1
00:00:00,597 --> 00:00:03,747
Traduzione: javawarrior2003,
bazgaz, Onizuka20, demgirl, Keys
2
00:00:03,782 --> 00:00:06,005
Revisione: Keys
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,621
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
4
00:00:10,828 --> 00:00:12,806
Negli episodi precedenti di "24"...
5
00:00:13,465 --> 00:00:16,102
Hassan non e' felice della decisione
della Taylor sull'ultimatum.
6
00:00:16,137 --> 00:00:18,226
Se vuole parlarne
con la Presidente Taylor, potra' farlo...
7
00:00:20,228 --> 00:00:21,164
Getta l'arma.
8
00:00:21,174 --> 00:00:22,181
Omar, cosa fai?
9
00:00:22,191 --> 00:00:23,173
Signor Presidente.
10
00:00:23,183 --> 00:00:25,096
La mia vita contro decine di migliaia?
11
00:00:25,131 --> 00:00:26,330
Non potrei conviverci.
12
00:00:26,365 --> 00:00:28,463
E se facessero esplodere
la bomba comunque?
13
00:00:28,498 --> 00:00:30,256
Almeno avrei provato
a fermare l'attacco...
14
00:00:31,639 --> 00:00:33,327
Abbiamo meno di 5 minuti.
Dobbiamo andare.
15
00:00:33,362 --> 00:00:35,342
Signor Presidente,
non puo' fidarsi di lui!
16
00:00:35,682 --> 00:00:37,791
Non vi muovete! Mani in vista!
17
00:00:38,694 --> 00:00:39,748
E' ancora vivo?
18
00:00:39,783 --> 00:00:40,832
Si', signora.
19
00:00:41,014 --> 00:00:43,147
Dov'e' il Presidente Hassan?
20
00:00:44,190 --> 00:00:45,233
Non lo so.
21
00:00:45,737 --> 00:00:47,119
Non mi mentire!
22
00:00:47,439 --> 00:00:49,748
Hanno Hassan.
Abbiamo la bomba.
23
00:00:49,982 --> 00:00:51,811
La bomba e' tra la
Amsterdam e la 93esima.
24
00:00:52,572 --> 00:00:56,006
Sappiamo che il Presidente Hassan
e' stato consegnato circa 10 minuti fa.
25
00:00:56,756 --> 00:00:58,045
Abbiamo gia' una posizione
per l'imboscata?
26
00:00:58,080 --> 00:01:00,576
Si', all'incrocio tra la 161esima
e la Amsterdam.
27
00:01:01,643 --> 00:01:03,201
Il CTU ti sta seguendo.
28
00:01:03,211 --> 00:01:04,363
Puoi trovarmi un'uscita?
29
00:01:04,373 --> 00:01:06,939
C'e' n'e' una tra la
158esima e la 159esima.
30
00:01:06,974 --> 00:01:08,193
E' un parcheggio.
31
00:01:10,276 --> 00:01:11,476
Maledizione! Ci hanno scoperto.
32
00:01:11,486 --> 00:01:13,467
Ha svoltato a sinistra.
Ripeto, ha svoltato a sinistra.
33
00:01:14,697 --> 00:01:16,303
Eccolo. Sta tornando nel parcheggio.
34
00:01:19,793 --> 00:01:21,434
Viene dritto su di me. Maledizione!
35
00:01:27,094 --> 00:01:28,102
Sai dove andare.
36
00:01:34,371 --> 00:01:35,508
- Hai Hassan?
- No.
37
00:01:35,543 --> 00:01:38,613
Sono riusciti a trasferire Hassan su un altro
veicolo prima che riuscissi a prenderlo.
38
00:01:38,648 --> 00:01:40,582
Qualcuno del CTU deve
avergli fatto una soffiata.
39
00:01:40,617 --> 00:01:42,621
E' solo questione di tempo
prima che mi rintraccino.
40
00:01:42,656 --> 00:01:44,777
Devo andarmene di qui finche' posso.
41
00:01:47,218 --> 00:01:51,261
Quello che segue avviene
tra le 7:00 e le 8:00.
42
00:02:00,441 --> 00:02:01,835
Mi scusi, signorina Walsh?
43
00:02:02,234 --> 00:02:03,628
Devo vedere il suo badge.
44
00:02:04,095 --> 00:02:05,095
Di che si tratta?
45
00:02:05,105 --> 00:02:07,191
E' un nuovo protocollo di sicurezza
introdotto dopo l'attacco EMP.
46
00:02:07,226 --> 00:02:10,167
Nessuno entra o esce senza essere stato
autorizzato dal signor Hastings in persona.
47
00:02:22,243 --> 00:02:24,587
Non posso farla passare.
Non ha l'autorizzazione ad uscire.
48
00:02:25,493 --> 00:02:27,411
Beh, ma non me ne sto andando.
Devo solo raggiungere la mia auto.
49
00:02:27,446 --> 00:02:29,522
Mi dispiace, dovra' chiedere
al signor Hastings.
50
00:02:29,790 --> 00:02:31,478
Hastings e' nel bel mezzo
di una crisi.
51
00:02:31,665 --> 00:02:34,437
Si tratta solo di un paio di minuti.
Nessuno si accorgera' che sono uscita.
52
00:02:35,403 --> 00:02:36,446
Senta...
53
00:02:37,431 --> 00:02:39,121
devo solo prendere
il mio farmaco per l'emicrania.
54
00:02:39,156 --> 00:02:40,863
La prego, non mi costringa
a supplicarla.
55
00:02:44,224 --> 00:02:45,549
Va bene, facciamo cosi'...
56
00:02:45,830 --> 00:02:48,467
mando uno dei miei uomini
a prenderle il farmaco dall'auto.
57
00:02:48,502 --> 00:02:49,709
Mi dia le chiavi.
58
00:02:50,060 --> 00:02:52,990
Non fa niente. I suoi uomini sono gia'
abbastanza impegnati. Chiedero' ad Hastings.
59
00:02:53,025 --> 00:02:54,302
- Sicura?
- Certo.
60
00:02:57,832 --> 00:02:59,039
Grazie, Jim.
61
00:03:10,171 --> 00:03:13,769
Una sola auto ha lasciato il parcheggio,
un minuto dopo lo schianto.
62
00:03:14,448 --> 00:03:17,425
Uscita nord-est, donna bionda alla guida.
Probabilmente Hassan era dentro.
63
00:03:17,507 --> 00:03:18,551
Puoi rintracciarla?
64
00:03:18,561 --> 00:03:19,933
No, e' uscita
dalla griglia del satellite.
65
00:03:19,968 --> 00:03:22,042
Maledizione. Fai diramare un
avviso di ricerca per quell'auto.
66
00:03:22,077 --> 00:03:23,776
- Sissignore.
- Controlliamo i server dell'NSA.
67
00:03:23,811 --> 00:03:25,229
Vediamo se hanno intercettato
qualche conversazione.
68
00:03:25,239 --> 00:03:26,063
Sissignore.
69
00:03:26,073 --> 00:03:28,640
Signor Hastings, c'e' la Presidente
sulla linea uno, vuole un aggiornamento.
70
00:03:28,650 --> 00:03:29,649
Perfetto, grazie.
71
00:03:29,659 --> 00:03:31,265
Signora Presidente,
qui Brian Hastings.
72
00:03:31,300 --> 00:03:32,937
Signor Hastings,
ho assistito all'incidente.
73
00:03:32,972 --> 00:03:34,979
La prego, mi dica che
il Presidente Hassan si e' salvato.
74
00:03:35,014 --> 00:03:37,956
In realta' abbiamo appena appreso che il
Presidente Hassan non era su quel veicolo.
75
00:03:38,882 --> 00:03:40,124
Non capisco.
76
00:03:40,464 --> 00:03:42,510
Riteniamo che durante l'inseguimento
lo abbiano trasferito su un'altra auto,
77
00:03:42,545 --> 00:03:43,886
che stiamo cercando di localizzare.
78
00:03:43,921 --> 00:03:45,128
Quindi e' ancora vivo.
79
00:03:45,292 --> 00:03:46,628
Sembrerebbe di si', Signora.
80
00:03:46,663 --> 00:03:49,183
Se i terroristi lo volevano morto,
l'avrebbero ucciso sul posto.
81
00:03:49,394 --> 00:03:52,827
Devono avere altre intenzioni,
non voglio nemmeno immaginare quali.
82
00:03:53,214 --> 00:03:55,312
La terremo aggiornata,
Signora Presidente.
83
00:03:55,487 --> 00:03:56,530
Grazie.
84
00:04:02,772 --> 00:04:04,190
Che sta succedendo?
85
00:04:04,425 --> 00:04:05,760
Mio padre e' vivo?
86
00:04:05,795 --> 00:04:07,260
Crediamo di si'.
87
00:04:08,104 --> 00:04:10,800
Ma e' ancora nelle mani
dei terroristi.
88
00:04:10,835 --> 00:04:13,096
In questo momento il CTU
e' sulle sue tracce.
89
00:04:13,131 --> 00:04:14,538
Quindi c'e' ancora speranza.
90
00:04:14,548 --> 00:04:15,524
Certo.
91
00:04:15,534 --> 00:04:16,600
Chiedo scusa...
92
00:04:16,635 --> 00:04:18,877
Signora Presidente, fuori c'e'
il Ministro degli Esteri russo.
93
00:04:18,912 --> 00:04:20,538
Desidera parlare con lei.
94
00:04:21,171 --> 00:04:22,495
Arrivo subito.
95
00:04:24,346 --> 00:04:27,358
Non riesco ad immaginare quanto possa
essere difficile tutto questo per voi.
96
00:04:28,296 --> 00:04:32,620
Sappiate che sto impegnando tutte le risorse
a mia disposizione per ritrovarlo.
97
00:04:43,986 --> 00:04:45,521
Signor Novakovich.
98
00:04:45,556 --> 00:04:46,916
Cosa posso fare per lei?
99
00:04:46,951 --> 00:04:50,514
Grazie per avermi ricevuto, Signora
Presidente. So che e' molto impegnata.
100
00:04:50,549 --> 00:04:52,494
Nessun problema. Prego.
101
00:04:53,678 --> 00:04:57,779
Presumo che non vi siano stati cambiamenti
nella situazione del Presidente Hassan?
102
00:04:58,424 --> 00:04:59,783
Temo di no.
103
00:04:59,971 --> 00:05:02,232
Quindi e' ancora ostaggio
dei terroristi.
104
00:05:02,267 --> 00:05:03,768
Per il momento, si'.
105
00:05:04,096 --> 00:05:07,061
Confida che il CTU sara'
in grado di recuperarlo?
106
00:05:07,389 --> 00:05:10,951
Al momento stiamo seguendo
una pista e, si', siamo fiduciosi.
107
00:05:11,150 --> 00:05:12,861
Di quale natura e' questa pista?
108
00:05:13,482 --> 00:05:15,076
Preferirei non entrare nei dettagli.
109
00:05:15,662 --> 00:05:18,088
Appena ne sapremo di piu',
ne verrete prontamente informati.
110
00:05:19,775 --> 00:05:22,682
Signora Presidente, devo ricordarle
che se Hassan non verra' ritrovato,
111
00:05:22,717 --> 00:05:24,627
il suo governo
sara' senza una guida.
112
00:05:24,662 --> 00:05:27,381
L'accordo di pace non avra'
alcuna possibilita' di successo.
113
00:05:27,967 --> 00:05:29,854
Ne sono consapevole, ma...
114
00:05:29,889 --> 00:05:32,561
non ha senso prepararsi adesso
alla peggiore delle ipotesi.
115
00:05:32,596 --> 00:05:33,850
Non siamo ancora a quel punto.
116
00:05:33,885 --> 00:05:35,971
Voglio soltanto che la
nostra posizione sia chiara.
117
00:05:36,123 --> 00:05:38,654
Se Hassan muore, non
vi sara' alcun accordo.
118
00:05:40,939 --> 00:05:42,744
Se non lo ritenessi impossibile...
119
00:05:43,062 --> 00:05:45,064
mi verrebbe da pensare che lei
spera che questo avvenga.
120
00:05:45,074 --> 00:05:45,992
Signora Presidente!
121
00:05:46,002 --> 00:05:48,885
Siete convinti che il trattato indebolira'
la vostra influenza sulla regione.
122
00:05:48,920 --> 00:05:51,768
Il vostro Paese ha addotto scuse
di ogni tipo per tirarsi indietro.
123
00:05:51,920 --> 00:05:54,205
Mi rendo conto del livello di pressione
al quale e' ora sottoposta,
124
00:05:54,240 --> 00:05:56,912
ma queste accuse infondate
non hanno motivo d'essere.
125
00:05:56,947 --> 00:05:59,338
Il mio Paese ha sempre fornito
il massimo sostegno.
126
00:06:00,756 --> 00:06:02,631
Siamo qui, come vede.
Dico bene?
127
00:06:06,369 --> 00:06:08,541
Probabilmente la mia reazione
e' stata troppo severa.
128
00:06:08,748 --> 00:06:12,521
Semplicemente, non c'e' bisogno che lei
mi ricordi la pericolosita' della situazione.
129
00:06:14,068 --> 00:06:16,424
Apprezzo il vostro supporto,
130
00:06:17,174 --> 00:06:21,334
e spero di potervi contare fino a quando
non avremo ritrovato il Presidente Hassan.
131
00:06:22,670 --> 00:06:24,275
Naturalmente, Signora Presidente.
132
00:06:33,748 --> 00:06:34,748
Chloe.
133
00:06:34,758 --> 00:06:36,211
Posso parlarti un attimo?
134
00:06:40,867 --> 00:06:42,203
Abbiamo un problema.
135
00:06:42,238 --> 00:06:45,156
Jack ritiene che qualcuno all'interno
del CTU stia lavorando per i terroristi.
136
00:06:45,191 --> 00:06:46,375
Perche' lo pensa?
137
00:06:46,410 --> 00:06:48,238
Qualcuno deve averli avvertiti
che li stavamo seguendo.
138
00:06:48,273 --> 00:06:50,635
E' per questo che hanno trasferito
Hassan su un'altra vettura.
139
00:06:51,121 --> 00:06:52,574
Gia', ci avevo pensato anch'io.
140
00:06:52,609 --> 00:06:54,449
E poi c'e' stato quel piccolo guasto
al satellite di prima.
141
00:06:54,459 --> 00:06:55,294
Quale guasto?
142
00:06:55,304 --> 00:06:57,637
Quello che ci ha fatto perdere le tracce
dei terroristi la prima volta.
143
00:06:57,672 --> 00:07:00,015
Un po' troppa sfortuna,
specie per noi.
144
00:07:00,484 --> 00:07:02,137
Jack ha recuperato il cellulare di Tarin
dal luogo dell'incidente.
145
00:07:02,172 --> 00:07:04,023
Se qualcuno l'ha chiamato
per avvertirlo,
146
00:07:04,058 --> 00:07:05,699
troveremo il suo numero in memoria.
147
00:07:05,734 --> 00:07:08,594
Ora Jack sta tornando al CTU. Vuole
che lo chiami su una linea riservata,
148
00:07:08,629 --> 00:07:10,152
cosi' puo' inviarti quei dati.
149
00:07:10,879 --> 00:07:12,097
- Va bene.
- Vai.
150
00:07:21,603 --> 00:07:24,122
Sono pronta a ricevere.
Adesso chiamo Jack.
151
00:07:26,572 --> 00:07:28,966
- Sono Bauer.
- Jack, sono Chloe. Renee mi ha informata.
152
00:07:28,976 --> 00:07:31,088
Bene. Faccio ti invio i dati del
cellulare alla tua postazione.
153
00:07:31,098 --> 00:07:32,237
Qual e' il tuo numero
di identificazione?
154
00:07:32,267 --> 00:07:33,696
9-1-7-7-0.
155
00:07:33,991 --> 00:07:36,027
9-1-7-7-0.
156
00:07:36,853 --> 00:07:39,463
Chloe, e' crittografato.
Dovrai fare in fretta.
157
00:07:46,808 --> 00:07:49,177
Mi scusi, signore. Devo
accedere alla sua postazione.
158
00:07:49,207 --> 00:07:50,217
Per quale motivo?
159
00:07:50,247 --> 00:07:53,238
Voglio essere sicura che tutti i parametri si
siano resettati correttamente dopo la EMP.
160
00:07:53,268 --> 00:07:54,749
- Non puo' aspettare?
- No.
161
00:07:54,779 --> 00:07:57,576
Se i parametri sono sbagliati
potremmo perdere altri dati.
162
00:07:59,106 --> 00:08:01,086
- Quanto ci vorra'?
- Un paio di minuti.
163
00:08:01,116 --> 00:08:02,116
Proceda.
164
00:08:06,590 --> 00:08:08,739
- Hastings.
- Signor Hastings sono Chloe.
165
00:08:08,769 --> 00:08:10,787
Ho bisogno di parlarle alla
mia postazione. E' importante.
166
00:08:10,817 --> 00:08:12,013
Che c'e', Chloe?
167
00:08:12,560 --> 00:08:14,582
Le spieghero' quando arrivera' qui.
168
00:08:15,220 --> 00:08:16,329
Arrivo subito.
169
00:08:17,624 --> 00:08:19,662
Fammi sapere quando ha finito.
170
00:08:35,411 --> 00:08:36,441
Va bene, che c'e'?
171
00:08:36,471 --> 00:08:39,624
Pensiamo che qualcuno del
CTU lavori con i terroristi.
172
00:08:40,213 --> 00:08:41,222
Di che parla?
173
00:08:41,252 --> 00:08:44,482
Hanno messo Hassan in un'altra auto
perche' sapevano di essere seguiti.
174
00:08:44,589 --> 00:08:49,046
Jack ha recuperato il cellulare di Tarin dopo
l'incidente. Adesso Chloe lo sta decifrando.
175
00:08:49,227 --> 00:08:50,380
Chi diavolo e'?
176
00:08:50,828 --> 00:08:53,589
I dati stanno arrivando.
Ci vorra' qualche secondo.
177
00:08:55,809 --> 00:08:59,063
Ok, ecco... queste sono le telefonate
che Tarin ha fatto nell'ultima ora.
178
00:08:59,093 --> 00:09:02,418
E' uno dei nostri. E' uno dei
cellulari che l'NSA ci ha fornito
179
00:09:02,448 --> 00:09:05,443
dopo l'esplosione dell'EMP.
A chi e' stato dato quel telefono?
180
00:09:05,473 --> 00:09:08,104
Sono stati registrati a mano.
Aspetti un attimo.
181
00:09:24,128 --> 00:09:25,628
E' il telefono di Dana.
182
00:09:30,225 --> 00:09:31,225
Dov'e'?
183
00:09:34,148 --> 00:09:36,839
Ho parlato con Hastings,
mi ha autorizzato lui, Jim.
184
00:09:36,869 --> 00:09:37,910
Come va l'emicrania?
185
00:09:38,231 --> 00:09:40,187
Peggio che mai, grazie a te.
186
00:09:40,314 --> 00:09:42,684
Mi dispiace. Faccio solo il mio lavoro.
187
00:09:46,610 --> 00:09:49,040
Rimani dove sei e tieni le mani dove...
188
00:09:58,207 --> 00:10:00,724
Monitor di sicurezza
sullo schermo principale.
189
00:10:04,451 --> 00:10:06,821
C'e' bisogno di una squadra
medica all'ingresso principale.
190
00:10:06,851 --> 00:10:09,114
Che succede? Perche' c'e' un
ordine d'arresto per Dana?
191
00:10:09,144 --> 00:10:10,751
Lavora con i terroristi.
192
00:10:10,781 --> 00:10:12,864
Ha sparato a due guardie.
Sta cercando di scappare.
193
00:10:12,894 --> 00:10:14,729
Aspetti un attimo. Di che diavolo parla?
194
00:10:14,759 --> 00:10:17,380
Abbiamo rintracciato una telefonata di
uno dei terroristi al suo cellulare.
195
00:10:17,410 --> 00:10:20,447
Lavora con loro, Cole.
Tu che ne sai?
196
00:10:20,480 --> 00:10:21,641
Nulla, signore!
197
00:10:21,703 --> 00:10:23,800
E' appena entrata nel parcheggio.
198
00:10:24,228 --> 00:10:26,538
E' diretta all'ala nord del secondo
livello. Va verso la sua auto!
199
00:10:26,568 --> 00:10:28,399
Cole... Cole!
200
00:10:29,121 --> 00:10:31,448
Informate la sicurezza.
Chiudete le uscite.
201
00:11:32,744 --> 00:11:35,052
Esci dall'auto, adesso!
202
00:11:38,632 --> 00:11:40,936
Chi sei, puttana bugiarda!
203
00:11:41,913 --> 00:11:43,533
Chi sei?
204
00:11:44,647 --> 00:11:47,234
Cole! Lasciala.
205
00:11:47,291 --> 00:11:48,831
Cole, lasciala.
206
00:11:52,133 --> 00:11:53,602
Lasciala!
207
00:12:02,104 --> 00:12:03,747
Dov'e' Hassan?
208
00:12:05,302 --> 00:12:07,552
Mi parlerai in una maniera o nell'altra.
209
00:12:09,782 --> 00:12:12,152
Ti ho chiesto dove
stanno portando Hassan?
210
00:12:12,921 --> 00:12:14,726
Voglio parlare con Jack Bauer.
211
00:12:18,600 --> 00:12:20,012
Vuole delle risposte?
212
00:12:20,586 --> 00:12:21,608
Trovi Bauer.
213
00:12:25,483 --> 00:12:26,592
Portatela via.
214
00:12:51,564 --> 00:12:54,514
Se il suo nome non e' Dana
Walsh, allora chi e'?
215
00:12:55,916 --> 00:12:57,808
Il suo vero nome e' Jenny Scott.
216
00:12:58,637 --> 00:13:00,362
Almeno e' quello che mi ha detto.
217
00:13:01,189 --> 00:13:02,863
Non so piu' a cosa credere.
218
00:13:04,353 --> 00:13:06,513
Ma ha detto che aveva fatto
delle cose brutte in passato.
219
00:13:06,543 --> 00:13:08,271
Per questo aveva dovuto
cambiare identita'.
220
00:13:08,301 --> 00:13:09,589
Quali brutte cose?
221
00:13:10,316 --> 00:13:12,382
Aveva un relazione con un criminale.
222
00:13:12,806 --> 00:13:15,046
Hanno fatto alcune rapine a mano armata.
223
00:13:16,199 --> 00:13:17,957
E c'e' scappato il morto.
224
00:13:19,363 --> 00:13:22,100
E' tutto cio' che so, ma non e'
rilevante per trovare Hassan.
225
00:13:22,130 --> 00:13:24,761
Lascia decidere a me cosa e'
rilevante e cosa non lo e'.
226
00:13:24,771 --> 00:13:26,279
Perche' diavolo non hai detto niente?
227
00:13:26,289 --> 00:13:28,028
L'ho scoperto solo poche ore fa.
228
00:13:28,058 --> 00:13:29,694
Questa non e' una scusa.
229
00:13:32,621 --> 00:13:33,905
Lo so, signore.
230
00:13:38,099 --> 00:13:40,426
Credo che stessi
cercando di proteggerla.
231
00:13:40,553 --> 00:13:42,074
Non sono stato lucido.
232
00:13:42,540 --> 00:13:47,228
Quindi, quando tu e Dana siete
scomparsi... di cosa si trattava?
233
00:13:48,064 --> 00:13:52,405
E' una lunga storia, signore. E non ci
aiutera' a trovare il Presidente Hassan.
234
00:13:52,512 --> 00:13:55,937
Faro' un rapporto dettagliato quando
sara' tutto finito, ma fino ad allora...
235
00:13:55,967 --> 00:13:58,591
Per favore, mi faccia
rimanere in sevizio.
236
00:14:00,508 --> 00:14:04,510
Lo so che ho sbagliato, ma mi sono occupato
della sicurezza di Hassan nell'ultimo mese.
237
00:14:04,559 --> 00:14:06,731
Mi dia la possibilita' di rimediare.
238
00:14:12,199 --> 00:14:13,758
- Hastings.
- Signore, voleva sapere
239
00:14:13,788 --> 00:14:16,375
quando arrivava Jack Bauer.
E' appena arrivato.
240
00:14:16,552 --> 00:14:19,139
- Lo mandi in sala interrogatori.
- Sissignore.
241
00:14:21,434 --> 00:14:22,779
Tu vai a fare rapporto.
242
00:14:22,800 --> 00:14:25,322
- Signore, ha bisogno di me qui.
- Ho bisogno di persone di cui posso fidarmi.
243
00:14:26,139 --> 00:14:27,324
Vuoi sistemare le cose?
244
00:14:27,588 --> 00:14:30,263
Allora inizia dicendoci
tutto cio' che sai.
245
00:14:30,293 --> 00:14:31,620
Poi ne riparleremo.
246
00:14:43,594 --> 00:14:44,607
Cosa succede?
247
00:14:44,637 --> 00:14:46,711
Avevi ragione, avevano
qualcuno all'interno del CTU.
248
00:14:46,741 --> 00:14:49,871
Dana Walsh. E' un'analista. Abbiamo
controllato i tabulati che ci hai mandato.
249
00:14:49,901 --> 00:14:53,964
Ha chiamato lei Tarin prima dell'incidente.
Deve avergli detto che era pedinato.
250
00:14:53,994 --> 00:14:55,519
Qualcuno sa chi e' in realta'?
251
00:14:55,882 --> 00:14:57,980
Non dira' una parola finche'
non avra' parlato con te.
252
00:14:58,630 --> 00:14:59,940
Con me? Perche'?
253
00:15:00,435 --> 00:15:01,817
Non l'ha detto.
254
00:15:02,509 --> 00:15:03,819
Jack, ti hanno aggiornato?
255
00:15:04,053 --> 00:15:05,708
- Si'.
- Ho parlato con l'agente Ortiz.
256
00:15:05,738 --> 00:15:08,586
- Sai che era il suo fidanzato?
- Beh, questo spiega parecchie cose.
257
00:15:08,616 --> 00:15:10,854
Non sa molto. Solo che aveva
un passato da criminale
258
00:15:10,884 --> 00:15:13,063
e che ha cambiato identita'
per infiltrarsi nel CTU.
259
00:15:13,256 --> 00:15:15,884
- Una cosa non facile.
- Beh, qualcuno l'ha sicuramente aiutata.
260
00:15:15,914 --> 00:15:18,792
- Dobbiamo scoprire come ha fatto.
- Crede che Cole sia pulito?
261
00:15:19,162 --> 00:15:21,634
Penso che dica la verita',
ma dopo tutto questo...
262
00:15:21,664 --> 00:15:24,602
non sono piu' tanto sicuro del mio stesso
giudizio. Credevo di conoscere Dana Walsh.
263
00:15:24,806 --> 00:15:26,133
Cole e' pulito.
264
00:15:27,583 --> 00:15:29,204
Perche' vuole parlare con te, Jack?
265
00:15:29,313 --> 00:15:31,534
Non lo so. L'ho conosciuta solo oggi.
266
00:15:31,919 --> 00:15:33,881
Ma credo che dovremmo scoprirlo, no?
267
00:15:33,911 --> 00:15:35,111
Apra la porta.
268
00:15:38,987 --> 00:15:40,357
Per ora puo' andare.
269
00:15:43,306 --> 00:15:45,986
Tanto per essere chiari,
per quanto mi riguarda...
270
00:15:46,249 --> 00:15:49,501
ho rispettato la mia parte dell'accordo.
Le barre nucleari sono state recuperate.
271
00:15:49,531 --> 00:15:52,644
Sono ancora qui solo perche' ho dato
la mia parola alla Presidente Taylor
272
00:15:52,674 --> 00:15:54,328
che avrei protetto il Presidente Hassan.
273
00:15:54,604 --> 00:15:55,682
Lo so.
274
00:15:56,306 --> 00:15:57,790
Ok, grazie.
275
00:16:01,133 --> 00:16:03,337
- La scansione biometrica e' pronta?
- Si', signore.
276
00:16:12,039 --> 00:16:14,014
Mi hanno detto che volevi
parlare solo con me.
277
00:16:15,197 --> 00:16:17,179
- Perche'?
- Perche' lei e' l'unico qui
278
00:16:17,209 --> 00:16:19,311
che non ha la testa
conficcata su per il culo.
279
00:16:21,269 --> 00:16:22,947
Quindi non sprechiamo altro tempo.
280
00:16:22,977 --> 00:16:25,412
Lei vuole il Presidente Hassan,
io posso farglielo avere.
281
00:16:25,442 --> 00:16:28,612
So dove lo stanno portando.
So cosa hanno intenzione di fare.
282
00:16:29,113 --> 00:16:30,155
Cosa vuoi?
283
00:16:30,470 --> 00:16:33,325
Le solite cose. L'immunita'
totale, la fedina pulita...
284
00:16:33,542 --> 00:16:35,303
e voglio essere ricompensata.
285
00:16:36,578 --> 00:16:37,728
Ricompensata?
286
00:16:38,263 --> 00:16:41,127
Quando prenderete gli agenti dell'IRK,
metterete le mani sui loro soldi.
287
00:16:41,157 --> 00:16:42,251
Voglio la mia parte.
288
00:16:44,211 --> 00:16:46,797
Ho perso un sacco di soldi quando
quest'affare e' andato a monte.
289
00:16:47,431 --> 00:16:49,049
Vuoi dirmi che si tratta solo di soldi?
290
00:16:50,273 --> 00:16:51,635
E non e' sempre cosi'?
291
00:16:56,216 --> 00:16:58,868
Se devo riferire tutto
questo alla Presidente...
292
00:16:58,898 --> 00:17:00,853
ho bisogno di prove che
sai qualcosa di utile.
293
00:17:01,037 --> 00:17:04,022
Beh, tra circa mezzora,
avra' tutte le prove che le servono...
294
00:17:04,725 --> 00:17:06,483
La testa di Hassan.
295
00:17:08,273 --> 00:17:09,278
Brutta stronza.
296
00:17:12,571 --> 00:17:13,961
Lascia che ti spieghi una cosa.
297
00:17:13,991 --> 00:17:15,754
Maledizione, Jack.
298
00:17:15,784 --> 00:17:19,580
L'unica merce di scambio che hai
e' la vita del Presidente Hassan.
299
00:17:19,728 --> 00:17:21,582
Quindi piantala di
prendermi per il culo.
300
00:17:22,812 --> 00:17:26,670
Lo obbligheranno a fare una
dichiarazione e poi lo uccideranno.
301
00:17:27,408 --> 00:17:29,465
In diretta su internet.
302
00:17:29,793 --> 00:17:31,937
Quindi le suggerisco di porre
fine a questa negoziazione
303
00:17:31,967 --> 00:17:34,636
e di iniziare a metterla in pratica.
304
00:17:39,478 --> 00:17:40,849
D'accordo.
305
00:17:40,879 --> 00:17:42,519
Lo diro' alla Presidente.
306
00:17:42,780 --> 00:17:45,194
Ma voglio che ti sia
ben chiara una cosa...
307
00:17:45,586 --> 00:17:48,347
che se non recuperiamo il
Presidente Hassan vivo...
308
00:17:49,249 --> 00:17:50,444
non otterrai niente.
309
00:17:52,337 --> 00:17:53,577
Niente di niente.
310
00:17:56,468 --> 00:17:59,079
Ecco perche' ho chiesto
di lei, signor Bauer.
311
00:17:59,109 --> 00:18:01,955
Fa parte dell'accordo. Sara' lei
ad occuparsi di quest'operazione.
312
00:18:02,791 --> 00:18:05,667
Hassan e' molto protetto. Ho bisogno
di una persona con la sua esperienza
313
00:18:05,697 --> 00:18:07,067
a dirigere il tutto.
314
00:18:08,221 --> 00:18:10,852
Ci sono gia' stati abbastanza
casini per oggi...
315
00:18:12,029 --> 00:18:13,549
non crede anche lei?
316
00:18:13,579 --> 00:18:16,345
Prima hai detto che hai perso i soldi
perche' l'affare e' andato a monte.
317
00:18:17,690 --> 00:18:19,321
Chi e' che doveva pagarti?
318
00:18:20,711 --> 00:18:22,469
Tic-tac, signor Bauer.
319
00:18:23,127 --> 00:18:24,377
Il tempo corre.
320
00:18:33,486 --> 00:18:35,250
Allora, cosa dicono i
parametri biometrici?
321
00:18:35,280 --> 00:18:37,696
Le letture sono stabili. Non ha mentito.
322
00:18:37,726 --> 00:18:40,993
Non mi fiderei troppo di quelle letture.
E' una sociopatica. Non ci si puo' fidare.
323
00:18:41,023 --> 00:18:44,498
Renee ha ragione. Per lei non si tratta
solo di soldi. Sta nascondendo qualcosa.
324
00:18:44,837 --> 00:18:47,417
Ma dato che abbiamo poco tempo,
dobbiamo seguire questa pista.
325
00:18:48,248 --> 00:18:50,087
Come vuoi comportarti?
326
00:18:50,788 --> 00:18:52,680
Dobbiamo chiamare la Presidente.
327
00:20:01,516 --> 00:20:03,446
Siamo qui. Stiamo salendo.
328
00:20:06,152 --> 00:20:08,832
Sparisci. Vai a giocare
da un'altra parte.
329
00:20:09,992 --> 00:20:11,293
Ti ho detto di sparire.
330
00:20:17,435 --> 00:20:19,849
Hassan e' arrivato.
Lo stanno portando qui.
331
00:20:20,111 --> 00:20:23,525
Samir, dovremmo ucciderlo subito.
L'intera citta' lo sta cercando.
332
00:20:23,686 --> 00:20:25,404
Ucciderlo non e' abbastanza.
333
00:20:26,147 --> 00:20:29,418
Dobbiamo fargli confessare i suoi crimini,
fargli rinnegare le sue menzogne.
334
00:20:29,448 --> 00:20:33,055
Piu' aspettiamo, piu' e' probabile che gli
americani lo trovino e cerchino di salvarlo.
335
00:20:33,085 --> 00:20:34,566
Non verra' salvato.
336
00:20:35,342 --> 00:20:36,526
Morira'...
337
00:20:37,215 --> 00:20:38,362
proprio qui.
338
00:20:38,506 --> 00:20:39,571
Samir?
339
00:20:58,706 --> 00:20:59,800
Ti ricordi di me?
340
00:21:02,815 --> 00:21:04,680
Ero molto giovane quando
ci siamo incontrati.
341
00:21:05,924 --> 00:21:08,424
Eri un Generale nella
Guardia Rivoluzionaria.
342
00:21:09,133 --> 00:21:12,729
Ebbi l'onore di metterti al corrente delle
nostre operazioni nella provincia di Abul.
343
00:21:15,607 --> 00:21:17,734
Allora eri un grande leader.
344
00:21:23,021 --> 00:21:24,324
Cos'e' successo?
345
00:21:24,651 --> 00:21:27,501
Perche' hai voltato le
spalle al nostro Paese?
346
00:21:31,987 --> 00:21:32,987
Sei tu...
347
00:21:35,127 --> 00:21:37,713
Tu hai tradito il nostro Paese.
348
00:21:38,010 --> 00:21:39,010
No.
349
00:21:39,893 --> 00:21:41,293
Sto combattendo...
350
00:21:41,652 --> 00:21:43,202
per mantenerci forti.
351
00:21:43,450 --> 00:21:45,458
Tu hai scelto di
arrenderti all'occidente.
352
00:21:45,493 --> 00:21:46,943
Non e' una resa.
353
00:21:48,591 --> 00:21:50,391
E' una pace onorevole
354
00:21:51,296 --> 00:21:53,145
che rafforzera' il nostro Paese.
355
00:21:55,303 --> 00:21:56,926
Mi ricordo di te.
356
00:21:57,634 --> 00:22:01,552
Ti ricordi la campagna che abbiamo
combattuto per mettere in sicurezza
357
00:22:01,562 --> 00:22:03,748
il perimetro di Abul?
358
00:22:04,331 --> 00:22:05,490
Si', mi ricordo.
359
00:22:05,759 --> 00:22:08,577
Gli altri generali credevano che avrei
portato i miei uomini verso la sconfitta.
360
00:22:09,099 --> 00:22:10,567
Ma abbiamo lottato.
361
00:22:10,839 --> 00:22:12,639
Per quattro lunghi giorni.
362
00:22:13,522 --> 00:22:16,672
In cuor mio credevo che la
vittoria fosse possibile.
363
00:22:18,470 --> 00:22:19,944
E avevo ragione.
364
00:22:23,059 --> 00:22:25,509
Non sto dicendo di non avere mai torto.
365
00:22:29,041 --> 00:22:30,550
Ma credo...
366
00:22:31,112 --> 00:22:33,935
con altrettanta forza in
questo accordo di pace.
367
00:22:37,420 --> 00:22:39,220
Tutto quello che chiedo...
368
00:22:39,668 --> 00:22:42,235
e' che tu riponga
nuovamente fiducia in me.
369
00:22:46,296 --> 00:22:48,929
Ti imploro di fermare questa pazzia.
370
00:23:02,721 --> 00:23:04,671
La prossima cosa che dirai...
371
00:23:05,229 --> 00:23:08,549
saranno le scuse a tutti
i cittadini dell'IRK.
372
00:23:09,902 --> 00:23:11,602
Supplicherai il perdono
373
00:23:11,785 --> 00:23:13,385
per il tuo tradimento,
374
00:23:14,091 --> 00:23:16,006
e rinuncerai all'accordo di pace.
375
00:23:16,041 --> 00:23:17,691
Non succedera' mai.
376
00:23:19,279 --> 00:23:20,729
Non lo faro' mai.
377
00:23:21,745 --> 00:23:23,452
Non lo faro' mai.
378
00:23:24,503 --> 00:23:25,653
Oh, lo farai.
379
00:23:27,040 --> 00:23:29,440
Dipende solo da quanto tempo servira'.
380
00:23:30,016 --> 00:23:32,619
E da quanto dolore
riuscirai a sopportare.
381
00:24:00,762 --> 00:24:03,199
Questo accordo per l'immunita'
e' intestato a "Dana Walsh."
382
00:24:03,234 --> 00:24:05,758
Ma mi pare di capire che
non sia il suo vero nome.
383
00:24:05,793 --> 00:24:09,463
Gli avvocati ne sono a conoscenza. Signora.
Dicono che l'accordo sara' comunque valido.
384
00:24:09,473 --> 00:24:10,573
Che peccato.
385
00:24:11,579 --> 00:24:14,828
Per un momento ho pensato
che avessimo una scappatoia.
386
00:24:16,866 --> 00:24:19,016
- Li portero' subito al CTU.
- Grazie, Tim.
387
00:24:29,328 --> 00:24:30,328
Ethan.
388
00:24:31,305 --> 00:24:33,366
Ancora qui, Signora Presidente.
389
00:24:35,936 --> 00:24:37,936
Starai bene?
390
00:24:38,459 --> 00:24:42,409
Lascero' che rispondano i miei medici.
Stanno facendo delle analisi.
391
00:24:43,333 --> 00:24:44,783
Signora Presidente,
392
00:24:45,363 --> 00:24:48,213
qual e' la situazione di
Hassan? E' al sicuro?
393
00:24:49,733 --> 00:24:51,383
Ce l'hanno loro, Ethan.
394
00:24:51,510 --> 00:24:53,660
Gli agenti dell'IRK hanno Hassan.
395
00:24:54,174 --> 00:24:55,766
Oh, santo cielo.
396
00:24:56,326 --> 00:24:57,570
Lo uccideranno.
397
00:24:57,605 --> 00:24:59,953
Non se il CTU arriva in tempo.
398
00:25:00,900 --> 00:25:02,856
E' in corso un'operazione
di salvataggio.
399
00:25:02,891 --> 00:25:05,691
- Sanno dove si trova?
- Lo sapranno a breve.
400
00:25:06,119 --> 00:25:09,855
I terroristi avevano qualcuno che
lavorava per loro all'interno del CTU...
401
00:25:09,890 --> 00:25:14,262
un'analista di nome Dana Walsh. Ho acconsentito
a un accordo di immunita' condizionale.
402
00:25:14,304 --> 00:25:16,094
In cambio della sua collaborazione.
403
00:25:16,129 --> 00:25:17,629
A quali condizioni?
404
00:25:18,015 --> 00:25:20,265
Che Omar Hassan torni sano e salvo.
405
00:25:22,812 --> 00:25:23,821
Ethan...
406
00:25:24,250 --> 00:25:28,059
c'e' una grossa possibilita'
che Hassan non sopravvivera'.
407
00:25:28,731 --> 00:25:32,140
Detesto il solo pensiero,
ma dobbiamo essere preparati.
408
00:25:32,175 --> 00:25:33,736
C'e' qualche probabilita'
409
00:25:33,771 --> 00:25:37,771
che la persona che succedera' a
Hassan sia qualcuno con cui trattare?
410
00:25:38,309 --> 00:25:42,423
La costituzione dell'IRK e' vaga nei
riguardi della successione al potere.
411
00:25:42,458 --> 00:25:44,887
E' impossibile sapere chi
prendera' il suo posto.
412
00:25:44,897 --> 00:25:46,081
Tra l'altro,
413
00:25:46,131 --> 00:25:50,774
Hassan e' riuscito a malapena a trovare un
consenso nella sua stessa amministrazione.
414
00:25:50,976 --> 00:25:52,592
Ci e' voluto un uomo con il suo
415
00:25:52,704 --> 00:25:55,178
carisma e la sua passione per ottenerlo.
416
00:25:57,278 --> 00:26:01,550
Mi dispiace essere cosi' pessimista, Signora
Presidente, ma dobbiamo essere realisti.
417
00:26:01,585 --> 00:26:04,905
Senza Hassan, non puo' esserci pace.
418
00:26:10,715 --> 00:26:14,323
Sono pronti a cominciare il briefing
con Dana... o come si chiama.
419
00:26:15,731 --> 00:26:17,708
- Arlo?
- Si', ho sentito.
420
00:26:18,511 --> 00:26:21,438
Lavori con qualcuno per un anno, pensi di
conoscerlo. Come abbiamo fatto a non vederlo?
421
00:26:21,473 --> 00:26:24,024
Ho sempre saputo che aveva qualcosa che
non andava. Era un po' troppo perfetta.
422
00:26:24,059 --> 00:26:25,840
Ma mai avrei immaginato
che fosse una terrorista.
423
00:26:26,014 --> 00:26:29,307
Avrei dovuto capirlo.
E' stata strana tutto il giorno.
424
00:26:29,787 --> 00:26:33,536
Magari se avessi guardato nel punto giusto,
tipo da qualche parte vicino al suo volto,
425
00:26:33,571 --> 00:26:35,659
avrei potuto notare qualcosa di utile.
426
00:26:35,694 --> 00:26:37,804
Ci ha preso in giro.
Fattene una ragione.
427
00:26:44,540 --> 00:26:45,612
Seduto.
428
00:26:51,373 --> 00:26:55,309
Te lo dico solo perche'
presto lo scoprirai.
429
00:26:55,344 --> 00:26:58,280
La Presidente ha dato a Dana
l'immunita' provvisoria.
430
00:26:58,315 --> 00:26:59,315
Cosa?
431
00:26:59,350 --> 00:27:03,539
Ci sta fornendo informazioni sulla posizione
di quelli che tengono il Presidente Hassan.
432
00:27:03,574 --> 00:27:07,130
Non mi interessa cosa stia fornendo.
E' una traditrice e un'assassina!
433
00:27:07,165 --> 00:27:09,299
- Cole...
- Non potete lasciarla andare!
434
00:27:09,334 --> 00:27:10,834
- Non lei.
- Basta.
435
00:27:13,108 --> 00:27:15,168
So che sei stato scottato...
436
00:27:15,203 --> 00:27:17,353
professionalmente, personalmente.
437
00:27:18,278 --> 00:27:19,778
Fattene una ragione.
438
00:27:20,817 --> 00:27:24,106
Jack Bauer sta conducendo l'operazione
per salvare il Presidente Hassan.
439
00:27:24,141 --> 00:27:25,894
Ti vuole nella sua squadra.
440
00:27:27,252 --> 00:27:29,852
Ma Dana sta dando
informazioni al gruppo.
441
00:27:30,317 --> 00:27:31,733
Ti crea qualche problema?
442
00:27:34,012 --> 00:27:35,112
No, signore.
443
00:27:35,325 --> 00:27:36,425
Mi sta bene.
444
00:27:40,090 --> 00:27:41,090
Ottimo.
445
00:27:44,211 --> 00:27:46,331
Resta in attesa fuori
dalla sala conferenze.
446
00:27:49,732 --> 00:27:51,636
Si chiama Samir Mehran.
447
00:27:52,011 --> 00:27:55,858
Prima che l'IRK lo facesse stabilire qui,
era un soldato della Guardia Rivoluzionaria.
448
00:27:55,893 --> 00:27:58,369
In tutto gli restano circa sei uomini.
449
00:27:58,707 --> 00:28:00,549
Gli altri li avete uccisi.
450
00:28:04,309 --> 00:28:06,556
Sei assolutamente sicura che
stiano tenendo li' Hassan?
451
00:28:06,591 --> 00:28:07,591
Si'.
452
00:28:07,705 --> 00:28:11,805
L'entrata del palazzo e' su Holland Avenue
con delle uscite sul retro e sul lato est.
453
00:28:11,840 --> 00:28:14,442
Avra' almeno un paio di
guardie in posizione.
454
00:28:14,482 --> 00:28:16,499
- Qual e e' il numero dell'appartamento?
- Non lo so.
455
00:28:16,534 --> 00:28:19,822
- Qual e e' il numero dell'appartamento?
- Se lo sapessi ve lo direi.
456
00:28:20,218 --> 00:28:22,925
- Da qualche parte sopra il primo piano.
- Cosa te lo fa dire?
457
00:28:22,960 --> 00:28:26,062
Perche' nell'edificio e'
abitato. Delle famiglie.
458
00:28:26,097 --> 00:28:30,230
Samir vorra' usarli come scudi umani
in caso di un attacco diretto.
459
00:28:33,740 --> 00:28:35,487
Abbiamo cio' che ci serve.
460
00:28:35,522 --> 00:28:37,841
- Dobbiamo andare.
- Mettete al sicuro la prigioniera.
461
00:28:38,768 --> 00:28:40,301
Portatela in detenzione.
462
00:28:40,912 --> 00:28:42,330
Ehi. Tutto bene?
463
00:28:42,365 --> 00:28:43,793
Si', sono pronto.
464
00:28:43,828 --> 00:28:46,728
Prendi i tuoi uomini e
radunali nel parcheggio.
465
00:28:50,777 --> 00:28:51,834
Muoviti.
466
00:28:55,675 --> 00:28:56,675
Andiamo.
467
00:29:34,802 --> 00:29:36,752
Leggi la dichiarazione, Omar.
468
00:29:38,350 --> 00:29:40,028
Metti fine a tutto questo.
469
00:29:41,983 --> 00:29:44,233
La situazione puo' solo peggiorare.
470
00:29:44,724 --> 00:29:47,364
Di' alla gente che hai
commesso un terribile errore.
471
00:29:48,434 --> 00:29:50,134
Paga per i tuoi peccati.
472
00:29:52,419 --> 00:29:54,830
Stai solo sprecando il tuo tempo.
473
00:29:57,850 --> 00:30:00,271
Non faro' mai quello che chiedi.
474
00:30:21,372 --> 00:30:23,124
Leggi la dichiarazione, Omar...
475
00:30:23,743 --> 00:30:26,360
o iniziero' a farti a pezzi.
476
00:30:29,511 --> 00:30:30,724
Che io viva...
477
00:30:32,051 --> 00:30:33,177
o muoia...
478
00:30:35,095 --> 00:30:37,795
questa pace in qualche
modo si realizzera'.
479
00:30:38,820 --> 00:30:41,320
E gli uomini come te non avranno
alcun posto dove nascondersi.
480
00:30:41,330 --> 00:30:43,780
Questa pace morira' proprio qui con te!
481
00:30:47,752 --> 00:30:49,863
Hai detto che il farmaco avrebbe
allentato le sue resistenze.
482
00:30:49,873 --> 00:30:51,234
Dovrebbe funzionare.
483
00:30:51,244 --> 00:30:52,450
Fagli un'altra iniezione.
484
00:30:52,460 --> 00:30:55,059
- Un'altra dose potrebbe ucciderlo.
- Non m'interessa.
485
00:30:55,828 --> 00:30:56,930
Fallo.
486
00:30:59,413 --> 00:31:00,452
Samir...
487
00:31:01,415 --> 00:31:03,076
non possiamo continuare all'infinito.
488
00:31:03,086 --> 00:31:06,111
Se non vuole leggere la dichiarazione,
dobbiamo pensare a qualcos'altro.
489
00:31:06,899 --> 00:31:07,922
Cedera'.
490
00:31:08,873 --> 00:31:09,990
Lo so.
491
00:31:10,196 --> 00:31:12,007
E' piu' forte di quanto pensassimo.
492
00:31:12,777 --> 00:31:14,727
Dobbiamo farcene una ragione.
493
00:31:18,099 --> 00:31:19,281
Fermo.
494
00:31:21,093 --> 00:31:22,530
Prepara il collegamento internet.
495
00:31:23,642 --> 00:31:24,743
Cosa farai?
496
00:31:25,231 --> 00:31:27,634
Parlero' io al mondo dei suoi crimini.
497
00:31:29,461 --> 00:31:31,419
Ed eseguiro' la sentenza.
498
00:31:38,749 --> 00:31:40,828
Signora Presidente,
ho appena sentito il CTU.
499
00:31:40,838 --> 00:31:43,221
La loro squadra tattica sta
arrivando al punto d'incontro.
500
00:31:43,246 --> 00:31:45,714
Hanno anche un collegamento
in tempo reale.
501
00:31:45,726 --> 00:31:47,990
Dalia e Kayla Hassan hanno
chiesto di parlare con lei.
502
00:31:48,387 --> 00:31:50,187
Sono nella zona di attesa.
503
00:31:56,739 --> 00:31:58,620
Mi e' stato detto che
avete trovato mio marito.
504
00:31:58,632 --> 00:32:00,972
E' tenuto in ostaggio in condominio.
505
00:32:01,003 --> 00:32:03,417
Il CTU si sta preparando
per andare prenderlo.
506
00:32:03,442 --> 00:32:05,257
Sanno se e' ancora vivo?
507
00:32:05,375 --> 00:32:08,050
Pensiamo di si',
ma non possiamo esserne sicuri.
508
00:32:08,704 --> 00:32:10,299
Abbiamo i nostri uomini
migliori sul campo
509
00:32:10,318 --> 00:32:13,516
e faranno tutto il possibile per
salvare la vita di suo marito.
510
00:32:13,559 --> 00:32:15,740
Ma non puo' garantirci che lo salverete.
511
00:32:16,453 --> 00:32:17,836
Temo di no.
512
00:32:17,914 --> 00:32:20,786
Ma le assicuro che faremo
tutto il possibile.
513
00:32:22,822 --> 00:32:24,672
Grazie, Signora Presidente.
514
00:32:26,257 --> 00:32:29,223
Signora Presidente, abbiamo bisogno
di lei nella situation room.
515
00:32:29,767 --> 00:32:32,004
Presto sapremo qualcosa.
516
00:32:38,751 --> 00:32:42,120
L'NSA ha appena segnalato un segnale
video in diretta su internet.
517
00:32:42,279 --> 00:32:43,800
E' il Presidente Hassan.
518
00:32:48,752 --> 00:32:49,972
Collegatelo.
519
00:32:53,726 --> 00:32:56,488
Il Presidente Hassan e'
un traditore del suo Paese.
520
00:32:57,057 --> 00:32:59,910
La sua convinzione che dobbiamo
capitolare agli infedeli
521
00:32:59,920 --> 00:33:03,051
ha quasi condannato la nostra gente
ad una vita di sottomissione.
522
00:33:03,257 --> 00:33:05,982
Quella che seguira' e' una
lista dei suoi crimini.
523
00:33:06,824 --> 00:33:10,255
Vedrete che merita la
punizione piu' dura.
524
00:33:11,300 --> 00:33:15,385
Hassan ha torturato e mandato i suoi
cani su altri leader della societa'.
525
00:33:15,836 --> 00:33:17,043
Gli studiosi...
526
00:33:17,575 --> 00:33:20,743
Il video ci da' qualche indizio sulla
posizione di Hassan nell'edificio?
527
00:33:21,500 --> 00:33:24,704
Guardi le ombre dietro la sua testa. La luce
che arriva da sinistra e' luce naturale.
528
00:33:24,766 --> 00:33:25,930
E' una finestra.
529
00:33:26,903 --> 00:33:28,620
Sei sicura che sia luce del giorno?
530
00:33:28,633 --> 00:33:31,950
Si', la temperatura della luce
e' di 5.600 gradi Kelvin.
531
00:33:32,371 --> 00:33:34,889
Quello e' l'edificio dove Dana
ha detto che tengono Hassan.
532
00:33:35,553 --> 00:33:38,902
Basandoci sull'angolazione delle ombre,
si trovano in un appartamento rivolto ad est.
533
00:33:39,176 --> 00:33:42,048
Vista l'altezza degli edifici
circostanti, sono al quarto piano.
534
00:33:42,573 --> 00:33:44,481
Signore, il drone e' in posizione.
535
00:33:44,700 --> 00:33:46,121
Ci sono due guardie sul tetto.
536
00:33:48,620 --> 00:33:49,928
Passatemi Jack.
537
00:33:59,928 --> 00:34:01,010
Sono Bauer.
538
00:34:01,042 --> 00:34:03,172
Jack, abbiamo una buona idea
della posizione di Hassan.
539
00:34:03,191 --> 00:34:06,316
Pensiamo che sia in un appartamento
rivolto ad est al quarto piano.
540
00:34:06,404 --> 00:34:09,332
Abbiamo anche la conferma di
guardie sul tetto, entrambe armate.
541
00:34:09,369 --> 00:34:10,786
Angoli nord e sud.
542
00:34:10,830 --> 00:34:12,757
- Ricevuto.
- Devi sbrigarti, Jack.
543
00:34:12,767 --> 00:34:14,862
I terroristi stanno trasmettendo
il loro segnale video su internet.
544
00:34:14,887 --> 00:34:17,625
Sta leggendo una lista dei
cosiddetti crimini di Hassan.
545
00:34:17,637 --> 00:34:19,830
Non appena avra' finito,
lo giustiziera'.
546
00:34:19,840 --> 00:34:22,830
Siamo al punto d'incontro, la avvisero'
non appena saremo pronti a muoverci.
547
00:34:23,387 --> 00:34:25,110
- Ci siamo tutti?
- Si', signore.
548
00:34:25,120 --> 00:34:27,419
Ok, Cole, voglio che tu e la tua
squadra eliminiate le due guardie,
549
00:34:27,429 --> 00:34:28,791
voglio colpi coordinati
550
00:34:28,809 --> 00:34:31,030
e voglio che copriate il
perimetro quando noi entreremo.
551
00:34:31,049 --> 00:34:32,892
Charters, Bank, voi due verrete con me.
552
00:34:32,904 --> 00:34:36,693
Useremo la sorveglianza audio per localizzare
l'appartamento dove tengono Hassan.
553
00:34:36,727 --> 00:34:38,779
Voglio che tutti silenzino
la propria arma.
554
00:34:38,789 --> 00:34:41,528
Ce la faremo soltanto se prenderemo
i terroristi di sorpresa.
555
00:34:41,538 --> 00:34:44,838
Se si accorgono che li stiamo attaccando,
il Presidente Hassan e' morto.
556
00:34:45,520 --> 00:34:47,219
Non devo dirvi cosa ci troviamo davanti,
557
00:34:47,230 --> 00:34:49,120
e dell'importanza di questa operazione.
558
00:34:49,314 --> 00:34:51,582
Fidatevi delle vostre capacita' e
portiamo a termine la missione.
559
00:34:51,592 --> 00:34:53,824
Controllate le comunicazioni,
ci raggruppiamo fra due minuti.
560
00:34:53,834 --> 00:34:55,480
Renee, devo parlarti.
561
00:35:00,682 --> 00:35:02,588
Ti voglio con me nella
squadra di assalto.
562
00:35:02,598 --> 00:35:04,440
Non volevi che coordinassi
le operazione?
563
00:35:04,450 --> 00:35:07,877
Per farcela, ho bisogno di tutti gli
agenti con esperienza che posso avere.
564
00:35:08,499 --> 00:35:11,390
Ma devi capire che questo va
contro tutte le mie sensazioni.
565
00:35:12,003 --> 00:35:16,110
Devi promettermi che starai sempre dietro di
me e farai esattamente quello che ti dico.
566
00:35:16,191 --> 00:35:18,366
- Ok.
- No, devi promettermelo.
567
00:35:18,948 --> 00:35:20,218
Te lo prometto.
568
00:35:20,994 --> 00:35:22,107
Preparati.
569
00:35:39,520 --> 00:35:40,650
Obiettivo A acquisito.
570
00:35:41,194 --> 00:35:43,494
L'obiettivo B si muove verso di lei.
571
00:35:43,679 --> 00:35:44,699
5 metri...
572
00:35:46,372 --> 00:35:47,376
3 metri.
573
00:35:47,386 --> 00:35:48,525
Al mio segnale.
574
00:35:54,303 --> 00:35:55,322
Adesso.
575
00:35:57,546 --> 00:35:59,549
Le guardie sono a terra,
potete procedere.
576
00:35:59,559 --> 00:36:01,609
CTU, ci muoviamo verso
l'edificio adesso.
577
00:36:01,619 --> 00:36:02,597
Ti vediamo, Jack.
578
00:36:02,607 --> 00:36:04,515
E' diventato un mezzo per
nascondere la verita',
579
00:36:04,525 --> 00:36:06,796
disinformare e fare
propaganda per il suo regime.
580
00:36:27,450 --> 00:36:32,151
Sostiene apertamente le vipere
velenose mascherate dell'America.
581
00:36:37,274 --> 00:36:40,009
Quest'uomo non e' il nostro Presidente!
582
00:36:40,088 --> 00:36:43,302
E' un'ipocrita arrogante che venderebbe le
nostre donne e i nostri bambini agli infedeli
583
00:36:43,321 --> 00:36:45,198
e agli imperialisti dell'occidente.
584
00:36:45,241 --> 00:36:48,826
I suoi terribili crimini contro il
nostro popolo devono essere puniti!
585
00:36:49,458 --> 00:36:50,866
Noi non siamo terroristi,
586
00:36:50,888 --> 00:36:53,538
come la Presidente Taylor e i suoi
ratti vorrebbero etichettarci.
587
00:36:57,220 --> 00:36:58,470
Non ti muovere.
588
00:36:58,677 --> 00:37:00,776
Agente Federale.
Stenditi subito a terra.
589
00:37:00,795 --> 00:37:02,097
Stenditi a terra.
590
00:37:05,065 --> 00:37:06,065
A terra.
591
00:37:06,201 --> 00:37:07,214
A terra.
592
00:37:22,132 --> 00:37:24,872
Hastings, abbiamo appena eliminato
un ostile al secondo piano.
593
00:37:24,891 --> 00:37:27,886
- Abbiamo ancora il via libera?
- Si', Jack, avete ancora il via libera.
594
00:37:27,936 --> 00:37:30,282
Copri la', dobbiamo muoverci subito.
595
00:37:30,429 --> 00:37:32,336
...corruzione e promiscuita'
sul nostro Paese.
596
00:37:32,346 --> 00:37:35,694
E sta riportando il dominio straniero
sulla Repubblica Islamica del Kamistan.
597
00:37:35,978 --> 00:37:38,779
Questo e' il cane che abbiamo mandato
a rappresentare il nostro Paese.
598
00:37:38,797 --> 00:37:40,424
E' la marionetta della Taylor!
599
00:38:20,570 --> 00:38:21,759
Ci siamo, Jack.
600
00:38:59,048 --> 00:39:00,215
Va tutto bene.
601
00:39:00,509 --> 00:39:02,659
Non siamo qui per farti del male.
602
00:39:05,129 --> 00:39:07,053
Dove sono la mamma e il papa'?
603
00:39:08,286 --> 00:39:10,097
Agente Federale.
Stenditi subito a terra.
604
00:39:12,268 --> 00:39:14,520
Di' solo un'altra parola e ti ammazzo.
605
00:39:17,986 --> 00:39:19,269
Sul divano, adesso.
606
00:39:22,591 --> 00:39:25,588
Jack, sembra che Samir stia concludendo.
Devi entrare subito li' dentro.
607
00:39:53,385 --> 00:39:56,534
La Taylor e il suo Paese vogliono
togliere alla nostra nazione il progresso
608
00:39:56,544 --> 00:39:58,594
e tutte le capacita' di difesa.
609
00:39:59,073 --> 00:40:02,483
Vede che la nostra grande
nazione sta crescendo,
610
00:40:02,502 --> 00:40:05,161
facendo passi da gigante
nella tecnologia nucleare.
611
00:40:11,107 --> 00:40:15,496
E sono cosi' evidenti che lei ha incantato
Hassan e l'ha fatto suo subordinato.
612
00:40:16,378 --> 00:40:18,225
E l'avidita' di Hassan
ha alimentato menzogne e
613
00:40:18,250 --> 00:40:20,083
promesse che non ha mai avuto
intenzione di mantenere.
614
00:40:20,102 --> 00:40:21,852
Ho una visuale su Hassan.
615
00:40:22,021 --> 00:40:23,648
Sono pronto ad agire.
616
00:40:32,195 --> 00:40:35,017
Voi fareste lo stesso se le
vostre case venissero occupate.
617
00:40:36,678 --> 00:40:39,020
Abbiamo migliaia di volontari che
ci hanno promesso i loro servizi
618
00:40:39,030 --> 00:40:41,064
e che sono pronti a dare la vita.
619
00:40:41,724 --> 00:40:42,731
No...
620
00:40:42,744 --> 00:40:43,813
No!
621
00:40:45,275 --> 00:40:50,224
Tutto quello che ha cercato di creare
e' una nazione vuota e senza anima.
622
00:40:54,918 --> 00:40:57,764
Presto sentirete il richiamo
per insorgere e rinnovare.
623
00:40:57,833 --> 00:41:00,461
Noi ci riprenderemo il nostro Paese.
624
00:41:01,346 --> 00:41:04,696
Ricordate questo giorno come
l'inizio della rivoluzione.
625
00:41:05,857 --> 00:41:08,060
E' il giorno in cui abbiamo
eliminato un tiranno.
626
00:41:08,457 --> 00:41:11,250
Hassan ci ha fatto a pezzi,
imbavagliati e divisi
627
00:41:11,260 --> 00:41:14,699
con il suo condiscendente accordo di
pace di sottomissione agli americani.
628
00:41:15,006 --> 00:41:16,491
Per questo tradimento...
629
00:41:17,142 --> 00:41:18,994
la punizione e' la morte.
630
00:41:21,440 --> 00:41:22,560
Mi dispiace.
631
00:41:23,308 --> 00:41:25,608
Eseguiro' la sentenza personalmente.
632
00:41:27,362 --> 00:41:32,130
Per questo criminale e' arrivato il
momento di pagare per il suo tradimento.
633
00:41:37,770 --> 00:41:39,920
Il nostro Paese chiede giustizia.
634
00:41:41,011 --> 00:41:42,059
Omar Hassan...
635
00:41:43,154 --> 00:41:45,604
dovra' pagare con il suo stesso sangue.
636
00:41:49,839 --> 00:41:50,884
Jack.
637
00:41:50,902 --> 00:41:52,601
Jack, parlami.
638
00:41:53,314 --> 00:41:56,743
La... dichiarazione era registrata.
639
00:41:58,842 --> 00:42:01,007
Era gia' morto prima del nostro arrivo.
640
00:42:27,167 --> 00:42:30,496
Chiama il CTU. Voglio sapere
cosa diavolo e' andato storto.
641
00:42:32,119 --> 00:42:33,991
E libera gli schermi.
642
00:42:46,927 --> 00:42:48,585
Siamo arrivati troppo tardi.
643
00:42:49,673 --> 00:42:51,519
Non siamo riusciti a salvarlo.
644
00:42:54,018 --> 00:42:55,051
Mi dispiace.
645
00:42:55,251 --> 00:42:56,293
No!
646
00:42:57,247 --> 00:42:58,317
Mi dispiace.
647
00:43:04,645 --> 00:43:08,624
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]