1
00:00:00,966 --> 00:00:02,624
Bisher bei Heroes...
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,257
Egal, was in deiner Welt passiert...
3
00:00:04,292 --> 00:00:05,669
du kannst immer zu
dieser hier zurückkommen.
4
00:00:05,704 --> 00:00:06,615
Ich weiß.
5
00:00:06,616 --> 00:00:08,911
Ich werde meinen Weg finden.
6
00:00:08,946 --> 00:00:10,192
Schön, Sie kennenzulernen.
7
00:00:10,227 --> 00:00:11,234
Mom, das ist Emma.
8
00:00:11,235 --> 00:00:13,378
Sie wird tausende von Menschen töten.
9
00:00:13,413 --> 00:00:14,501
Es wird ein Blutbad geben.
10
00:00:14,553 --> 00:00:16,687
Sag mir genau, was du gesehen hast.
11
00:00:16,772 --> 00:00:18,439
Du kannst sie nicht retten.
12
00:00:18,507 --> 00:00:22,143
Aber jemand anderes kann es.
13
00:00:22,194 --> 00:00:24,445
Die Leute denken, das Träumen
der Zukunft sei ein Geschenk.
14
00:00:24,512 --> 00:00:26,314
Die liegen falsch.
15
00:00:26,381 --> 00:00:28,249
Ich möchte nicht allein sein.
16
00:00:28,317 --> 00:00:30,201
Und irgendwie sollst du mir helfen.
17
00:00:30,285 --> 00:00:34,388
Ich kann mir kaum vorstellen,
was eine Reihe von Ausflüchten
18
00:00:34,456 --> 00:00:35,957
mit jemandes
Menschlichkeit anstellen würde.
19
00:00:36,024 --> 00:00:37,291
Um wieder menschlich zu werden,
20
00:00:37,359 --> 00:00:39,760
muss er all seine Kräfte loswerden.
21
00:00:43,098 --> 00:00:44,799
War das jetzt so schwer?
22
00:00:44,850 --> 00:00:46,434
Entschuldigen Sie. Ich bin
Gabriel, ein Freund von Matt.
23
00:00:46,501 --> 00:00:48,169
Es tut mir leid, er ist--
er ist gerade nicht hier.
24
00:00:48,237 --> 00:00:49,837
Wäre es irgendwie möglich,
dass Sie mir sagen, wo er ist?
25
00:00:49,888 --> 00:00:51,439
Es ist wirklich wichtig,
dass ich mit ihm spreche.
26
00:00:51,506 --> 00:00:54,442
Das ist deine Fantasie.
Das ist nicht mein Leben.
27
00:00:54,509 --> 00:00:56,143
Stimmt etwas nicht, Sir?
28
00:00:56,211 --> 00:00:58,563
Ja, es stimmt etwas nicht.
29
00:01:40,722 --> 00:01:43,157
Es ist still. Wo sind alle?
30
00:01:43,225 --> 00:01:47,578
Der Rummel ist geschlossen, Samuel.
31
00:01:49,298 --> 00:01:51,582
Alle haben gesehen, was
du dieser Stadt angetan hast.
32
00:01:51,667 --> 00:01:53,868
Sie haben Angst vor mir.
33
00:01:53,919 --> 00:01:57,204
Kannst du ihnen das verübeln?
34
00:01:57,272 --> 00:01:59,840
Wir haben hier endlich eine Heimat...
35
00:01:59,908 --> 00:02:01,342
einen Ort um uns ein Leben aufzubauen.
36
00:02:01,409 --> 00:02:02,677
Das war es, was wir wollten.
37
00:02:02,744 --> 00:02:04,480
Du hast gesagt, dass du das willst.
38
00:02:04,515 --> 00:02:07,214
Du traust mir nicht mehr, oder?
39
00:02:07,265 --> 00:02:08,582
Das tust du schon lange nicht mehr.
40
00:02:08,650 --> 00:02:11,085
Dann zeig mir, warum ich das sollte.
41
00:02:15,140 --> 00:02:18,626
Aus Vertrauen kommt Glaube, Lydia.
42
00:02:18,694 --> 00:02:20,194
Das muss sehr schwer
für dich gewesen sein,
43
00:02:20,261 --> 00:02:23,864
wenn du heimlich einen Blick direkt in
die Seele von jemandem werfen kannst,
44
00:02:23,932 --> 00:02:26,233
nur mit einer Berührung.
45
00:02:26,284 --> 00:02:29,937
Nach allem, was ich für dich getan habe,
für sie alle, bin ich der Schurke.
46
00:02:29,988 --> 00:02:34,942
Und du-- du scheinst der Empath
geworden zu sein, der Joseph ersetzt.
47
00:02:34,993 --> 00:02:39,246
Alle holen sich ihren
Rat jetzt bei dir, oder?
48
00:02:39,297 --> 00:02:43,384
Was hast du ihnen erzählt?
49
00:02:43,451 --> 00:02:47,221
Niemand hat mehr Respekt vor dir.
50
00:02:47,288 --> 00:02:51,125
Und ich werde ihn zurückgewinnen.
51
00:02:51,176 --> 00:02:53,694
Ich liebe sie.
52
00:02:53,762 --> 00:02:56,430
Ich brauche sie.
53
00:02:59,234 --> 00:03:03,070
Und ich werde tun,
was immer nötig ist...
54
00:03:03,138 --> 00:03:05,573
um zu beweisen, dass ich es wert bin.
55
00:03:12,652 --> 00:03:17,652
- subbed by
charlie36 & dagorcai -
56
00:03:17,653 --> 00:03:20,053
- www.subcentral.de -
57
00:03:20,054 --> 00:03:22,493
- www.tv4user.de -
58
00:03:35,971 --> 00:03:38,305
Keine Angst, ich bin
hier, um dich zu retten.
59
00:04:00,462 --> 00:04:02,580
Hey, hier ist Peter Petrelli.
60
00:04:02,664 --> 00:04:06,383
Ist Emma Coolidge da?
61
00:04:06,468 --> 00:04:09,003
Es ist-- es ist wichtig.
62
00:04:09,054 --> 00:04:10,971
Es ist nur, äh...
63
00:04:11,039 --> 00:04:12,640
Ja, ich war schon bei ihrer Wohnung.
64
00:04:12,707 --> 00:04:14,842
Sie ist nicht da.
65
00:04:14,893 --> 00:04:19,013
Wenn Sie sie sehen,
rufen Sie mich an, okay?
66
00:04:19,064 --> 00:04:22,216
Ja. Danke.
67
00:04:32,611 --> 00:04:34,095
Ma?
68
00:04:38,266 --> 00:04:40,701
Janice, Liebling, bist du zu Hause?
69
00:04:40,752 --> 00:04:42,503
Janice?
70
00:04:42,570 --> 00:04:44,038
Wow.
71
00:04:44,089 --> 00:04:46,540
Hast du noch nie davon gehört,
dass man zweimal laufen kann?
72
00:04:46,608 --> 00:04:49,844
Oh, Gott, bist du zurück in meinem Kopf?
73
00:04:51,847 --> 00:04:53,848
Das ist doch schon zwei Monate her.
74
00:04:53,915 --> 00:04:57,918
Lass mich dir helfen.
75
00:04:57,969 --> 00:04:59,234
Beruhige dich, Parkman.
76
00:04:59,234 --> 00:05:01,250
Wenn ich wollte, dass du tot bist,
würden wir nicht reden.
77
00:05:01,285 --> 00:05:02,323
Was zur Hölle willst du dann?
78
00:05:02,324 --> 00:05:05,292
Das ist kompliziert.
79
00:05:05,360 --> 00:05:08,028
Mein Leben hat eine Wendung genommen,
seit unserer gemeinsamen Zeit.
80
00:05:08,096 --> 00:05:10,916
Ich denke, man könnte sagen,
ich bin auf einer Erkundungsmission.
81
00:05:11,817 --> 00:05:13,200
Matt, Liebling.
82
00:05:13,268 --> 00:05:14,285
Janice. Hey.
83
00:05:14,286 --> 00:05:16,153
Ich dachte, du wärst auf Arbeit.
84
00:05:16,238 --> 00:05:18,605
Ich habe Matty zur Tagespflege gebracht,
und mein Klient hat abgesagt, also...
85
00:05:18,657 --> 00:05:21,659
zum Glück war ich zu Hause, denn
dein Freund Gabriel war in der Nähe.
86
00:05:21,743 --> 00:05:23,944
Er kennt so viele Geschichten.
87
00:05:23,995 --> 00:05:25,446
Geschichten?
88
00:05:25,514 --> 00:05:28,749
Aus der Zeit, als wir
Partner bei der Polizei waren.
89
00:05:28,800 --> 00:05:31,051
Ich dachte mir, dass ihr euch
eine Menge zu erzählen habt,
90
00:05:31,119 --> 00:05:32,970
also hab ich ein kleines
spätes Mittagessen gemacht.
91
00:05:33,054 --> 00:05:36,807
Oh, das sieht so gut aus, danke.
92
00:05:36,892 --> 00:05:41,312
Parkman, setz dich erst mal,
iss einen Happen.
93
00:05:41,396 --> 00:05:43,797
Wir haben wirklich
einiges zu bereden.
94
00:05:47,991 --> 00:05:51,994
Weißt du, das ist wahrscheinlich
kein guter Zeitpunkt.
95
00:05:52,062 --> 00:05:54,941
Eigentlich ist es nicht
mal eine große Sache.
96
00:05:54,976 --> 00:05:56,899
Es ist vorbei. Ich
muss es ihm nicht sagen.
97
00:05:56,950 --> 00:05:58,334
Irgendwie schon.
98
00:05:58,401 --> 00:06:02,037
Ein Serienkiller mit Superkräften hat
sich in eine Mitstudentin verwandelt,
99
00:06:02,088 --> 00:06:04,874
und hat dann ein Tortendiagramm
deines Lebens gemacht.
100
00:06:04,925 --> 00:06:08,327
Es war kein Tortendiagramm.
Es war mehr wie ein--
101
00:06:08,327 --> 00:06:09,929
Was auch immer. Du musst
es deinem Dad sagen.
102
00:06:10,013 --> 00:06:11,580
Wirklich?
103
00:06:11,631 --> 00:06:16,215
Denn als Sylar meinen echten Dad
getötet hat, hat er es mir nicht erzählt.
104
00:06:16,803 --> 00:06:19,889
Ich weiß. Du hast recht.
105
00:06:19,956 --> 00:06:21,857
Aber du...
106
00:06:21,925 --> 00:06:24,310
Ich weiß. Ich weiß.
107
00:06:24,394 --> 00:06:25,928
Wie lange wirst du einen Groll hegen?
108
00:06:25,979 --> 00:06:29,798
Die ganze
Schweige-Bestrafung wird langweilig.
109
00:06:29,866 --> 00:06:33,736
Vor all dem lief es gut zwischen uns.
110
00:06:36,606 --> 00:06:40,242
Soll ich mitkommen?
111
00:06:42,712 --> 00:06:47,049
Ja.
112
00:06:47,116 --> 00:06:48,918
Nein.
113
00:06:48,969 --> 00:06:53,155
Das muss ich alleine erledigen.
114
00:06:53,223 --> 00:06:54,590
Ich könnte warten.
115
00:06:54,641 --> 00:06:57,092
Das könnte eine Weile dauern.
116
00:06:57,143 --> 00:06:59,011
Die Liste von Dingen,
über die wir reden müssen--
117
00:06:59,095 --> 00:07:00,563
Sylar...
118
00:07:00,630 --> 00:07:04,176
Das Vertuschen vom Tod meines Vaters.
Den Rummel nicht zu vergessen.
119
00:07:04,211 --> 00:07:08,037
Ich bin sicher, da gibt es eine Menge,
das mein Dad darüber sagen möchte.
120
00:07:08,104 --> 00:07:10,739
Ja.
121
00:07:10,807 --> 00:07:13,642
Nun, viel Glück.
122
00:07:13,710 --> 00:07:16,245
Du wirst dich besser fühlen,
wenn das ausgestanden ist.
123
00:07:16,313 --> 00:07:18,948
Und wenn nicht, hast
du wenigstens Koffein intus.
124
00:07:52,515 --> 00:07:55,684
- Claire.
- Lauren. Hey.
125
00:07:58,121 --> 00:07:59,989
Lässt du mich rein?
126
00:08:00,056 --> 00:08:02,524
Ja, natürlich.
127
00:08:11,918 --> 00:08:13,052
Wo ist mein Dad?
128
00:08:13,136 --> 00:08:16,138
Er ist nur mal kurz weg.
129
00:08:16,205 --> 00:08:20,309
Ich hab Kaffee mitgebracht.
130
00:08:20,377 --> 00:08:25,748
Ich dachte, es wäre an der Zeit,
mich mit ihm auszusprechen.
131
00:08:29,052 --> 00:08:33,489
Entschuldige bitte, aber--
aber warum genau bist du hier?
132
00:08:33,556 --> 00:08:37,409
Oh, ähm...
133
00:08:37,494 --> 00:08:39,605
Dein Vater und ich sind--
134
00:08:39,640 --> 00:08:43,499
Nein, nein, davon--
davon habe ich nicht geredet.
135
00:08:43,566 --> 00:08:49,405
Ich meine, ihr habt Primatech-Akten
und Satellitenkarten.
136
00:08:49,472 --> 00:08:54,650
Und das ist all das, von dem mein Dad sagte,
dass er es hinter sich lassen würde.
137
00:08:54,685 --> 00:08:57,635
Claire, ich versuche nur,
einem Freund zu helfen.
138
00:08:57,670 --> 00:09:00,916
Freunde gehen essen oder ins Kino, okay?
Du möchtest helfen?
139
00:09:00,984 --> 00:09:05,925
Dann sag meinem Dad, dass er mit dem,
egal was er hier tut, aufhören muss.
140
00:09:05,960 --> 00:09:07,806
Ich wünschte, es wäre so einfach.
141
00:09:07,891 --> 00:09:09,591
Warum? Was ist los?
142
00:09:09,659 --> 00:09:13,428
Es gab einen Zwischenfall.
143
00:09:13,480 --> 00:09:17,265
Es war Samuel Sullivan.
144
00:09:24,140 --> 00:09:25,774
Was hat er getan?
145
00:09:25,825 --> 00:09:30,129
Man sagt, es war ein Erdrutsch,
aber wir wissen, dass es Samuel war.
146
00:09:30,213 --> 00:09:32,998
Warte, ihr denkt, er hat
diese Stadt begraben?
147
00:09:33,083 --> 00:09:35,184
Kann er das überhaupt?
148
00:09:35,219 --> 00:09:39,671
Seine Kraft nimmt zu,
je mehr Besondere er um sich hat.
149
00:09:39,756 --> 00:09:43,125
200 sind tot, und sie graben
immer noch die Leichen aus.
150
00:09:43,193 --> 00:09:46,562
Was wollt ihr tun?
151
00:09:46,629 --> 00:09:50,299
Dein Dad wird jede Minute zurück sein.
Warum nimmst du das nicht einfach als--
152
00:09:50,334 --> 00:09:52,735
Eigentlich habe ich Unterricht.
153
00:09:52,802 --> 00:09:55,480
Aber es sieht so aus,
als habt ihr das unter Kontrolle,
154
00:09:55,515 --> 00:09:57,220
also sag ihm einfach, dass ich da war.
155
00:09:57,255 --> 00:09:59,515
- Claire, warte.
- Genießt den Kaffee.
156
00:09:59,550 --> 00:10:00,575
Claire.
157
00:10:07,406 --> 00:10:10,419
Ich habe die
Schwarz-weißen immer geliebt.
158
00:10:10,486 --> 00:10:12,717
Hat Matty die auch
immer noch am liebsten?
159
00:10:12,752 --> 00:10:14,039
Woher wissen Sie das?
160
00:10:14,124 --> 00:10:15,591
Nun, wie ich schon sagte,
161
00:10:15,658 --> 00:10:17,830
Parkman und ich standen
uns damals sehr nahe.
162
00:10:17,865 --> 00:10:21,046
Wir haben zusammen die
Sucht-Therapie durchgemacht,
163
00:10:21,131 --> 00:10:23,448
und uns unseren
gemeinsamen Dämonen gestellt.
164
00:10:23,483 --> 00:10:24,516
Weißt du was, Liebling?
165
00:10:24,601 --> 00:10:26,909
Ich werde Gabe hier zeigen,
was ich im Keller mache.
166
00:10:26,944 --> 00:10:27,886
Ah, ja.
167
00:10:27,887 --> 00:10:31,504
Die wunderbare Welt von Matts Projekten.
Es wird Ihnen da unten gefallen.
168
00:10:31,539 --> 00:10:33,192
Ich bin mir sicher, das es das wird.
169
00:10:43,236 --> 00:10:46,038
Du bist auf einer Erkundungsmission?
170
00:10:46,073 --> 00:10:48,624
Was zur Hölle soll das bedeuten?
171
00:10:48,691 --> 00:10:51,994
Ich musste sicherstellen, dass
ich mich richtig erinnert habe.
172
00:10:52,045 --> 00:10:56,415
Ehemann und Vater...
173
00:10:56,499 --> 00:11:00,969
du hast wirklich einen Weg gefunden,
mit deiner Fähigkeit zu leben.
174
00:11:02,205 --> 00:11:04,590
Weißt du, du wirst es
vielleicht nicht glauben,
175
00:11:04,674 --> 00:11:08,357
aber auf gewisse Weise
bist du tatsächlich stärker als ich.
176
00:11:08,392 --> 00:11:11,398
Ich habe keine Angst vor dir, okay?
Also wenn es hier um Rache geht--
177
00:11:11,433 --> 00:11:15,083
Nun, nachdem, was du mir
angetan hattest, war ich in Versuchung.
178
00:11:15,151 --> 00:11:17,491
Aber ich möchte nicht
mehr dieser Mensch sein.
179
00:11:18,271 --> 00:11:22,724
Du musst wieder in meinen Kopf.
180
00:11:22,792 --> 00:11:24,827
Du meinst das ernst.
181
00:11:24,894 --> 00:11:29,331
Oh, wow, du bist wahnsinnig.
182
00:11:29,398 --> 00:11:33,902
Wenn ich das bin, dann weil
meine Kräfte mich dazu gemacht haben.
183
00:11:33,953 --> 00:11:37,539
Ich kann nicht mehr
mit ihnen leben, Parkman.
184
00:11:37,590 --> 00:11:40,509
Also musst du sie entfernen.
185
00:11:44,597 --> 00:11:46,381
Du willst, dass ich--
186
00:11:46,432 --> 00:11:48,317
wie soll ich das tun?
187
00:11:48,384 --> 00:11:51,202
Erzeuge eine geistige
Blockade, unterdrücke sie.
188
00:11:51,237 --> 00:11:53,288
Um ehrlich zu sein,
ist mir das ziemlich egal.
189
00:11:53,356 --> 00:11:58,279
Ich weiß nur, wenn ich erst mal von der
Versuchung meiner Fähigkeit befreit bin,...
190
00:11:58,314 --> 00:11:59,761
Wirst du normal sein?
191
00:11:59,812 --> 00:12:03,664
Es tut mir leid, der Zug ist vor
ungefähr 50 Morden abgefahren.
192
00:12:03,699 --> 00:12:06,334
Ich frage höflich.
193
00:12:06,369 --> 00:12:07,836
Das letzte Mal,
als ich in deinem Kopf war,
194
00:12:07,904 --> 00:12:09,872
hast du mein Leben in
eine lebende Hölle verwandelt.
195
00:12:09,939 --> 00:12:11,740
Wie kommst du darauf,
dass ich das riskieren werde?
196
00:12:11,808 --> 00:12:13,709
Janice...
197
00:12:13,776 --> 00:12:16,245
und der Junge.
198
00:12:16,312 --> 00:12:18,580
Ich möchte mich wirklich ändern.
199
00:12:18,631 --> 00:12:20,883
Aber ich bin wahnsinnig.
200
00:12:20,950 --> 00:12:22,818
Erinnerst du dich?
201
00:12:22,886 --> 00:12:25,621
Und ich muss nur hinzeigen.
202
00:12:27,457 --> 00:12:29,992
Schön, ich werde es versuchen.
203
00:12:30,059 --> 00:12:32,494
Aber du musst Janice gehen lassen.
204
00:12:36,633 --> 00:12:38,817
Siehe es als Geste des guten Willens.
205
00:12:59,372 --> 00:13:02,090
Hey, Mom.
206
00:13:02,158 --> 00:13:03,425
Was ist los?
207
00:13:03,492 --> 00:13:05,844
Oh, es geht um Nathan.
208
00:13:05,929 --> 00:13:07,596
Der Steinmetz hat angerufen.
209
00:13:07,663 --> 00:13:10,182
Er benötigte den endgültigen
Wortlaut für seinen Grabstein,
210
00:13:10,266 --> 00:13:12,684
und ich wusste nicht,
was ich sagen sollte.
211
00:13:12,769 --> 00:13:15,826
Ich denke, es ist
wegen der Endgültigkeit.
212
00:13:15,861 --> 00:13:20,642
Ich meine, es sind nur Worte,
aber wenn du sie niederschreibst,
213
00:13:20,710 --> 00:13:24,646
wenn du sie in Stein verewigst...
214
00:13:24,714 --> 00:13:27,015
Ich weiß, Mom.
215
00:13:27,083 --> 00:13:28,734
Vielleicht war es egoistisch von mir, Peter,
216
00:13:28,818 --> 00:13:31,186
aber ich musste dich einfach sehen.
217
00:13:31,254 --> 00:13:33,655
Ich musste mir sicher sein,
dass es dir gut geht.
218
00:13:33,723 --> 00:13:36,792
Wegen deiner Vision.
219
00:13:36,859 --> 00:13:40,128
Ich hatte den Traum auch, Mom.
220
00:13:40,196 --> 00:13:42,197
Ich habe all diese Menschen gesehen.
221
00:13:42,265 --> 00:13:44,633
Und Sylar...
222
00:13:44,701 --> 00:13:48,587
Ich denke, er hat versucht,
Emma zu helfen.
223
00:13:48,671 --> 00:13:50,804
Hast du das auch gesehen?
224
00:13:55,044 --> 00:13:59,648
Was auch immer diese Vision
bedeutet Peter, denk dran:
225
00:13:59,716 --> 00:14:04,386
Eine vereinzelte Tat macht Sylar noch
nicht zum Retter deiner Freundin.
226
00:14:14,947 --> 00:14:17,933
Du musst mir helfen, ihn zu finden, Mom.
227
00:14:18,001 --> 00:14:20,335
Ich weiß, dass du weißt, wo er ist.
228
00:14:20,403 --> 00:14:24,589
Sylar war nie weit
weg von meinen Gedanken.
229
00:14:24,674 --> 00:14:26,975
Aber ich bitte dich, geh nicht.
230
00:14:27,043 --> 00:14:28,343
Er hat Nathan umgebracht,
231
00:14:28,411 --> 00:14:31,046
und als du dich ihm das letzte Mal
gestellt hast, hat er dich fast getötet.
232
00:14:31,097 --> 00:14:33,148
Mom, Emma ist in Schwierigkeiten.
233
00:14:33,216 --> 00:14:34,516
Menschenleben hängen von ihr ab.
234
00:14:34,583 --> 00:14:37,686
Nathan hätte sich
nie von ihnen abgewandt.
235
00:14:37,753 --> 00:14:40,756
Und du weißt, dass
ich das auch nicht kann.
236
00:14:52,201 --> 00:14:54,069
Das wird böse enden.
237
00:14:54,120 --> 00:14:55,937
Samuel ist verrückt.
238
00:14:55,988 --> 00:15:01,126
Mein Dad wird sich ihn schnappen,
und das wird auf keinen Fall gut enden.
239
00:15:01,210 --> 00:15:03,211
Was?
240
00:15:03,279 --> 00:15:04,880
Was soll ich dir sagen?
241
00:15:04,947 --> 00:15:08,189
Naja, was du denkst, was ich tun soll.
242
00:15:08,224 --> 00:15:10,118
Ähm..., ich weiß es nicht.
243
00:15:10,169 --> 00:15:12,254
Du hast in 20 Minuten eine
Vorlesung in Geisteswissenschaft.
244
00:15:12,321 --> 00:15:15,710
Hier ist eine verrückte Idee - vielleicht
solltest du einmal in den Unterricht gehen.
245
00:15:15,745 --> 00:15:17,920
Hast du irgendwas von dem
gehört, was ich gerade gesagt habe?
246
00:15:17,955 --> 00:15:20,228
Das habe ich. Ja, alles.
247
00:15:20,296 --> 00:15:22,647
Aber ich meine, was willst
du tatsächlich tun, Claire?
248
00:15:22,732 --> 00:15:25,851
Dein Dad hatte mit dem Rummel recht.
Du hättest nie dort hingehen sollen.
249
00:15:25,935 --> 00:15:29,521
Samuel ist ein böser Kerl, ja.
250
00:15:29,605 --> 00:15:32,190
Aber der Rest des Rummels
sind Familien und Kinder.
251
00:15:32,275 --> 00:15:36,428
Und sie wollen nur ihr Leben leben, ohne
ihre Fähigkeiten verheimlichen zu müssen.
252
00:15:36,463 --> 00:15:39,114
Ich dachte, du hättest gesagt,
sie würden Samuel seine Kraft geben.
253
00:15:39,165 --> 00:15:40,615
Aber sie wissen das nicht.
254
00:15:40,683 --> 00:15:45,154
Du warst nur einen Tag dort.
Wie kannst du das wirklich wissen?
255
00:15:45,189 --> 00:15:48,006
Ich muss mir deinen Wagen leihen.
256
00:15:48,091 --> 00:15:50,592
Nein.
257
00:15:50,659 --> 00:15:53,388
Ich dachte, du würdest
mich hierbei unterstützen.
258
00:15:53,423 --> 00:15:55,617
Du hast gesagt, du möchtest
ein normales Leben, oder?
259
00:15:55,652 --> 00:15:58,269
Lass das einfach deinen Dad erledigen.
260
00:15:58,304 --> 00:16:01,014
Komm jetzt, bitte. Komm
einfach mit mir zum Unterricht.
261
00:16:02,722 --> 00:16:05,006
Oder nicht.
262
00:16:05,057 --> 00:16:09,528
Bring ihn vollgetankt zurück.
263
00:16:15,281 --> 00:16:16,816
Sie geht nicht ran.
264
00:16:16,851 --> 00:16:19,854
Sie sagte, sie hätte Unterricht.
265
00:16:19,906 --> 00:16:22,290
Claire, ruf mich an,
sobald du das abhörst.
266
00:16:22,358 --> 00:16:25,057
Du hättest sie nicht gehen lassen dürfen,
ohne zuerst mit mir zu reden.
267
00:16:25,092 --> 00:16:26,395
Was hätte ich denn tun sollen,
268
00:16:26,430 --> 00:16:29,087
sie an ihren Haaren ziehen und
in deinen Schrank einschließen?
269
00:16:30,633 --> 00:16:32,867
Was willst du tun?
270
00:16:32,919 --> 00:16:35,637
Wir gehen.
271
00:16:35,704 --> 00:16:37,468
Wenn Samuel seine Angriffe ausweitet,
272
00:16:37,503 --> 00:16:39,758
können wir es uns nicht leisten, hier rumzusitzen
und abzuwarten, was er als Nächstes tut.
273
00:16:39,842 --> 00:16:41,707
Du hast recht, aber
du bist auch emotional.
274
00:16:41,742 --> 00:16:44,568
Dieser Samuel ist eine Bedrohung,
und nicht nur für Claire.
275
00:16:44,603 --> 00:16:46,857
Wenn du da nicht
100% fokussiert rangehst...
276
00:16:46,892 --> 00:16:47,849
Ich krieg das schon hin.
277
00:16:47,850 --> 00:16:49,578
Du musst dir um mich
keine Sorgen machen.
278
00:16:49,613 --> 00:16:51,719
Das kommt nicht mehr in Betracht.
279
00:16:57,410 --> 00:16:58,910
Lass uns gehen.
280
00:17:11,921 --> 00:17:12,705
Claire.
281
00:17:12,706 --> 00:17:14,090
Wir müssen reden.
282
00:17:14,174 --> 00:17:16,041
Was machst du hier?
283
00:17:16,093 --> 00:17:19,545
Dein Vater kommt wegen Samuel,
284
00:17:19,596 --> 00:17:21,481
um ihn zu töten.
285
00:17:21,548 --> 00:17:23,683
Claire, wenn Samuel
das herausfindet, wird er--
286
00:17:23,734 --> 00:17:25,685
Ich weiß. Deshalb bin
ich ihm zuvorgekommen.
287
00:17:25,736 --> 00:17:27,653
Ich habe so etwas schon
mal schiefgehen sehen,
288
00:17:27,721 --> 00:17:30,389
und ich will nicht, dass mein Dad
oder sonst jemand verletzt wird.
289
00:17:30,441 --> 00:17:32,909
Aber wir haben nicht viel Zeit.
290
00:17:43,780 --> 00:17:46,470
Samuel wird sich niemals darauf
einlassen. Er würde sich nie stellen.
291
00:17:46,530 --> 00:17:47,549
Wir müssen es versuchen.
292
00:17:47,550 --> 00:17:49,830
Claire, er hört nicht
auf mich, auf niemanden.
293
00:17:50,440 --> 00:17:52,150
Wenn dein Vater
wirklich auf dem Weg ist,
294
00:17:52,690 --> 00:17:53,940
dann sollte ich Amanda holen.
295
00:17:53,990 --> 00:17:56,240
Und was dann, Lydia - weglaufen?
296
00:17:56,280 --> 00:17:57,940
Ist es schon so weit gekommen?
297
00:17:58,670 --> 00:18:00,627
Ich kann nicht sagen,
dass ich es dir verübele.
298
00:18:01,210 --> 00:18:03,545
Was ich mit dieser Stadt gemacht
habe, mit all diesen Menschen.
299
00:18:03,970 --> 00:18:04,990
Claire, ich ...
300
00:18:05,630 --> 00:18:08,149
ich hoffte du hättest einen besseren
Grund, um zu uns zurückzukehren.
301
00:18:08,184 --> 00:18:09,432
Wie konntest du das tun?
302
00:18:09,467 --> 00:18:11,595
Ich weiß nicht,
was ich mir gedacht habe.
303
00:18:12,250 --> 00:18:14,886
Ich wünschte, ich könnte das
alles ungeschehen machen ...
304
00:18:14,990 --> 00:18:16,930
Und so viele andere Dinge - Joseph.
305
00:18:22,870 --> 00:18:25,295
Habe ich euch je erzählt,
dass die erste Zirkusnummer,
306
00:18:25,296 --> 00:18:27,720
die Joseph und ich je
gesehen haben, das Trapez war?
307
00:18:29,000 --> 00:18:30,760
Die Art, wie sich sich selbst
durch die Lüfte schwangen,
308
00:18:30,810 --> 00:18:33,760
so dass wir beide dachten
sie hätten Kräfte, so wie wir.
309
00:18:34,620 --> 00:18:37,393
Aber als ich hinter die Bühne
ging, erzählte uns der Mann,
310
00:18:37,394 --> 00:18:38,780
dass seine einzige
Kraft die Gravitation war.
311
00:18:40,180 --> 00:18:41,830
Egal wie hoch er stieg,
312
00:18:42,470 --> 00:18:44,260
sie war immer da, um ihn aufzufangen.
313
00:18:47,940 --> 00:18:51,410
Und ich musste erkennen, dass die
Gravitation für jeden etwas anderes ist.
314
00:18:53,550 --> 00:18:55,840
Die meiste Zeit meines Leben,
war Joseph die meine.
315
00:18:58,590 --> 00:19:00,569
Ich habe mein Ziel
aus den Augen verloren.
316
00:19:01,350 --> 00:19:04,312
Und jetzt hat sogar meine
eigene Familie Angst vor mir.
317
00:19:05,290 --> 00:19:06,660
Und die einzige Stärke,
die mir verblieben ist -
318
00:19:06,690 --> 00:19:08,888
Du musst die Verantwortung übernehmen.
319
00:19:08,920 --> 00:19:10,200
Du musst dich selbst ausliefern.
320
00:19:12,420 --> 00:19:13,710
An deinen Vater?
321
00:19:15,340 --> 00:19:17,836
Er ist nicht gerade
für seine Gnade bekannt.
322
00:19:17,871 --> 00:19:21,307
Wenn du dich selbst stellst,
wird er dir nichts tun, das verspreche ich.
323
00:19:23,100 --> 00:19:26,430
Bitte, Samuel, hör auf sie.
324
00:19:27,930 --> 00:19:30,083
Wenn dir was an dieser Familie liegt,
325
00:19:30,250 --> 00:19:31,410
dann beschütze sie.
326
00:19:41,840 --> 00:19:43,550
Da ist Samuel ... direkt in der Mitte.
327
00:19:47,410 --> 00:19:48,540
Hab ihn.
328
00:19:53,910 --> 00:19:56,270
Warte kurz. Ist das Claire?
329
00:19:57,310 --> 00:19:58,330
Auf 2:00 Uhr.
330
00:20:20,280 --> 00:20:21,410
Hallo, Claire.
331
00:20:21,490 --> 00:20:22,900
Dad, wo bist du?
332
00:20:23,580 --> 00:20:25,310
In der Nähe.
333
00:20:25,320 --> 00:20:28,272
Ich hörte, du warst vorhin da.
Danke für den Kaffee.
334
00:20:28,307 --> 00:20:29,810
Wie ist die Lage?
335
00:20:30,430 --> 00:20:32,433
Samuel möchte sich ergeben.
336
00:20:32,760 --> 00:20:33,579
Wirklich?
337
00:20:33,580 --> 00:20:36,402
- Wieso?
- Um seine Familie zu beschützen.
338
00:20:36,437 --> 00:20:37,920
Er ist bereit, sich selbst auszuliefern,
339
00:20:37,980 --> 00:20:41,630
solange der Rest des Rummels in
Sicherheit und unter dem Radar bleibt.
340
00:20:41,680 --> 00:20:43,110
Und du traust ihm?
341
00:20:44,510 --> 00:20:47,646
Falls es eine Chance gibt,
das zu beenden, ohne das jemand
342
00:20:47,681 --> 00:20:49,864
verletzt wird, sollten wir
das dann nicht versuchen?
343
00:20:52,440 --> 00:20:54,720
Dad, das ist der beste Plan, klar?
344
00:20:54,750 --> 00:20:57,532
Du bekommst Samuel
und niemand wird verletzt.
345
00:20:58,260 --> 00:20:59,749
Also schön.
346
00:20:59,750 --> 00:21:02,110
Sag ihm, wir treffen uns auf
dem Feld vor dem Rummel.
347
00:21:03,240 --> 00:21:04,650
Bis gleich.
348
00:21:10,890 --> 00:21:12,320
Er gibt auf.
349
00:21:13,570 --> 00:21:16,000
Und du glaubst, er wird sich
einfach so selbst ausliefern?
350
00:21:16,040 --> 00:21:19,967
Ich weiß nicht, aber Claire scheint
es zu glauben und ich muss ihr vertrauen.
351
00:21:20,580 --> 00:21:23,751
Erledigt. Er möchte sich
mit dir auf dem Feld treffen.
352
00:21:25,740 --> 00:21:28,194
Bist du sicher, dass
das eine gute Idee ist?
353
00:21:28,460 --> 00:21:29,760
Keine Angst.
354
00:21:30,480 --> 00:21:32,405
Wenn es eine Falle ist,
dann hast du da draußen ein
355
00:21:32,406 --> 00:21:34,330
besseres Schussfeld auf
ihn, weg von allen anderen.
356
00:21:34,370 --> 00:21:36,370
Warte kurz. Ich geh runter zu ihm.
357
00:21:38,090 --> 00:21:39,980
Behalte du ihn im Fadenkreuz.
358
00:21:40,720 --> 00:21:41,740
Hey ...
359
00:21:42,860 --> 00:21:44,760
Sei vorsichtig.
360
00:22:39,130 --> 00:22:41,510
Ich weiß, meine letzten
Aktionen habe einige von euch
361
00:22:41,511 --> 00:22:43,890
dazu veranlasst, sich zu fragen,
wo meine Loyalität liegt.
362
00:22:48,490 --> 00:22:50,760
Ich bedauere, was ich getan habe.
363
00:22:52,280 --> 00:22:55,498
Ich handelte impulsiv,
und das brachte einen von ihnen ...
364
00:22:56,240 --> 00:22:58,780
einen Agenten ... an unsere Türschwelle.
365
00:23:01,050 --> 00:23:02,909
Schon okay.
366
00:23:02,910 --> 00:23:04,780
Schon okay.
367
00:23:05,370 --> 00:23:06,490
Die wollen nur mich.
368
00:23:08,370 --> 00:23:11,350
Claire half dabei, eine
friedliche Kapitulation auszuhandeln.
369
00:23:13,340 --> 00:23:14,730
Ich werde mit ihnen gehen.
370
00:23:15,310 --> 00:23:17,280
Nein, nein, hört mir bitte zu.
371
00:23:18,510 --> 00:23:21,585
Ich weiß, dass nicht jeder mit dieser
Entscheidung einverstanden sein wird.
372
00:23:22,260 --> 00:23:23,620
Aber es ist der einzige Weg.
373
00:23:24,700 --> 00:23:26,880
Die Sicherheit jedes Einzelnen von euch
374
00:23:27,710 --> 00:23:31,800
und das Zusammenbleiben dieser Familie,
ist das, was mir am meisten bedeutet.
375
00:23:33,390 --> 00:23:36,260
Und wenn das heißt, dass ich
gehen muss, dann sei es so.
376
00:24:16,210 --> 00:24:19,130
Also schön, Parkman,
ich habe meinen Teil erfüllt.
377
00:24:19,190 --> 00:24:20,540
Ich habe Janice gehen lassen.
Jetzt bist du dran.
378
00:24:20,600 --> 00:24:22,260
Ich weiß.
379
00:24:23,490 --> 00:24:25,488
Ich weiß. Ich sagte,
ich würde es versuchen.
380
00:24:45,300 --> 00:24:46,520
Es hat sich nicht verändert.
381
00:24:48,870 --> 00:24:51,160
Ich weiß, dass du das kannst,
Parkman, also was ist los?
382
00:24:51,220 --> 00:24:54,950
Ich weiß es nicht.
383
00:24:55,960 --> 00:24:57,610
Okay.
384
00:25:09,670 --> 00:25:10,689
Ich ...
385
00:25:10,690 --> 00:25:12,849
- Ich kann es nicht.
- Versuch´s nochmal.
386
00:25:12,884 --> 00:25:14,824
Weißt du, vielleicht -
vielleicht liegt es nicht an mir.
387
00:25:14,910 --> 00:25:17,050
Sylar, also ehrlich, vielleicht liegt´s an dir.
Vielleicht wehrst du dich dagegen.
388
00:25:17,100 --> 00:25:19,610
Womöglich willst du gar nicht
wirklich von diesen Kräften ablassen.
389
00:25:19,630 --> 00:25:22,070
- Nein! Du lügst!
- Ich lüge nicht!
390
00:25:22,130 --> 00:25:23,210
Matt, was ist hier los?
391
00:25:23,250 --> 00:25:25,060
Nicht, hör auf! Stopp! Nein!
392
00:25:25,130 --> 00:25:26,800
Oh, Gott, lass sie bitte los.
393
00:25:27,360 --> 00:25:29,390
Hey! Hey, sieh mich an. Sieh mich an!
394
00:25:29,460 --> 00:25:31,790
Komm schon, lass sie los.
Sie hat damit nichts zu tun.
395
00:25:31,830 --> 00:25:33,300
Na komm, lass sie gehen. Lass sie gehen.
396
00:25:33,360 --> 00:25:34,590
Ich werde es nochmal probieren. Na los.
397
00:25:34,650 --> 00:25:35,930
Das ist nicht gut genug.
398
00:25:38,460 --> 00:25:40,380
- Siehst du, wozu du mich zwingst?
- Hey!
399
00:25:40,940 --> 00:25:43,840
Ich weiß nicht mal,
ob ich das hinbekomme.
400
00:25:43,870 --> 00:25:45,630
Vielleicht brauchst du ein
bisschen mehr Motivation.
401
00:25:47,580 --> 00:25:52,350
Du wirst mich von diesen Kräften reinigen,
Parkman ... oder ich werde sie benutzen.
402
00:25:53,400 --> 00:25:54,720
Und zwar alle.
403
00:25:57,250 --> 00:25:59,180
Und glaub mir,
404
00:25:59,490 --> 00:26:00,940
ich kann wirklich kreativ sein.
405
00:26:42,330 --> 00:26:43,440
Verdammt.
406
00:27:08,030 --> 00:27:09,190
Samuel!
407
00:27:09,250 --> 00:27:10,520
Komm schnell!
408
00:27:19,490 --> 00:27:20,039
Nein.
409
00:27:20,040 --> 00:27:21,130
Nein, nein, nein, nein.
410
00:27:21,910 --> 00:27:23,360
Nein.
411
00:27:23,890 --> 00:27:25,169
Nein!
412
00:27:25,170 --> 00:27:28,410
Du musst auf die Wunde drücken.
Ich brauch deine Hilfe. Komm mit.
413
00:28:26,760 --> 00:28:28,650
Du wolltest wissen,
was in meinem Herzen ist.
414
00:28:45,910 --> 00:28:48,540
Du ... warst ... das?
415
00:28:49,700 --> 00:28:51,580
Es tut mir leid.
416
00:28:52,320 --> 00:28:53,810
Es tut mir so leid.
417
00:28:55,310 --> 00:28:57,300
Tut mir so leid.
418
00:28:59,400 --> 00:29:00,920
Sie brauchten einen Bösewicht.
419
00:29:02,150 --> 00:29:03,810
Jemand, der schlimmer ist, als ich.
420
00:29:05,290 --> 00:29:07,600
Du hast ihnen den geliefert. Danke.
421
00:29:23,210 --> 00:29:25,910
Ich mach das. Ich mach das.
422
00:29:26,260 --> 00:29:27,730
Nein, es ist zu spät, Claire.
423
00:29:29,130 --> 00:29:31,130
Sie ist tot.
424
00:30:22,780 --> 00:30:23,800
Mach schon, Dad.
425
00:30:24,350 --> 00:30:25,480
Geh ran, bitte.
426
00:30:40,420 --> 00:30:42,360
Samuel.
427
00:30:43,350 --> 00:30:45,010
Dad.
428
00:30:47,060 --> 00:30:48,210
Ich fand ihn auf dem Hügel ...
429
00:30:51,330 --> 00:30:53,250
zusammen damit!
430
00:30:57,800 --> 00:30:58,850
Bist du okay?
431
00:30:58,940 --> 00:31:01,520
Claire, ich hab das nicht getan.
432
00:31:01,570 --> 00:31:03,340
Ich habe nicht geschossen.
433
00:31:03,400 --> 00:31:05,390
Du Mörder!
434
00:31:06,220 --> 00:31:08,080
Er war´s.
435
00:31:08,430 --> 00:31:10,450
Du hast ihn hergebracht.
Du bist eine von denen.
436
00:31:10,710 --> 00:31:12,200
Hey, zurück!
437
00:31:20,330 --> 00:31:22,520
Nein, tut ihnen nichts.
438
00:31:23,120 --> 00:31:24,140
Wir sind besser als die.
439
00:31:29,400 --> 00:31:31,010
Bringt ihn ins Spiegelkabinett.
440
00:31:32,110 --> 00:31:34,010
Fesselt ihn.
441
00:31:42,130 --> 00:31:43,920
Und sie?
442
00:31:44,240 --> 00:31:45,550
Mein Trailer.
443
00:31:47,740 --> 00:31:49,920
Lasst los! Lasst los!
444
00:31:49,990 --> 00:31:52,680
Nein! Dad! Dad!
445
00:31:53,960 --> 00:31:55,110
Lasst los!
446
00:31:55,170 --> 00:31:57,530
Samuel, er war das nicht!
447
00:31:58,810 --> 00:32:00,940
Lasst los! Lasst los!
448
00:32:01,640 --> 00:32:03,240
Wenn du ihr was antust,
dann schwöre ich bei Gott ...
449
00:32:03,310 --> 00:32:04,490
Da liegt das Problem, nicht wahr?
450
00:32:04,560 --> 00:32:06,438
Alles was man braucht ist
ein einziger grausamer Gedanke.
451
00:32:06,473 --> 00:32:08,175
Diese Kräfte machen es so einfach.
452
00:32:08,210 --> 00:32:09,600
Das verstehe ich, glaub mir.
453
00:32:09,660 --> 00:32:11,927
Aber du musst sie nicht
auf diese Art benutzen.
454
00:32:11,962 --> 00:32:13,371
Nur mache ist es trotzdem.
455
00:32:14,410 --> 00:32:16,000
Diese Kräfte sind jetzt mein Ich.
456
00:32:17,050 --> 00:32:19,710
Du hast es erlebt, musstest mit den Fähigkeiten
fertig werden, der ständigen Versuchung.
457
00:32:19,740 --> 00:32:21,720
Sag mir, wie schottest du dich ab?
458
00:32:21,740 --> 00:32:23,980
Wie hältst du sie davon ab,
dein ganzes Leben zu bestimmen?
459
00:32:24,490 --> 00:32:28,599
Indem man anfängt, die Tatsache zu akzeptieren,
dass man mehr ist, als nur seine Fähigkeiten.
460
00:32:30,940 --> 00:32:32,867
Komm schon, zu allererst
sind wir Menschen.
461
00:32:33,150 --> 00:32:35,371
Bitte, lass sie gehen.
462
00:32:45,260 --> 00:32:47,370
Sieh mal, ich ... ich versuche
zu tun, was du verlangst,
463
00:32:47,400 --> 00:32:49,710
aber du musst mir ein paar Minuten geben,
um sicher zugehen, dass sie okay ist.
464
00:32:49,760 --> 00:32:50,990
Letzte Chance, Parkman.
465
00:32:52,040 --> 00:32:53,599
Na komm.
466
00:32:53,600 --> 00:32:54,940
Schon gut. Komm mit.
467
00:32:54,990 --> 00:32:56,670
- Das ist Sylar, nicht wahr?
- Ja.
468
00:32:56,720 --> 00:32:58,139
Es tut mir so leid.
469
00:32:58,140 --> 00:32:59,864
Das ist verrückt.
470
00:33:00,430 --> 00:33:03,357
Er will, dass ich ihm seine Kräfte
nehme und ihn wieder normal mache.
471
00:33:03,770 --> 00:33:05,170
Inzwischen habe ich lang
genug in seinen Kopf gesehen,
472
00:33:05,210 --> 00:33:07,876
um zu erkennen, dass er es ernst meint,
aber ich kann ihm nicht geben, was er verlangt.
473
00:33:07,911 --> 00:33:10,070
Vergiss, was er verlangt. Ich habe
mit Monstern wie dem hier gearbeitet.
474
00:33:10,110 --> 00:33:11,910
Er ist innerlich gebrochen, Matt.
475
00:33:12,440 --> 00:33:16,330
Wir müssen ihn begraben, damit er
niemandem mehr Leid zufügen kann.
476
00:33:18,550 --> 00:33:20,400
Ja, okay. Jetzt geh.
477
00:33:20,470 --> 00:33:22,100
Geh, und komm nicht
zurück, bis ich dich rufe.
478
00:33:26,290 --> 00:33:27,530
Also schön, weiter im Text.
479
00:33:28,510 --> 00:33:30,870
Du hattest Recht ...
ich habe mich zurückgehalten.
480
00:33:30,930 --> 00:33:32,810
Es geht nur um die Motivation, richtig?
481
00:33:39,820 --> 00:33:41,810
Was, wenn ich dir sagen würde,
dass ich besonders sein kann,
482
00:33:41,870 --> 00:33:44,300
aber um das zu tun, müsste ich
einer Menge Menschen weh tun?
483
00:33:44,335 --> 00:33:45,340
Sollte ich das tun?
484
00:33:46,570 --> 00:33:49,184
Du? Du könntest nie jemandem weh tun.
485
00:33:50,000 --> 00:33:51,860
Mami.
486
00:34:01,420 --> 00:34:03,360
Ich ...
487
00:34:04,190 --> 00:34:06,107
Ich fühle mich
überhaupt nicht verändert.
488
00:34:07,380 --> 00:34:10,670
Versuch irgendwas, na los.
An mir. Mach schon.
489
00:34:17,950 --> 00:34:22,339
Du hast es geschafft.
Meine Kräfte sind weg.
490
00:34:22,374 --> 00:34:23,720
Nein, sie sind nicht weg.
Sie sind nur vergraben ...
491
00:34:23,740 --> 00:34:25,340
Dort, wo du niemals
wieder an sie heran kommst.
492
00:34:26,020 --> 00:34:28,370
Du hast meine Familie
zum letzten Mal bedroht.
493
00:34:29,260 --> 00:34:30,319
Was hast du getan?
494
00:34:30,320 --> 00:34:33,471
Ich weiß genau, was
dir Angst macht, Gabriel.
495
00:34:33,506 --> 00:34:35,570
Und das ist, allein zu sein
mit deiner Unsterblichkeit.
496
00:34:35,600 --> 00:34:36,690
Was hast du mit mir angestellt?
497
00:34:36,730 --> 00:34:39,220
Ich habe dich in deinem
verdrehten Verstand eingesperrt.
498
00:34:39,270 --> 00:34:42,150
Du wirst allein sein,
Sylar ... mutterseelenallein.
499
00:34:42,630 --> 00:34:45,990
In diesem immerwährenden Albtraum.
500
00:34:46,070 --> 00:34:48,440
Und das Beste daran ist,
wenn ich von hier verschwinde,
501
00:34:48,480 --> 00:34:49,937
wirst du dich nicht mal daran
erinnern, was ich getan habe.
502
00:34:49,972 --> 00:34:52,602
Und du wirst jeden leeren Tag
so erleben, als wäre er real.
503
00:34:52,710 --> 00:34:53,920
Du sagtest, du würdest mir helfen.
504
00:34:54,430 --> 00:34:57,430
Tja, naja, ich schätze da steckt
immer noch ein wenig von dir in mir ...
505
00:34:57,920 --> 00:34:59,050
denn ich habe gelogen.
506
00:35:02,430 --> 00:35:03,680
Genieß die Hölle.
507
00:35:08,390 --> 00:35:10,190
Parkman?
508
00:35:15,240 --> 00:35:16,370
Parkman?
509
00:35:48,970 --> 00:35:50,810
Matt?
510
00:35:53,030 --> 00:35:54,950
Matt!
511
00:36:31,390 --> 00:36:32,710
Samuel sagte, Sie würden kommen.
512
00:36:32,980 --> 00:36:35,664
Gott sei Dank sind Sie da.
Wir brauchen Ihre Hilfe.
513
00:36:44,360 --> 00:36:46,510
Endlich ist ein Arzt mit an Bord.
514
00:36:47,830 --> 00:36:49,409
Was ist passiert?
515
00:36:49,410 --> 00:36:51,520
- Wir wurden angegriffen.
- Sie wurden angegriffen?
516
00:36:51,950 --> 00:36:53,259
Von wem?
517
00:36:53,260 --> 00:36:56,800
Menschen, die uns
nicht verstehen, Emma ...
518
00:36:57,870 --> 00:36:59,550
Menschen, die uns fürchten.
519
00:37:00,960 --> 00:37:02,870
Es spielt keine Rolle.
520
00:37:05,230 --> 00:37:06,860
Was zählt, ist das Sie hier sind.
521
00:37:09,510 --> 00:37:11,940
Sie werden nicht nur mich heilen, Emma.
522
00:37:12,630 --> 00:37:16,300
Sie werden uns helfen, eine neue
Welt für uns selbst zu erschaffen.
523
00:37:16,976 --> 00:37:18,239
Neue Welt?
524
00:37:18,274 --> 00:37:19,219
Ja.
525
00:37:19,220 --> 00:37:20,780
Wir werden es ihnen zeigen, Emma.
526
00:37:22,910 --> 00:37:25,130
Wir werden ihnen zeigen,
wie großartig wir sein können.
527
00:37:32,740 --> 00:37:34,700
Matt?
528
00:37:35,770 --> 00:37:37,470
Matt!
529
00:37:41,420 --> 00:37:42,419
Hey, Mann.
530
00:37:42,420 --> 00:37:44,350
Entschuldige, ich hab,
äh - ich habe unten gearbeitet.
531
00:37:44,410 --> 00:37:46,040
Schon okay, Mann. Ist lange her.
532
00:37:46,110 --> 00:37:47,470
Ja, wie geht´s dir?
533
00:37:51,480 --> 00:37:52,499
Was?
534
00:37:52,500 --> 00:37:55,170
- Sylar ist hier.
- Wovon sprichst du?
535
00:37:55,800 --> 00:37:57,530
Ich rede davon, was du denkst.
536
00:37:57,630 --> 00:37:59,420
Du willst ihn mitnehmen.
Du kannst ihn nicht einfach mitnehmen!
537
00:37:59,490 --> 00:38:02,250
Sieh mal, Menschen sterben, Matt.
Sylar muss sie retten.
538
00:38:02,320 --> 00:38:03,390
Peter, er ist ein Mörder!
539
00:38:03,450 --> 00:38:06,780
Hey! Komm schon, stopp. Hör zu.
540
00:38:06,840 --> 00:38:08,562
Er ist gefangen, Peter.
541
00:38:10,940 --> 00:38:12,550
Was zum Teufel hast du getan?
542
00:38:12,620 --> 00:38:15,340
Ich ging in seinen Kopf, und habe ihn in
seinem schlimmsten Albtraum eingesperrt.
543
00:38:15,880 --> 00:38:17,800
Er wird nie wieder jemandem was antun.
544
00:38:18,200 --> 00:38:19,470
Ich muss ihn zurückholen.
545
00:38:19,530 --> 00:38:21,060
Nein. Nein, das kannst du nicht machen.
546
00:38:21,100 --> 00:38:22,985
Wenn du in seinen Kopf gehst, dann
kommst du womöglich nicht wieder raus.
547
00:38:23,020 --> 00:38:23,840
Peter. Peter, nicht. Peter!
548
00:38:23,900 --> 00:38:25,210
Nein! Peter!
549
00:38:41,540 --> 00:38:43,540
Matt!
550
00:38:55,210 --> 00:38:57,040
Hallo?
551
00:39:00,580 --> 00:39:02,460
Hallo?
552
00:39:07,120 --> 00:39:08,250
Hallo?
553
00:39:15,360 --> 00:39:16,950
Hallo!
554
00:39:37,980 --> 00:39:39,290
Tracy Strauss.
555
00:39:39,960 --> 00:39:42,570
Noah Bennet sagte mir, ich solle anrufen,
wenn irgendwas schief läuft.
556
00:40:20,760 --> 00:40:22,000
Ich war bei Bennet.
557
00:40:23,490 --> 00:40:24,690
Ich dachte ...
558
00:40:24,770 --> 00:40:26,000
Sieh dir an, was sie getan haben.
559
00:40:27,240 --> 00:40:29,400
Diese so genannten normalen Menschen.
560
00:40:33,310 --> 00:40:35,290
Wie konntest du das zulassen?
561
00:41:03,180 --> 00:41:05,060
Was ich getan habe,
war falsch. Das weiß ich.
562
00:41:07,610 --> 00:41:11,108
Aber ich war willens, mich selbst
zu opfern, um euch zu beschützen ...
563
00:41:12,570 --> 00:41:15,310
diese Familie zu retten, die
wir alle lieben gelernt haben.
564
00:41:17,090 --> 00:41:22,430
Die Außenwelt hat wieder einmal bewiesen,
dass Menschen wie wir niemals akzeptiert werden.
565
00:41:23,910 --> 00:41:25,330
Wir alle haben es gesehen ...
566
00:41:26,950 --> 00:41:29,400
In den Augen derer, die kamen,
um unsere Shows zu sehen.
567
00:41:30,110 --> 00:41:32,010
Geblendet von unseren Fähigkeiten ...
568
00:41:33,430 --> 00:41:37,330
aber erfüllt von Abscheu
über das, was wir sind.
569
00:41:39,260 --> 00:41:44,550
Gestern sah ich das wieder...
in der kleinen Stadt hinter dem Hügel.
570
00:41:47,770 --> 00:41:51,943
Und heute in den Kugeln, die mich niederstreckten,
und unsere geliebte Lydia ermordeten.
571
00:41:56,360 --> 00:41:57,670
Es ist an der Zeit.
572
00:42:01,480 --> 00:42:04,270
Es ist an der Zeit, dass wir
die Angst hinter uns lassen.
573
00:42:07,490 --> 00:42:10,319
Es ist an der Zeit, dass wir der Welt zeigen ...
574
00:42:11,400 --> 00:42:13,130
was wir wirklich sind.