:24:18,320 --> 00:24:19,520
Vielen Dank, Tim.
376
00:24:20,790 --> 00:24:22,790
Danke.
377
00:24:27,730 --> 00:24:30,300
Ethan.
378
00:24:30,370 --> 00:24:32,700
Immer noch hier, Madam President.
379
00:24:34,740 --> 00:24:37,140
Wird es Ihnen wieder gut gehen?
380
00:24:37,210 --> 00:24:39,980
Das lasse ich meine Ärzte herausfinden.
381
00:24:40,050 --> 00:24:41,210
Sie machen ein paar Tests.
382
00:24:41,280 --> 00:24:42,250
Gut.
383
00:24:42,310 --> 00:24:44,750
Madam President,
384
00:24:44,820 --> 00:24:48,750
wie steht es um Hassan?
Ist er in Sicherheit?
385
00:24:48,820 --> 00:24:51,060
Sie haben ihn, Ethan.
386
00:24:51,120 --> 00:24:53,710
Die IRK Agenten haben Hassan.
387
00:24:54,640 --> 00:24:57,100
Oh, lieber Gott. Sie werden ihn töten.
388
00:24:57,160 --> 00:25:01,200
Nicht, wenn die CTU
rechtzeitig da sein kann.
389
00:25:01,270 --> 00:25:03,870
- Eine Rettungsoperation ist auf dem Weg.
- Sie wissen wo er ist?
390
00:25:03,940 --> 00:25:05,900
Das werden sie in Kürze.
391
00:25:05,970 --> 00:25:10,040
Die Terroristen hatten jemanden, der
für sie in der CTU gearbeitet hat,
392
00:25:10,040 --> 00:25:11,840
eine Analystin namens Dana Walsh.
393
00:25:11,910 --> 00:25:14,010
Ich habe einer vorbehaltichen
Immunitätsvereinbarung zugestimmt,
394
00:25:14,080 --> 00:25:15,920
im Austausch für ihre Kooperation.
395
00:25:16,320 --> 00:25:17,550
Vorbehaltlich weswegen?
396
00:25:17,550 --> 00:25:20,170
Dass Omar sicher zurück kommt.
397
00:25:22,450 --> 00:25:27,860
Ethan, es besteht eine große Möglichkeit,
dass Hassan das nicht überleben wird.
398
00:25:27,930 --> 00:25:32,530
Ich hasse es, überhaupt darüber nachzudenken,
aber wir müssen vorbereitet sein.
399
00:25:32,600 --> 00:25:35,370
Gibt es irgendeine Möglichkeit, dass
die Person, die Hassan folgen wird,
400
00:25:35,430 --> 00:25:37,700
jemand ist, mit dem wir umgehen können?
401
00:25:37,770 --> 00:25:41,740
Die Verfassung der IRK ist vage,
wenn es um die Machtfolge geht.
402
00:25:41,810 --> 00:25:44,510
Man kann nicht sagen,
wohin es führen wird.
403
00:25:44,580 --> 00:25:50,110
Außerdem war Hassan kaum selbst
in der Lage, Einigkeit zu finden.
404
00:25:50,180 --> 00:25:54,950
Es brauchte einen Mann mit seinem Charisma
und seiner Leidenschaft, um das zu erreichen.
405
00:25:56,920 --> 00:26:01,060
Es tut mir leid, so negativ zu sein, Madam
President, aber wir müssen realistisch sein.
406
00:26:01,130 --> 00:26:04,500
Ohne Hassan kann es
keinen Frieden geben.
407
00:26:10,470 --> 00:26:14,040
Sie sind bereit für die Besprechung mit
Dana, oder wie auch immer ihr Name ist.
408
00:26:15,510 --> 00:26:16,940
- Arlo?
- Ja, ich habe Sie gehört.
409
00:26:18,570 --> 00:26:20,280
Wenn man mit jemanden ein Jahr lang
arbeitet, denkt man ihn zu kennen.
410
00:26:20,280 --> 00:26:21,350
Wie konnten wir das alles übersehen?
411
00:26:21,350 --> 00:26:23,920
Ich wusste immer, dass mit ihr etwas nicht
stimmt. Sie war ein bisschen zu perfekt.
412
00:26:23,980 --> 00:26:25,680
Aber ich habe sie mir nie
als Terroristin vorgestellt.
413
00:26:25,750 --> 00:26:27,220
Ich hätte es sehen sollen.
414
00:26:27,290 --> 00:26:29,020
Sie hat sich den ganzen
Tag komisch verhalten.
415
00:26:29,090 --> 00:26:31,020
Hätte ich vielleicht auf
den richtigen Punkt geschaut,
416
00:26:31,090 --> 00:26:33,360
wie irgendwo in der Nähe ihres Gesichts,
417
00:26:33,430 --> 00:26:35,490
hätte ich etwas nützliches
feststellen können.
418
00:26:35,560 --> 00:26:37,560
Sie hat uns verarscht.
Komm darüber hinweg.
419
00:26:44,040 --> 00:26:46,040
Setzen.
420
00:26:51,080 --> 00:26:55,110
Ich sage Ihnen das nur, weil Sie es
selbst früh genug raus finden würden.
421
00:26:55,180 --> 00:26:57,620
Dana bekam eine vorläufige
Immunität durch die Präsidentin.
422
00:26:57,680 --> 00:26:59,350
Was?!
423
00:26:59,420 --> 00:27:03,390
Sie liefert uns Informationen über den
Verbleib der Leute, die Hassan festhalten.
424
00:27:03,460 --> 00:27:06,720
Mir ist es egal, was sie liefert. Sie
ist eine Verräterin und eine Mörderin.
425
00:27:06,790 --> 00:27:07,960
Cole...
426
00:27:08,030 --> 00:27:09,760
Sie können sie nicht
laufen lassen. Nicht sie.
427
00:27:09,760 --> 00:27:11,360
Stopp.
428
00:27:12,400 --> 00:27:14,530
Ich weiß, Sie wurden gebrandmarkt...
429
00:27:14,600 --> 00:27:17,670
beruflich und privat.
430
00:27:17,740 --> 00:27:19,240
Kommen Sie darüber hinweg.
431
00:27:21,070 --> 00:27:23,840
Jack Bauer stellt eine Operation auf
die Beine um Präsident Hassan zu retten.
432
00:27:23,910 --> 00:27:25,640
Er will Sie in seinem Team.
433
00:27:25,710 --> 00:27:29,880
Aber Dana weist die Gruppe ein.
434
00:27:29,950 --> 00:27:31,520
Haben Sie ein Problem damit?
435
00:27:33,550 --> 00:27:36,020
Nein, Sir. Ich komm damit klar.
436
00:27:39,430 --> 00:27:41,190
Gut.
437
00:27:43,230 --> 00:27:46,100
Warten Sie vor dem Konferenzraum.
438
00:27:49,100 --> 00:27:51,540
Sein Name ist Samir Mehran.
439
00:27:51,600 --> 00:27:55,370
Bevor die IRK ihn hier eingeschmuggelt hat,
war er ein Soldat in der Revolutionsgarde.
440
00:27:55,440 --> 00:27:58,210
Alles zusammen, hat er
noch etwa sechs Mann übrig.
441
00:27:58,280 --> 00:27:59,780
Den Rest haben Sie getötet.
442
00:28:04,180 --> 00:28:06,220
Sind Sie sich absolut sicher,
dass sie Hassan da festhalten?
443
00:28:06,290 --> 00:28:10,690
Ja, der Eingang zum Wohnhaus befindet sich auf der
Holland Avenue mit Ausgängen nach hinten und der Ostseite.
444
00:28:10,760 --> 00:28:14,190
Er wird zumindest ein paar
Späher positioniert haben.
445
00:28:14,260 --> 00:28:15,390
Wie lautet die Tür-Nummer?
446
00:28:15,460 --> 00:28:16,530
Ich weiß es nicht.
447
00:28:16,600 --> 00:28:17,560
Wie lautet die Tür-Nummer?
448
00:28:17,630 --> 00:28:19,660
Wenn ich sie wüsste,
würde ich es Ihnen sagen.
449
00:28:19,730 --> 00:28:22,770
- Irgendwo über dem ersten Stock.
- Wie kommen Sie darauf?
450
00:28:22,840 --> 00:28:26,270
Weil das Gebäude bewohnt
ist. Ein paar Familien.
451
00:28:26,340 --> 00:28:30,680
Samir wird sie als menschliche Schutzschilder
benutzen bei einem Frontalangriff.
452
00:28:32,980 --> 00:28:34,510
Wir haben, was wir brauchen.
453
00:28:34,580 --> 00:28:35,550
Wir müssen los.
454
00:28:35,610 --> 00:28:37,520
Nehmt die Gefangene in Gewahrsam.
455
00:28:38,520 --> 00:28:40,050
Bringt Sie in die Zelle.
456
00:28:40,120 --> 00:28:43,490
- Hey. Sind Sie okay?
- Ja, ich bin einsatzbereit.
457
00:28:43,560 --> 00:28:45,620
Sammeln Sie Ihre Männer
bei der Fahrbereitschaft.
458
00:28:50,830 --> 00:28:52,830
Bewegung.
459
00:28:54,930 --> 00:28:56,930
Gehen wir.
460
00:29:34,470 --> 00:29:36,370
Lesen Sie nur die Erklärung vor, Omar.
461
00:29:37,400 --> 00:29:39,740
Beenden Sie das alles.
462
00:29:40,810 --> 00:29:43,940
Das wird nur noch schlimmer werden.
463
00:29:44,010 --> 00:29:47,210
Sagen Sie den Menschen, dass Sie
einen furchtbaren Fehler gemacht haben.
464
00:29:47,280 --> 00:29:49,310
Büßen Sie für Ihre Sünden.
465
00:29:51,350 --> 00:29:54,350
Sie verschwenden Ihre Zeit.
466
00:29:56,990 --> 00:29:59,990
Ich werde niemals
tun, was Sie verlangen.
467
00:30:20,980 --> 00:30:22,950
Lesen Sie die Erklärung vor, Omar,
468
00:30:23,010 --> 00:30:25,850
oder ich werde anfangen Stücke
von Ihrem Körper zu schneiden.
469
00:30:27,890 --> 00:30:31,320
Egal ob ich lebe...
470
00:30:31,390 --> 00:30:34,320
oder sterbe...
471
00:30:34,390 --> 00:30:37,260
der Frieden wird irgendwie kommen.
472
00:30:37,330 --> 00:30:40,760
Und Männer wie Sie werden sich
nirgends verstecken können.
473
00:30:40,830 --> 00:30:44,700
Der Frieden stirbt genau hier mit Ihnen.
474
00:30:47,340 --> 00:30:49,270
Du sagtest, die Droge würde
seinen Widerstand brechen.
475
00:30:49,340 --> 00:30:50,410
Es sollte wirken.
476
00:30:50,480 --> 00:30:51,880
Gib ihm noch eine Injektion.
477
00:30:51,940 --> 00:30:55,110
- Noch mehr könnte ihn töten.
- Ist mir egal.
478
00:30:55,180 --> 00:30:56,410
Mach es.
479
00:30:59,120 --> 00:31:01,950
Samir, wir können nicht
ewig so weiter machen.
480
00:31:02,020 --> 00:31:06,120
Wenn er die Erklärung nicht vorlesen
will, müssen wir uns was anderes überlegen.
481
00:31:06,190 --> 00:31:09,630
Er wird einknicken. Ich weiß es.
482
00:31:09,690 --> 00:31:11,130
Er ist stärker, als wir dachten.
483
00:31:11,200 --> 00:31:13,460
Das müssen wir akzeptieren.
484
00:31:16,830 --> 00:31:17,970
Stopp.
485
00:31:20,140 --> 00:31:22,010
Bereitet die Internet-Übertragung vor.
486
00:31:22,070 --> 00:31:24,310
Was hast du vor?
487
00:31:24,380 --> 00:31:27,010
Ich werde der Welt von
seinen Verbrechen erzählen.
488
00:31:28,650 --> 00:31:31,180
Und seine Strafe vollstrecken.
489
00:31:37,860 --> 00:31:40,120
Madam President, die CTU
hat sich gerade gemeldet.
490
00:31:40,190 --> 00:31:42,160
Ihr Einsatzteam nähert
sich dem Einsatzort.
491
00:31:42,230 --> 00:31:45,160
Sie haben auch eine
Echtzeit-Übertragung.
492
00:31:45,230 --> 00:31:47,400
Dalia und Kayla Hassan haben
gebeten mit Ihnen zu sprechen.
493
00:31:47,470 --> 00:31:49,470
Sie sind im Wartebereich.
494
00:31:56,070 --> 00:31:58,040
Mir wurde gesagt, dass Sie
meinen Mann gefunden haben.
495
00:31:58,110 --> 00:32:00,040
Er wird in einem Wohnhaus festgehalten.
496
00:32:00,110 --> 00:32:03,110
Die CTU ist dabei ihn da raus zu holen.
497
00:32:03,180 --> 00:32:04,480
Wissen sie noch, ob er am Leben ist?
498
00:32:04,550 --> 00:32:07,480
Wir glauben, ja, aber
sicher wissen wir es nicht.
499
00:32:07,550 --> 00:32:09,390
Wir haben unsere
besten Männer im Einsatz
500
00:32:09,450 --> 00:32:13,020
und sie tun was sie können um
das Leben Ihres Mannes zu retten.
501
00:32:13,090 --> 00:32:15,290
Aber Sie können nicht
garantieren, dass sie es schaffen.
502
00:32:15,360 --> 00:32:17,390
Ich fürchte nicht.
503
00:32:17,460 --> 00:32:21,700
Aber ich versichere Ihnen, dass wir
alles versuchen werden, was wir können.
504
00:32:21,770 --> 00:32:23,670
Danke, Madam President.
505
00:32:25,240 --> 00:32:27,900
Madam President, wir
brauchen Sie im Einsatzraum.
506
00:32:29,970 --> 00:32:31,940
Wir erfahren sehr bald weiteres.
507
00:32:39,050 --> 00:32:41,550
Die NSA hat gerade eine
Live-Übertragung im Internet entdeckt.
508
00:32:41,620 --> 00:32:44,220
Es ist Präsident Hassan.
509
00:32:48,230 --> 00:32:50,430
Stellen Sie durch.
510
00:32:53,600 --> 00:32:55,670
Präsident Hassan hat sein Land verraten.
511
00:32:55,730 --> 00:32:59,740
Sein Glaube daran, dass wir vor
den Ungläubigen kapitulieren müssen
512
00:32:59,800 --> 00:33:02,510
hat unser Volk fast zu einem
Leben in Unterwerfung verurteilt.
513
00:33:02,570 --> 00:33:06,010
Es folgt eine Liste
mit seinen Verbrechen.
514
00:33:06,080 --> 00:33:10,110
Ihr werdet sehen, dass er
die strengste Strafe verdient.
515
00:33:10,180 --> 00:33:14,750
Hassan hat gefoltert und seine Bulldoggen
auf andere Führer der Gesellschaft gehetzt.
516
00:33:14,820 --> 00:33:16,290
Die Wissenschaftler...
517
00:33:16,350 --> 00:33:21,020
Gibt uns das Video irgendeinen Hinweis
von Hassans Verbleib im Gebäude?
518
00:33:21,090 --> 00:33:24,800
Sehen Sie auf die Schatten hinter seinen Kopf.
Das Licht von links ist natürliches Licht.
519
00:33:24,860 --> 00:33:26,630
Es ist ein Fenster.
520
00:33:26,700 --> 00:33:28,200
Sind Sie sicher, dass es Tageslicht ist?
521
00:33:28,270 --> 00:33:31,370
Ja, die Farbtemperatur
beträgt 5.600 Kelvin.
522
00:33:31,440 --> 00:33:34,570
Das ist das Gebäude, wo laut
Dana Hassan fest gehalten wird.
523
00:33:34,640 --> 00:33:38,210
Basierend auf den Winkel der Schatten, sind
sie in einer nach Osten ausgerichteten Wohnung.
524
00:33:38,280 --> 00:33:42,050
Von der Höhe der umliegenden Gebäude
ausgehend, sind sie im vierten Stock.
525
00:33:42,110 --> 00:33:44,210
Sir, die Drohne ist in Position.
526
00:33:44,280 --> 00:33:45,680
Da sind zwei Späher auf dem Dach.
527
00:33:48,150 --> 00:33:50,850
Stellen Sie mich zu Jack durch.
528
00:33:57,730 --> 00:34:00,430
Hier ist Bauer.
529
00:34:00,500 --> 00:34:03,000
Jack, wir haben Hassans
Position festgestellt.
530
00:34:03,070 --> 00:34:05,900
Wir glauben, dass er in einer nach Osten
ausgerichteten Wohnung im vierten Stock ist.
531
00:34:05,970 --> 00:34:08,840
Wir haben auch zwei Späher auf dem
Dach ausgemacht. Beide bewaffnet.
532
00:34:08,910 --> 00:34:11,480
- Nördliche und südliche Ecke.
- Verstanden.
533
00:34:11,540 --> 00:34:12,880
Sie müssen sich beeilen, Jack.
534
00:34:12,940 --> 00:34:14,510
Der Terrorist macht eine
Live-Internet-Übertragung.
535
00:34:14,580 --> 00:34:17,380
Er liest eine Liste von Hassans
angeblichen Verbrechen vor.
536
00:34:17,450 --> 00:34:19,820
Sobald er fertig ist,
wird er ihn exekutieren.
537
00:34:19,880 --> 00:34:21,950
Wir sind am Einsatzort. Ich gebe
Bescheid, sobald wir rein gehen.
538
00:34:22,020 --> 00:34:24,320
- Sind das alle?
- Ja, Sir.
539
00:34:24,390 --> 00:34:26,820
Okay, Cole, Sie und Ihr Team
müssen die Späher ausschalten.
540
00:34:26,890 --> 00:34:30,590
Ich will gezielte Tötungsschüsse und Sie müssen
die Umgebung sichern, sobald wir rein gehen.
541
00:34:30,660 --> 00:34:32,430
Charters, Bank, ihr kommt mit mir.
542
00:34:32,500 --> 00:34:36,000
Wir werden Audio-Überwachung einsetzen um die Wohnung
zu bestimmen, in der Präsident Hassan fest gehalten wird.
543
00:34:36,070 --> 00:34:38,200
Ihr alle müsst Schalldämpfer benützen.
544
00:34:38,270 --> 00:34:40,870
Der einzige Weg, wie das klappen kann
ist, wenn wir die Terroristen überraschen.
545
00:34:40,940 --> 00:34:44,610
Sobald sie mitbekommen, dass wir hinter
ihnen her sind, ist Präsident Hassan tot.
546
00:34:44,680 --> 00:34:48,550
Ich muss euch nicht sagen, mit wem wir es zu
tun haben und wie wichtig diese Operation ist.
547
00:34:48,610 --> 00:34:50,680
Vertraut auf eure Ausbildung
und erledigt den Job.
548
00:34:51,250 --> 00:34:53,720
Überprüft euren Funk. Wir sehen
uns in zwei Minuten am Treffpunkt.
549
00:34:53,780 --> 00:34:55,050
Renee, ich muss mit dir reden.
550
00:34:59,790 --> 00:35:01,990
Ich will dich bei mir
im Sturmteam haben.
551
00:35:02,060 --> 00:35:03,390
Ich dachte, ich solle
die Operation überwachen.
552
00:35:03,460 --> 00:35:07,360
Damit das klappt, brauch ich jeden Agenten
mit Erfahrung, den ich bekommen kann.
553
00:35:07,430 --> 00:35:11,030
Aber du musst wissen, dass
alles in mir dagegen ist.
554
00:35:11,100 --> 00:35:14,970
Daher musst du mir versprechen, dass du hinter
mir bleibst und genau tust, was ich sage.
555
00:35:15,040 --> 00:35:17,010
Okay.
556
00:35:17,070 --> 00:35:20,310
- Nein, du musst es versprechen.
- Ich verspreche es.
557
00:35:20,380 --> 00:35:22,480
Mach dich bereit.
558
00:35:39,350 --> 00:35:41,010
Ziel A erfasst.
559
00:35:41,010 --> 00:35:42,710
Ziel B bewegt sich auf dich zu.
560
00:35:42,780 --> 00:35:47,050
20 Fuß... 10 Fuß...
561
00:35:47,120 --> 00:35:48,850
Auf mein Zeichen.
562
00:35:53,990 --> 00:35:54,790
Jetzt.
563
00:35:57,490 --> 00:35:59,260
Späher sind ausgeschalten.
Ihr könnt los.
564
00:35:59,330 --> 00:36:01,000
CTU, wir gehen jetzt in das Gebäude.
565
00:36:01,070 --> 00:36:02,170
Wir sehen Sie, Jack.
566
00:36:02,230 --> 00:36:06,770
Es wurde zu einem Werkzeug zum Wahrheit verschleiern,
Falschinformationen und Propaganda für seine Regierung.
567
00:36:26,890 --> 00:36:31,960
...unterstützte öffentlich die
maskierten, giftigen Vipern von Amerika.
568
00:36:37,230 --> 00:36:39,670
Dieser Mann ist nicht unser Präsident.
569
00:36:39,740 --> 00:36:43,140
Er ist ein arroganter Heuchler, der
unsere Frauen und Kinder an die Ungläubigen
570
00:36:43,210 --> 00:36:44,710
und die Imperialisten des
Westens verkaufen würde.
571
00:36:44,780 --> 00:36:48,850
Seine schrecklichen Verbrechen
gegen unser Volk fordern Vergeltung!
572
00:36:48,910 --> 00:36:50,680
Wir sind keine Terroristen,
573
00:36:50,750 --> 00:36:54,050
so wie Präsidentin Taylor und ihre
anderen Ratten uns abgestempelt haben.
574
00:36:56,520 --> 00:36:58,820
Keine Bewegung.
575
00:36:58,890 --> 00:37:00,390
Ich bin Bundesagent.
Sofort auf den Boden.
576
00:37:00,460 --> 00:37:01,860
Runter auf den Boden.
577
00:37:04,861 --> 00:37:07,861
Geh runter.
Geh runter.
578
00:37:21,010 --> 00:37:24,480
Hastings, wir haben gerade einen Feind
auf dem zweiten Stock ausgeschaltet.
579
00:37:24,550 --> 00:37:25,980
Haben wir noch grünes Licht?
580
00:37:26,050 --> 00:37:27,320
Ja, Jack, haben Sie.
581
00:37:27,380 --> 00:37:30,120
Verstanden, wir müssen sofort weiter.
582
00:37:30,190 --> 00:37:33,990
... Korruption und Promiskuität über
unser Land und wieder eine Fremdherrschaft
583
00:37:34,060 --> 00:37:35,590
über die Islamische
Republik von Kamistan.
584
00:37:35,660 --> 00:37:40,130
Das ist der Hund, den wir geschickt haben um
für unser Land zu sprechen. Er ist Taylors Puppe.
585
00:38:17,970 --> 00:38:20,300
...er, der schuldig ist.
586
00:38:20,370 --> 00:38:22,000
Das ist sie, Jack.
587
00:38:58,340 --> 00:38:59,980
Schon gut.
588
00:39:00,040 --> 00:39:01,810
Wir sind nicht hier
um dich zu verletzen.
589
00:39:04,880 --> 00:39:06,850
Wo sind deine Mommy und Daddy?
590
00:39:08,220 --> 00:39:09,890
Bundesagenten! Sofort auf den Boden.
591
00:39:12,290 --> 00:39:14,090
Noch ein Wort und ich töte Sie.
592
00:39:17,960 --> 00:39:20,260
Auf die Couch, sofort.
593
00:39:22,000 --> 00:39:25,500
Jack, scheint, als wäre Samir
fertig. Sie müssen sofort da rein.
594
00:39:25,570 --> 00:39:27,040
Heute bekommen wir unsere Gerechtigkeit.
595
00:39:53,030 --> 00:39:59,100
Taylor und ihr Land wollen unsere Nation des
Fortschritts und aller Verteidigungsfähigkeit berauben.
596
00:40:15,350 --> 00:40:20,120
...und Hassans gier-erfüllten Lügen und
Versprechungen, die er nie vorhatte einzuhalten.
597
00:40:20,190 --> 00:40:21,760
Ich habe Sichtkontakt mit Hassan.
598
00:40:21,830 --> 00:40:23,130
Bereit für den Zugriff.
599
00:40:32,240 --> 00:40:36,770
.. Sie würden das gleiche tun,
wenn man Ihre Häuser besetzt hätte.
600
00:40:36,840 --> 00:40:40,680
Wir haben Tausende von Freiwilligen, die ihre Dienste
zugesagt haben und bereit sind, ihr Leben zu geben.
601
00:40:40,740 --> 00:40:44,150
Nein... Nein!
602
00:40:44,210 --> 00:40:49,620
Alles, was er zu schaffen versucht
ist eine hohle, seelenlosen Nation.
603
00:40:53,990 --> 00:40:58,830
Ihr werdet bald eine Aufschrei
hören nach Erneuerung.
604
00:40:58,900 --> 00:41:01,760
Wir werden uns unser Land zurück holen.
605
00:41:01,830 --> 00:41:04,500
Erinnert euch an diesen Tag
als den Beginn der Revolution.
606
00:41:06,340 --> 00:41:08,770
Es ist der Tag, an dem wir
den Tyrannen eliminiert haben.
607
00:41:08,840 --> 00:41:11,310
Hassan hat uns zerrissen,
uns geknebelt, uns geteilt
608
00:41:11,380 --> 00:41:15,180
mit seinem herablassenden Friedensvertrag
und der Unterwerfung unter den Amerikanern.
609
00:41:15,250 --> 00:41:18,710
Für diesen Landesverrat,
ist die Strafe der Tod.
610
00:41:20,750 --> 00:41:22,920
Es tut mir leid.
611
00:41:22,990 --> 00:41:27,820
Ich werde das Urteil
selbst vollstrecken.
612
00:41:27,890 --> 00:41:31,660
Die Zeit ist gekommen, dass dieser
Kriminelle für seinen Verrat bezahlt.
613
00:41:36,700 --> 00:41:40,300
Unser Land verlangt Gerechtigkeit.
614
00:41:40,370 --> 00:41:44,640
Omar Hassan sollte mit seinem
eigenen Blut dafür bezahlen.
615
00:41:49,380 --> 00:41:50,450
Jack.
616
00:41:50,510 --> 00:41:52,950
Jack, reden Sie mit mir.
617
00:41:53,020 --> 00:41:56,990
Die Erklärung war aufgenommen.
618
00:41:58,050 --> 00:42:00,460
Er war tot, bevor wir hier ankamen.
619
00:42:26,320 --> 00:42:31,350
Rufen Sie die CTU. Ich will
wissen, was zur Hölle falsch lief.
620
00:42:31,420 --> 00:42:34,720
Und machen Sie die Bildschirme aus.
621
00:42:46,000 --> 00:42:48,500
Wir waren zu spät.
622
00:42:48,570 --> 00:42:51,910
Wir waren nicht in
der Lage ihn zu retten.
623
00:42:53,110 --> 00:42:54,380
Es tut mir leid.
624
00:42:54,440 --> 00:42:58,510
- Nein.
- Es tut mir leid.