1
00:00:03,285 --> 00:00:06,780
Ci sono molti modi di definire
la nostra fragile esistenza.
2
00:00:06,936 --> 00:00:09,221
E molti modi per darle un significato.
3
00:00:09,256 --> 00:00:10,506
Ti voglio bene.
4
00:00:10,692 --> 00:00:12,342
Ti voglio bene, Nathan.
5
00:00:18,592 --> 00:00:22,642
Ma sono i nostri ricordi a crearle
uno scopo, e a darle un contesto.
6
00:00:24,240 --> 00:00:25,869
Hiro, sei molto malato.
7
00:00:25,904 --> 00:00:27,550
Tumore al cervello. Sto morendo.
8
00:00:28,811 --> 00:00:32,947
Un assortimento privato di immagini,
paure, affetti e rimpianti.
9
00:00:33,803 --> 00:00:36,475
Solo noi decidiamo quali
sono i piu' importanti...
10
00:00:36,510 --> 00:00:38,174
Come ti senti, Hiro?
11
00:00:38,385 --> 00:00:40,014
Devo salvare Watson...
12
00:00:40,459 --> 00:00:42,159
Teletrasportami, Scotty!
13
00:00:42,896 --> 00:00:46,775
Costruendo, un ricordo alla volta,
le nostre uniche storie.
14
00:00:47,771 --> 00:00:49,146
Che cos'hai fatto?
15
00:00:49,181 --> 00:00:51,708
Hai fatto portare tu un
violoncello nel mio appartamento?
16
00:00:51,743 --> 00:00:52,880
Un violoncello? No...
17
00:00:52,915 --> 00:00:56,185
Sperando che quelli che scegliamo di
ricordare non ci tradiscano o c'intrappolino.
18
00:00:56,220 --> 00:00:57,665
Non esistono poteri brutti, Emma.
19
00:00:57,700 --> 00:01:01,469
Imparerai ad usare i tuoi poteri per
compiere buone azioni nel mondo.
20
00:01:01,504 --> 00:01:02,992
Dove hai imparato a farle?
21
00:01:03,027 --> 00:01:05,453
Alla facolta' di medicina.
Mi sono ritirata.
22
00:01:05,488 --> 00:01:08,238
Tornerai a scuola?
Per diventare un dottore?
23
00:01:08,548 --> 00:01:10,335
Perche' e' la crudele ironia della vita,
24
00:01:10,370 --> 00:01:13,248
l'essere destinati a far convivere
l'oscurita' con la luce.
25
00:01:13,283 --> 00:01:14,783
Il bene con il male.
26
00:01:15,181 --> 00:01:16,431
Mi hai tradito.
27
00:01:16,679 --> 00:01:18,429
Sono ancora tuo fratello.
28
00:01:20,260 --> 00:01:22,288
Ho bisogno che cominci
recuperando alcuni documenti
29
00:01:22,323 --> 00:01:24,559
dall'appartamento di
un certo Noah Bennet.
30
00:01:24,594 --> 00:01:26,979
- Che cosa vuoi?
- Non vogliamo che nessuno si faccia male.
31
00:01:27,014 --> 00:01:30,721
- Quindi prenderemo quel che cerchiamo.
- E poi ce ne andremo.
32
00:01:30,756 --> 00:01:33,735
E' questo che ci differenzia,
che ci rende umani.
33
00:01:33,770 --> 00:01:35,626
- Se n'e' andato.
- E pure i tuoi documenti.
34
00:01:35,661 --> 00:01:38,849
E alla fine e' a questo che dobbiamo
aggrapparci, con tutte le forze.
35
00:01:38,884 --> 00:01:41,390
- Dove l'hai presa?
- L'ho rubata a mio padre.
36
00:01:41,425 --> 00:01:43,642
Abbiamo fatto tutta questa
strada per un luna park?
37
00:01:43,677 --> 00:01:44,685
Claire.
38
00:01:44,926 --> 00:01:46,514
Mi fa molto piacere che tu sia venuta.
39
00:01:46,549 --> 00:01:48,399
Credo che sia il momento...
40
00:01:48,707 --> 00:01:50,707
di fare un esame di coscienza.
41
00:01:51,208 --> 00:01:54,206
E se ti va, puoi rimanere qua a
pensare per un paio di giorni.
42
00:01:54,241 --> 00:01:57,044
Rimarro' qua...
solo per un paio di giorni.
43
00:01:57,267 --> 00:02:00,167
Non credo che ti sara'
utile per qualche scopo.
44
00:02:00,429 --> 00:02:02,329
Non e' lei che sto cercando.
45
00:02:04,167 --> 00:02:07,191
CAPITOLO 12 "SOPRA QUESTA ROCCIA"
46
00:02:13,298 --> 00:02:15,783
LA RAGAZZA DEI TATUAGGI
47
00:02:17,622 --> 00:02:20,722
L'UOMO REPLICANTE
48
00:02:38,354 --> 00:02:40,704
Non preoccuparti di Eli, e' innocuo.
49
00:02:41,225 --> 00:02:44,741
Si'... l'ho beccato che mi
fissava, tipo tre volte.
50
00:02:45,584 --> 00:02:48,665
E' che sei una nuova.
Tutti parlano di te.
51
00:02:48,700 --> 00:02:51,373
Il parlare mi sta bene. Fissarmi...
52
00:02:51,748 --> 00:02:53,048
non altrettanto.
53
00:02:53,260 --> 00:02:55,010
Hai gia' fatto colazione?
54
00:02:55,245 --> 00:02:58,772
Si', ho mangiato i pancake ai
mirtilli, ed erano squisiti.
55
00:02:59,304 --> 00:03:01,271
Ne sto portando qualcuno a Samuel.
56
00:03:01,306 --> 00:03:02,995
E' nella sua roulotte.
57
00:03:03,994 --> 00:03:06,982
Senti... perche' non glieli porti tu?
58
00:03:07,236 --> 00:03:09,390
Guadagna qualche punto.
Non che tu ne abbia bisogno,
59
00:03:09,425 --> 00:03:12,861
ma lui adora i pancake
della signora Comey.
60
00:03:13,288 --> 00:03:14,588
Ok, certo.
61
00:03:15,444 --> 00:03:17,794
- Grazie, Claire.
- Nessun problema.
62
00:03:33,710 --> 00:03:35,900
Spero che siano con doppio sciroppo!
63
00:03:35,935 --> 00:03:38,635
Come facevi a sapere
che avevo dei pancake?
64
00:03:44,147 --> 00:03:45,647
Credevo fossi Lydia.
65
00:03:49,737 --> 00:03:51,495
Sei davvero gentilissima.
66
00:03:56,457 --> 00:03:59,434
Quello scatolone somiglia a
quelli della azienda cartacea
67
00:03:59,469 --> 00:04:01,569
per la quale lavorava mio padre.
68
00:04:02,896 --> 00:04:04,560
Come forse avrai capito...
69
00:04:04,595 --> 00:04:07,654
tuo padre ed io abbiamo condiviso
piu' cose di quanto credi.
70
00:04:07,689 --> 00:04:09,398
Beh, potresti sempre aggiornarmi.
71
00:04:09,433 --> 00:04:11,648
Il passato non mi interessa, Claire.
72
00:04:11,683 --> 00:04:14,983
Non quando il futuro ha in
serbo infinite possibilita'.
73
00:04:15,859 --> 00:04:18,929
- La casa di cui parlavi?
- Gia'. E ci siamo quasi.
74
00:04:18,964 --> 00:04:20,675
E niente mi farebbe piu' piacere...
75
00:04:20,710 --> 00:04:24,060
se tu restassi e vedessi questo
sogno diventare realta'.
76
00:04:24,946 --> 00:04:28,196
Beh, come ti ho detto,
lunedi' devo tornare a lezione.
77
00:04:30,471 --> 00:04:31,479
Ok.
78
00:04:31,889 --> 00:04:33,089
Peggio per te.
79
00:04:33,448 --> 00:04:34,538
Come sto?
80
00:04:35,182 --> 00:04:36,782
Devo andare in citta'.
81
00:04:37,901 --> 00:04:40,057
Allora hai un aspetto molto...
82
00:04:40,678 --> 00:04:42,078
- urbano.
- Bene.
83
00:04:42,213 --> 00:04:46,263
Perche' devo fare un'impressione positiva.
Vado a prendere qualcuno...
84
00:04:46,573 --> 00:04:49,079
Una persona... essenziale per
la realizzazione del piano.
85
00:04:49,114 --> 00:04:52,514
Qualcuno che possa aiutarci a costruire
il luogo dove potremo essere liberi.
86
00:04:52,549 --> 00:04:56,122
"La liberta' e' cio' che fai con
quello che e' stato fatto a te".
87
00:04:56,157 --> 00:04:57,387
Che cosa profonda.
88
00:04:57,422 --> 00:04:59,358
Sartre. Roba del college.
89
00:05:01,256 --> 00:05:05,390
Ho sempre pensato che "liberta'" fosse un
altro modo per dire "nient'altro da perdere".
90
00:05:05,425 --> 00:05:06,825
Si', anche quello.
91
00:05:06,899 --> 00:05:10,785
Vedrai, Claire. Smetteremo di scappare e
troveremo un posto stabile dove vivere,
92
00:05:10,820 --> 00:05:12,250
un posto normale.
93
00:05:13,212 --> 00:05:16,162
Poi... potrebbe anche
venirti voglia di restare.
94
00:05:16,376 --> 00:05:17,626
O di andarmene.
95
00:05:18,111 --> 00:05:19,461
La scelta e' tua.
96
00:05:35,412 --> 00:05:38,462
- Quindi la lasciamo andare?
- Non in questa vita.
97
00:05:38,822 --> 00:05:39,872
Pensaci tu.
98
00:05:40,747 --> 00:05:42,697
Heroes Stagione 4 Episodio 13
99
00:05:42,732 --> 00:05:46,382
Traduzione: mezzi, Chitarrista Beo,
Onizuka20, Keltaris, resha
100
00:05:46,417 --> 00:05:48,548
Revisione: matters
Resynch DVD: Iceblue
101
00:05:48,583 --> 00:05:51,483
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
102
00:05:53,577 --> 00:05:55,324
TOKYO, GIAPPONE
103
00:06:08,047 --> 00:06:11,011
Buon uomo. Sono un umile cavaliere
della Starship Enterprise.
104
00:06:11,046 --> 00:06:13,460
Cerco il mio primo
ufficiale, Sancho Panza.
105
00:06:13,495 --> 00:06:16,520
Miso, soia o sale?
106
00:06:17,176 --> 00:06:19,729
Non mi servono cibarie.
Devo andare da Sancho Panza!
107
00:06:19,764 --> 00:06:21,514
E' il mio braccio destro.
108
00:06:21,751 --> 00:06:24,423
Non vendo bracci destri. Solo ramen.
109
00:06:25,184 --> 00:06:26,801
Miso, soia...
110
00:06:27,015 --> 00:06:28,410
oppure sale.
111
00:06:29,418 --> 00:06:31,914
Aiuto! Lasciala! Qualcuno mi aiuti!
112
00:06:32,063 --> 00:06:33,575
Aiuto, vi prego!
113
00:06:33,750 --> 00:06:36,335
I compiti di uno Jedi
non hanno mai fine.
114
00:06:40,200 --> 00:06:41,530
Lascia andare la principessa!
115
00:06:41,565 --> 00:06:44,051
O assaggia il tocco
della mia spada laser!
116
00:06:49,629 --> 00:06:50,871
Ne restera'...
117
00:06:51,223 --> 00:06:52,373
soltanto uno.
118
00:06:58,198 --> 00:07:00,348
La vostra borsetta, mia Dulcinea.
119
00:07:00,823 --> 00:07:02,054
Dulcinea?
120
00:07:05,916 --> 00:07:08,236
Cittadini di Caprica.
121
00:07:09,057 --> 00:07:10,145
Ora siete salvi.
122
00:07:10,180 --> 00:07:12,080
Il Cylon e' stato sconfitto!
123
00:07:12,784 --> 00:07:14,184
Getta il coltello!
124
00:07:14,589 --> 00:07:16,139
Lancillotto! C3-P0!
125
00:07:16,427 --> 00:07:20,986
Finalmente potrete condurmi...
dal mio fedele braccio destro!
126
00:07:21,583 --> 00:07:22,908
Getta il coltello.
127
00:07:22,943 --> 00:07:23,951
Gettalo!
128
00:07:26,329 --> 00:07:27,429
Aspettate...
129
00:07:27,536 --> 00:07:29,786
devo trovare il mio braccio destro.
130
00:07:30,525 --> 00:07:33,625
Braccio destro! Devo andare
dal mio braccio destro!
131
00:07:56,414 --> 00:07:58,700
Samuel. Che diavolo stai facendo?
132
00:07:59,227 --> 00:08:02,727
- Lascia perdere, fratellino.
- Stavolta si e' quasi mossa.
133
00:08:03,611 --> 00:08:04,771
Vediamo.
134
00:08:12,798 --> 00:08:13,898
Fantastico.
135
00:08:14,451 --> 00:08:15,505
Vieni, dai.
136
00:08:15,880 --> 00:08:18,588
- Ho uno spettacolo da fare.
- Aspetta e vedrai.
137
00:08:18,623 --> 00:08:20,719
Spostero' rocce piu' grandi di quella.
138
00:08:20,754 --> 00:08:23,660
La gente verra' da tutto
il mondo per vedermi.
139
00:08:23,695 --> 00:08:26,833
Vorrai dire che Vanessa
verra' a vederti... eh?
140
00:08:27,405 --> 00:08:29,397
"Oh, cara Vanessa.
141
00:08:29,807 --> 00:08:33,146
Vieni a vedere il mio
spettacolo del polverone!"
142
00:08:33,181 --> 00:08:34,341
Chiudi il becco!
143
00:08:34,376 --> 00:08:37,709
Non posso credere che hai ancora
una cotta per quella ragazza.
144
00:08:37,744 --> 00:08:40,144
Non capisci che non torneremo mai li'?
145
00:08:40,672 --> 00:08:42,122
Ti dico una cosa...
146
00:08:42,301 --> 00:08:46,401
Se riesci a vendere biglietti per un
ragazzo che non sposta le rocce...
147
00:08:46,461 --> 00:08:48,149
la invitero' di persona.
148
00:08:48,184 --> 00:08:50,384
Sei uno stronzo. Aspetta e vedrai.
149
00:09:00,416 --> 00:09:02,266
Aspetta e vedrai, fratello.
150
00:09:03,979 --> 00:09:05,408
Aspetta e vedrai.
151
00:09:24,645 --> 00:09:26,714
Dici sul serio, mamma? Andiamo!
152
00:09:27,113 --> 00:09:29,049
- E' carino.
- E' appena arrivato.
153
00:09:29,084 --> 00:09:31,632
Nemmeno Adam sa chi sia, e di
sicuro non conosco la sua famiglia.
154
00:09:31,667 --> 00:09:34,417
- Da quando ti importa?
- La risposta e' no.
155
00:09:39,189 --> 00:09:40,637
Cosa c'e' di buffo?
156
00:09:40,804 --> 00:09:42,104
Scusa, niente...
157
00:09:42,269 --> 00:09:43,719
Niente, solo che...
158
00:09:44,139 --> 00:09:45,739
cercavo qualcosa di...
159
00:09:46,132 --> 00:09:48,522
normale in questo posto, da stamattina.
160
00:09:48,557 --> 00:09:52,622
E finalmente l'ho trovato, quando ti
ho sentita litigare con tua figlia.
161
00:09:52,657 --> 00:09:54,815
Sembrate me e mia madre.
162
00:09:55,436 --> 00:09:58,336
Abbiamo fatto delle
litigate incredibili, ma...
163
00:10:00,176 --> 00:10:03,876
mi chiedo se avere un posto come
questo avrebbe reso le cose...
164
00:10:03,915 --> 00:10:06,015
- piu' facili.
- E in che modo?
165
00:10:07,632 --> 00:10:09,582
Se perdo un dito mi ricresce.
166
00:10:09,958 --> 00:10:11,485
Nessuno mi guarda strano.
167
00:10:11,520 --> 00:10:13,970
Eh, gia'. Qui e' proprio il paradiso...
168
00:10:14,286 --> 00:10:15,974
Non sembri troppo convinta.
169
00:10:16,009 --> 00:10:18,309
Non intendevo niente in particolare.
170
00:10:18,560 --> 00:10:20,062
Tu sai molte cose, no?
171
00:10:20,097 --> 00:10:23,447
Voglio dire, tu puoi vedere le
cose... tramite i tatuaggi.
172
00:10:23,482 --> 00:10:24,482
A volte.
173
00:10:26,115 --> 00:10:27,115
Perche'?
174
00:10:27,394 --> 00:10:29,344
Mi chiedevo soltanto se tu...
175
00:10:29,875 --> 00:10:32,375
sapevi come mai Samuel mi ha voluto qui.
176
00:10:32,992 --> 00:10:36,042
Beh, ultimamente ha portato
qua parecchie persone.
177
00:10:36,103 --> 00:10:39,353
La meta' di loro ci vorrebbe
provare con mia figlia...
178
00:10:39,897 --> 00:10:41,840
E come mai sta portando
cosi' tanta gente?
179
00:10:41,875 --> 00:10:44,435
Sta diventando la... sua ossessione.
180
00:10:46,120 --> 00:10:48,870
Passa tutte le mattinate
nella sua roulotte.
181
00:10:49,575 --> 00:10:51,875
Gia', con i fascicoli di mio padre.
182
00:11:12,247 --> 00:11:13,297
Bene, bene.
183
00:11:13,532 --> 00:11:15,426
Ci e' venuta a trovare Nancy Drew.
184
00:11:15,461 --> 00:11:17,087
Posso aiutarti in qualche modo, Nancy?
185
00:11:17,122 --> 00:11:18,972
Stavo solo cercando Samuel.
186
00:11:20,111 --> 00:11:21,761
Non e' da queste parti.
187
00:11:24,572 --> 00:11:27,022
- Bel trucchetto.
- Lo penso anche io.
188
00:11:30,784 --> 00:11:33,684
Non dovevi essere impegnata
con le decorazioni?
189
00:11:35,183 --> 00:11:37,533
Perche' non vai in giro a decorare?
190
00:11:42,879 --> 00:11:44,156
Dove l'ha trovato?
191
00:11:44,191 --> 00:11:45,940
Era nel distretto di Ikebukuro.
192
00:11:45,975 --> 00:11:48,365
Da quanto tempo mi diceva
che era scomparso?
193
00:11:48,400 --> 00:11:50,088
Da circa sei settimane.
194
00:11:50,123 --> 00:11:51,323
Sei settimane?
195
00:11:51,873 --> 00:11:54,004
Menomale che abbiamo trovato
il suo biglietto da visita.
196
00:11:54,039 --> 00:11:57,008
Senza quello non avremmo
saputo come contattarla.
197
00:11:57,328 --> 00:11:59,461
Perche'? Ha perso la parola?
198
00:11:59,795 --> 00:12:01,463
Parla, parla. Solo che...
199
00:12:01,498 --> 00:12:03,837
non riusciamo a capire
cosa stia dicendo.
200
00:12:03,872 --> 00:12:06,161
Pensa di essere un qualche eroe.
201
00:12:06,349 --> 00:12:07,349
Sancho.
202
00:12:07,442 --> 00:12:09,938
- Sancho Panza... sei proprio tu?
- Hiro!
203
00:12:10,150 --> 00:12:11,400
Sei proprio tu!
204
00:12:11,771 --> 00:12:13,521
Hiro, sono io. Sono Ando.
205
00:12:13,762 --> 00:12:15,051
Sancho...
206
00:12:15,086 --> 00:12:17,367
I draghi della palude hanno
circondato il castello di Arkham
207
00:12:17,402 --> 00:12:19,531
dove il Dottor Watson e'
tenuto prigioniero...
208
00:12:19,566 --> 00:12:21,166
ed e' tutta colpa mia.
209
00:12:21,507 --> 00:12:23,521
Hiro, tu stai farneticando.
210
00:12:24,056 --> 00:12:25,758
Le frequenze di saluto sono aperte.
211
00:12:25,793 --> 00:12:27,743
Sancho, perche' non rispondi.
212
00:12:29,087 --> 00:12:31,493
Ho tradito la ribellione.
213
00:12:32,260 --> 00:12:33,510
Sancho Panza...
214
00:12:34,298 --> 00:12:36,148
sei la mia ultima speranza.
215
00:12:38,120 --> 00:12:39,374
E' tutto a posto, Hiro...
216
00:12:39,409 --> 00:12:40,659
Ti aiutero' io.
217
00:12:41,821 --> 00:12:43,421
Per favore, lo liberi.
218
00:12:43,681 --> 00:12:44,681
Va bene.
219
00:12:47,633 --> 00:12:49,270
Signore, se ha bisogno di aiuto,
220
00:12:49,305 --> 00:12:51,990
la citta' ha dei servizi
dedicati ai malati di mente.
221
00:12:52,025 --> 00:12:53,479
Lui non e' pazzo.
222
00:12:53,689 --> 00:12:56,791
Ha un tumore al cervello,
e credo stia peggiorando.
223
00:13:29,981 --> 00:13:34,434
CI SPIACE INFORMARLA CHE AL
MOMENTO SIAMO IMPOSSIBILITATI...
224
00:13:38,904 --> 00:13:43,904
LA INCORAGGIAMO COMUNQUE A FARE
DOMANDA L'ANNO PROSSIMO...
225
00:14:25,141 --> 00:14:26,591
Signorina Coolidge?
226
00:14:26,791 --> 00:14:28,843
- Si'?
- Mi chiamo Samuel...
227
00:14:30,310 --> 00:14:32,771
Ho fatto parecchia
strada per incontrarla.
228
00:14:32,806 --> 00:14:33,806
Mi scusi?
229
00:14:34,789 --> 00:14:36,139
Io sono come lei.
230
00:14:37,390 --> 00:14:39,184
Non sordo, pero'.
231
00:14:39,219 --> 00:14:40,219
No...
232
00:14:40,321 --> 00:14:41,671
pero' ho un dono.
233
00:14:41,979 --> 00:14:43,329
Proprio come lei.
234
00:14:44,580 --> 00:14:46,980
No, Emma. La prego, mi lasci spiegare.
235
00:14:48,101 --> 00:14:49,651
Sa leggere le labbra?
236
00:14:49,882 --> 00:14:51,632
E lei sa leggere le mani?
237
00:14:52,878 --> 00:14:54,828
No, Emma. Aspetti, aspetti...
238
00:14:55,395 --> 00:14:57,995
Sono io che le ho
mandato il violoncello.
239
00:15:17,094 --> 00:15:20,108
Dobbiamo andare nella terra dei draghi
di palude e trovare il Castello!
240
00:15:20,143 --> 00:15:23,104
E' cosi' che libereremo
il Dottor Watson!
241
00:15:23,453 --> 00:15:25,762
Si', lo so. L'hai gia' detto una volta.
242
00:15:25,797 --> 00:15:28,389
Sancho, il tuo comunicatore e' rotto?
243
00:15:34,986 --> 00:15:37,286
Drago di palude. Castello di Arkham.
244
00:15:37,756 --> 00:15:38,756
E quindi?
245
00:15:39,724 --> 00:15:43,324
Sancho... La trasmissione e'
disturbata alla fonte, Capitano!
246
00:15:44,966 --> 00:15:47,916
Ho il numero del miglior
neurochirurgo di Tokyo.
247
00:15:48,256 --> 00:15:49,256
Aspetta.
248
00:15:50,102 --> 00:15:52,802
Aspettare? A mio fratello
serve un dottore.
249
00:15:54,468 --> 00:15:57,218
E' tutto cio' che rimane
della mia famiglia.
250
00:15:57,689 --> 00:15:59,789
Ti prego... lascia che lo aiuti.
251
00:16:00,581 --> 00:16:03,356
Aspetta. Credo che stia provando...
252
00:16:03,391 --> 00:16:04,742
a dirci qualcosa.
253
00:16:05,227 --> 00:16:07,542
Continua a dire che dobbiamo
andare al Castello di Arkham...
254
00:16:07,577 --> 00:16:09,965
per salvare il Dottor Watson.
255
00:16:10,323 --> 00:16:12,329
E' un personaggio di Sherlock Holmes.
256
00:16:12,364 --> 00:16:13,771
Questi sono indizi.
257
00:16:13,806 --> 00:16:16,145
Vuole farci capire qualcosa.
258
00:16:16,585 --> 00:16:18,394
- Elementare!
- Visto?
259
00:16:18,810 --> 00:16:22,475
E' come se qualcuno avesse preso un cucchiaio
shabu e mescolato il suo cervello da nerd!
260
00:16:22,510 --> 00:16:24,819
Ma in qualche modo
queste cose hanno senso.
261
00:16:24,854 --> 00:16:27,814
Dobbiamo prepararci per la nostra
missione nella Stanza del Pericolo.
262
00:16:27,849 --> 00:16:29,349
Stanza del Pericolo?
263
00:16:30,002 --> 00:16:32,072
E' il luogo dove si allenano gli X-Men.
264
00:16:32,107 --> 00:16:33,857
Fa parte della X-Mansion.
265
00:16:34,105 --> 00:16:35,755
Mi stupisco di saperlo.
266
00:16:39,765 --> 00:16:40,765
Ci sono!
267
00:16:41,104 --> 00:16:42,264
Dove vai?
268
00:16:42,812 --> 00:16:44,083
La Stanza del Pericolo...
269
00:16:44,118 --> 00:16:45,898
e' anche il luogo dove Hiro...
270
00:16:45,933 --> 00:16:47,483
tiene i suoi fumetti.
271
00:16:47,753 --> 00:16:50,903
Credo che voglia che li
usiamo per capire cosa dice.
272
00:16:54,617 --> 00:16:56,523
Bene tu hai fatto, Principessa.
273
00:16:56,558 --> 00:16:59,830
Il lato oscuro sconfiggeremo.
274
00:17:10,173 --> 00:17:12,573
Perche' mi hai mandato il violoncello?
275
00:17:13,241 --> 00:17:16,247
Mi interessano le persone come noi.
276
00:17:17,656 --> 00:17:21,506
Io so che tu puoi vedere cose che
le altre persone invece sentono.
277
00:17:21,591 --> 00:17:24,491
E che hai delle sensazioni
molto piu' profonde.
278
00:17:25,309 --> 00:17:27,359
Come fai a sapere del mio dono?
279
00:17:28,346 --> 00:17:30,892
- Come fai a conoscermi?
- Conosco molte persone con dei doni.
280
00:17:30,927 --> 00:17:32,127
E una di loro,
281
00:17:32,560 --> 00:17:36,010
che e' capace di vedere lontano,
mi ha aiutato a trovarti.
282
00:17:37,142 --> 00:17:39,510
Siamo tutti legati, Emma.
283
00:17:44,597 --> 00:17:45,597
Grazie.
284
00:17:47,299 --> 00:17:48,572
Mi dispiace...
285
00:17:48,607 --> 00:17:51,907
Mi dispiace di non averti
detto che te l'ho mandato io.
286
00:17:52,942 --> 00:17:55,769
- Separarmene non e' stato cosi' semplice.
- Come mai?
287
00:17:55,804 --> 00:17:57,554
Era per un'altra persona.
288
00:17:57,994 --> 00:18:00,744
Qualcuno di molto
importante nella mia vita.
289
00:18:01,233 --> 00:18:02,283
Io e lei...
290
00:18:02,884 --> 00:18:04,125
eravamo molto legati.
291
00:18:04,160 --> 00:18:06,060
E poi un giorno, l'ho persa.
292
00:18:07,228 --> 00:18:08,228
Posso?
293
00:18:23,624 --> 00:18:25,342
Ha trovato una casa degna.
294
00:18:25,377 --> 00:18:26,777
Ora ne sono certo.
295
00:18:27,497 --> 00:18:30,847
L'ultima volta che l'ho suonato,
mi ha spaccato il muro.
296
00:18:33,189 --> 00:18:35,697
No, non e' stato quello. Sei stata tu.
297
00:18:36,589 --> 00:18:38,089
Le tue stesse paure.
298
00:18:38,807 --> 00:18:40,339
E' per questo che sono qui.
299
00:18:40,374 --> 00:18:42,357
Se tu ti liberi di quelle paure...
300
00:18:42,392 --> 00:18:44,842
farai venir fuori la tua vera abilita'.
301
00:18:45,051 --> 00:18:46,601
La mia vera abilita'?
302
00:18:48,248 --> 00:18:49,848
Mi serve il tuo aiuto.
303
00:18:51,699 --> 00:18:55,199
Ho provato con il mio solito
metodo a trovare quest'uomo...
304
00:18:55,720 --> 00:18:57,193
ma senza successo.
305
00:18:58,129 --> 00:18:59,129
E'...
306
00:18:59,368 --> 00:19:01,835
sopraffatto dal suo dono,
come lo eri tu.
307
00:19:01,870 --> 00:19:04,075
Ma molto piu' perso di te.
308
00:19:04,776 --> 00:19:07,226
Pensava che stesse perdendo la testa...
309
00:19:07,401 --> 00:19:11,624
quando il muschio ed i fiori hanno
iniziato a crescere dove camminava.
310
00:19:13,106 --> 00:19:15,202
Ha perso i contatti col mondo esterno...
311
00:19:15,237 --> 00:19:17,187
ed e' finito in una voragine.
312
00:19:17,339 --> 00:19:19,257
Mi hanno detto che vive a Central Park.
313
00:19:19,636 --> 00:19:21,489
Non capisco.
314
00:19:21,782 --> 00:19:23,519
Come posso aiutarti?
315
00:20:15,842 --> 00:20:18,038
LA CASA DEGLI SPECCHI.
316
00:20:23,851 --> 00:20:25,451
Sorvegliate le uscite.
317
00:20:41,030 --> 00:20:42,630
Ora sai cosa si prova.
318
00:20:42,743 --> 00:20:43,743
Si'.
319
00:20:43,854 --> 00:20:45,104
Bel trucchetto.
320
00:21:48,735 --> 00:21:51,140
Cosa pensi di fare...
321
00:21:51,175 --> 00:21:52,175
Barbie?
322
00:21:58,403 --> 00:22:00,298
- Lasciami andare.
- Non finche' non mi dirai
323
00:22:00,333 --> 00:22:03,118
- cosa ci facevi nella roulotte di Samuel.
- Stammi a sentire, ok?
324
00:22:03,148 --> 00:22:04,603
Sei una spia, vero?
325
00:22:05,170 --> 00:22:06,337
Lavori per tuo padre?
326
00:22:06,372 --> 00:22:08,424
No. Sono venuta qui di
mia spontanea volonta'.
327
00:22:08,459 --> 00:22:10,702
Credevo che cio' che
dicesse Samuel fosse vero,
328
00:22:10,737 --> 00:22:12,728
ma sta solo radunando le
persone con i poteri.
329
00:22:12,763 --> 00:22:14,215
Si', perche' non dovrebbe?
330
00:22:14,250 --> 00:22:15,771
Siamo una famiglia.
331
00:22:16,478 --> 00:22:19,343
Ma tu non lo capisci, veri, Barbie? Eh?
332
00:22:19,378 --> 00:22:22,778
No. Tu non vedi altro che il
lato peggiore delle persone.
333
00:22:27,259 --> 00:22:29,405
Il che mi fa venire voglia
di inchiodarti alla roulotte
334
00:22:29,440 --> 00:22:31,408
in modo che Samuel possa
trovarti al suo ritorno.
335
00:22:31,443 --> 00:22:33,665
Samuel sta usando i vecchi
fascicoli di mio padre
336
00:22:33,700 --> 00:22:35,468
per rintracciare le
persone e portarle qui.
337
00:22:35,503 --> 00:22:39,218
Ha una mappa della valle qui
vicino ed ha in mente qualcosa.
338
00:22:39,253 --> 00:22:40,253
Gia'.
339
00:22:40,348 --> 00:22:41,998
E qualsiasi cosa sia...
340
00:22:42,093 --> 00:22:43,968
ce la rovinerai.
341
00:22:45,014 --> 00:22:46,614
Non te lo permettero'.
342
00:22:47,920 --> 00:22:50,949
Non lascero' che me la rovini.
343
00:22:54,103 --> 00:22:56,971
E' questo che dobbiamo fare.
Dobbiamo salvare il dottor Watson...
344
00:22:57,006 --> 00:22:59,592
dal Castello di Arkham nella
terra dei draghi della palude.
345
00:22:59,627 --> 00:23:01,127
Draghi della palude?
346
00:23:02,603 --> 00:23:04,132
Perche' draghi della palude?
347
00:23:04,167 --> 00:23:08,167
Sancho, un buon braccio destro deve
capire il volere del suo maestro.
348
00:23:08,346 --> 00:23:09,925
Non sono il tuo braccio destro.
349
00:23:09,960 --> 00:23:13,435
Tutti sanno che Sancho Panza... e' il
braccio destro del grande Don Chisciotte.
350
00:23:13,607 --> 00:23:14,867
Don Chisciotte?
351
00:23:14,902 --> 00:23:17,005
Il Castello di Arkham e' nella
grande terra spagnola...
352
00:23:17,040 --> 00:23:21,639
in cui Curt Connors nuota
con i draghi della palude!
353
00:23:21,879 --> 00:23:22,891
Eh?
354
00:23:22,926 --> 00:23:24,976
Ho capito solo "Curt Connors".
355
00:23:26,005 --> 00:23:27,155
Curt Connors.
356
00:23:28,820 --> 00:23:29,971
Curt Connors.
357
00:23:33,249 --> 00:23:34,920
Curt Connors. Lizard.
358
00:23:35,108 --> 00:23:36,743
L'acerrimo nemico di Spider-Man!
359
00:23:36,778 --> 00:23:38,449
E viveva in Florida...
360
00:23:38,484 --> 00:23:40,439
La Florida era...
361
00:23:41,221 --> 00:23:43,121
la vecchia terra spagnola...
362
00:23:43,283 --> 00:23:45,795
e ci sono parecchi alligatori.
Draghi della palude!
363
00:23:45,830 --> 00:23:46,880
Elementare!
364
00:23:47,460 --> 00:23:51,360
E Arkham e' l'istituto psichiatrico
che c'e' nei fumetti di Batman.
365
00:23:51,755 --> 00:23:55,646
Vuoi andare in un posto
chiamato Arkham in Florida?
366
00:23:57,004 --> 00:23:58,004
Ok.
367
00:23:58,840 --> 00:24:01,343
Ospedale "Arkham" in Florida...
368
00:24:02,398 --> 00:24:03,398
Niente.
369
00:24:03,433 --> 00:24:05,176
Ma c'e' n'e' uno su Arkham Road.
370
00:24:05,211 --> 00:24:08,031
Si chiama Ospedale Psichiatrico
Riverdale. Riverdale?
371
00:24:08,553 --> 00:24:10,227
Andiamo in Florida?
372
00:24:12,160 --> 00:24:13,160
Cosa fai?
373
00:24:13,387 --> 00:24:15,645
Hai dato a questo cavaliere...
374
00:24:15,855 --> 00:24:18,282
la possibilita' di sistemare gli
sbagli commessi nella sua vita.
375
00:24:18,317 --> 00:24:20,377
E per questo,
ti saro' eternamente grato.
376
00:24:21,126 --> 00:24:22,126
Hiro...
377
00:24:23,147 --> 00:24:24,147
Sono...
378
00:24:24,760 --> 00:24:26,060
al tuo servizio.
379
00:24:27,579 --> 00:24:29,803
Credo d'essere il tuo
braccio destro dopotutto.
380
00:24:30,329 --> 00:24:32,529
Il piu' coraggioso che io conosca.
381
00:24:37,634 --> 00:24:40,834
Il tuo dono va oltre il
vedere i suoni come colori...
382
00:24:41,365 --> 00:24:43,070
e fare crepe sulle pareti.
383
00:24:43,105 --> 00:24:44,428
La mia vera abilita'...
384
00:24:44,463 --> 00:24:45,463
qual e'?
385
00:24:46,341 --> 00:24:48,591
Le tue emozioni possono fondersi...
386
00:24:48,908 --> 00:24:50,108
con la musica.
387
00:24:51,807 --> 00:24:53,807
Riesci ad attirare le persone.
388
00:24:54,079 --> 00:24:55,979
Come il canto di una sirena.
389
00:24:56,336 --> 00:24:57,336
Sirena?
390
00:24:57,699 --> 00:24:59,596
Si', suona e vedrai.
391
00:25:03,353 --> 00:25:04,953
Concentrati su di lui.
392
00:25:05,589 --> 00:25:06,983
Attiralo verso di te.
393
00:25:07,018 --> 00:25:08,884
Questa e' la tua occasione.
394
00:25:09,822 --> 00:25:11,371
Trasforma le tue preghiere...
395
00:25:11,406 --> 00:25:12,793
in una canzone.
396
00:26:14,568 --> 00:26:15,792
Va tutto bene.
397
00:26:15,827 --> 00:26:18,069
Lascia che la musica ti pervada.
398
00:27:02,690 --> 00:27:03,704
Sta bene?
399
00:27:03,739 --> 00:27:06,088
Il dottore dice che l'infezione
sparira' in un paio di giorni.
400
00:27:06,123 --> 00:27:08,637
Non ti ringraziero' mai abbastanza
per averlo fatto visitare.
401
00:27:08,672 --> 00:27:12,160
E' facile quando ti
occupi dell'archivio.
402
00:27:12,981 --> 00:27:16,450
Se mai vorrai aiutare altri di noi,
c'e' un posto in cui gradirei che venissi.
403
00:27:16,485 --> 00:27:18,308
Ci farebbe comodo un dottore...
404
00:27:18,343 --> 00:27:19,737
e una sirena.
405
00:27:27,915 --> 00:27:29,865
Ti aiutera' ad arrivarci.
406
00:27:35,539 --> 00:27:38,342
Trova la tua direzione.
407
00:27:40,223 --> 00:27:42,573
- Lo faro'... grazie.
- Grazie a te.
408
00:27:47,661 --> 00:27:49,138
E' diversa...
409
00:27:49,173 --> 00:27:50,173
come me.
410
00:27:51,237 --> 00:27:52,437
Non diversa...
411
00:27:52,757 --> 00:27:53,757
speciale.
412
00:27:56,125 --> 00:27:58,725
Ho sempre pensato
d'essere solo al mondo.
413
00:27:59,146 --> 00:28:00,146
Credo...
414
00:28:01,043 --> 00:28:02,470
d'essere solo un po' spaventato.
415
00:28:02,505 --> 00:28:05,755
Lo sono anche molti di noi,
amico mio. Non sai quanti.
416
00:28:07,706 --> 00:28:09,056
Ma non per molto.
417
00:28:11,435 --> 00:28:12,685
Andiamo a casa.
418
00:28:16,663 --> 00:28:19,779
Fonti confermano che i resti trovati nel
sito dello schianto del piccolo aereo
419
00:28:19,814 --> 00:28:22,470
sono del Senatore di New
York Nathan Petrelli.
420
00:28:22,505 --> 00:28:24,755
L'Ente per la Sicurezza del
Trasporto Aereo ha promesso
421
00:28:24,790 --> 00:28:27,176
una completa ed accurata
indagine sull'accaduto.
422
00:28:27,211 --> 00:28:30,829
In quest'istante gli investigatori hanno
riferito che il Senatore era il pilota...
423
00:28:30,864 --> 00:28:33,164
nonche' unico passeggero dell'aereo.
424
00:28:34,519 --> 00:28:36,019
Ti stai indebolendo.
425
00:28:37,375 --> 00:28:39,441
Altrimenti mi terresti
la bocca chiusa a forza.
426
00:28:39,476 --> 00:28:43,340
- Non tentarmi, Barbie.
- Ti sto dicendo...
427
00:28:43,917 --> 00:28:46,014
che Samuel ha in mente qualcosa...
428
00:28:46,049 --> 00:28:47,449
e vi sta mentendo.
429
00:28:47,926 --> 00:28:48,929
No.
430
00:28:50,465 --> 00:28:51,648
E' un brav'uomo.
431
00:28:51,683 --> 00:28:53,516
Perche' ne sei cosi' convinto?
432
00:28:53,551 --> 00:28:55,509
Perche' adesso sono buono.
433
00:28:56,501 --> 00:28:58,201
Questo posto mi fa bene.
434
00:28:58,765 --> 00:29:01,420
Non ho fatto niente di
male da quando sono qui.
435
00:29:01,455 --> 00:29:03,455
Joseph mi ha rimesso in sesto.
436
00:29:04,412 --> 00:29:07,457
Mi ha mostrato cosa c'era di
buono e vero nella mia abilita'.
437
00:29:07,492 --> 00:29:08,492
Joseph...
438
00:29:10,686 --> 00:29:13,186
C'e' lui in quella foto vicino a Samuel?
439
00:29:15,085 --> 00:29:17,185
- Si'.
- Il fratello di Samuel.
440
00:29:17,832 --> 00:29:21,190
All'inizio non voleva farmi entrare.
Ma Samuel l'ha convinto.
441
00:29:21,225 --> 00:29:24,847
Lydia mi ha detto che Samuel e' ossessionato
dall'allargamento della famiglia.
442
00:29:24,882 --> 00:29:28,932
Perche', secondo te, Samuel sta
portando qui tutte queste persone? Eh?
443
00:29:29,342 --> 00:29:30,518
Stai zitta!
444
00:29:31,309 --> 00:29:33,440
- Adesso questa e' casa mia, Barbie.
- Stammi a sentire.
445
00:29:33,475 --> 00:29:35,409
Non voglio distruggere questo posto.
446
00:29:35,444 --> 00:29:37,925
Ma se Samuel sta portando qui tutte
queste persone per un motivo,
447
00:29:37,960 --> 00:29:40,405
non pensi che possa
mettere tutti in pericolo?
448
00:29:40,440 --> 00:29:41,695
Tu mi conosci.
449
00:29:41,940 --> 00:29:44,790
Pensi davvero che voglia
distruggere casa tua?
450
00:29:48,633 --> 00:29:49,933
Parla con Lydia.
451
00:29:53,522 --> 00:29:54,522
Lei lo sa.
452
00:29:56,789 --> 00:29:57,791
Grazie.
453
00:30:06,020 --> 00:30:07,022
Lydia.
454
00:30:07,448 --> 00:30:09,497
Claire? Cosa ci fai qui?
455
00:30:09,532 --> 00:30:12,170
Sono appena stata nella
roulotte di Samuel.
456
00:30:12,205 --> 00:30:14,855
Ha una mappa della valle.
Cos'ha in mente?
457
00:30:16,386 --> 00:30:17,386
Lydia.
458
00:30:17,547 --> 00:30:20,747
Volevi che andassi li' dentro
per un motivo. Perche'?
459
00:30:21,189 --> 00:30:23,590
Sai qualcosa che non mi stai dicendo.
460
00:30:24,153 --> 00:30:25,501
Samuel non e'...
461
00:30:25,709 --> 00:30:27,648
non e' sempre stato lui a capo di tutto.
462
00:30:27,683 --> 00:30:28,683
Joseph...
463
00:30:29,309 --> 00:30:31,161
era lui il nostro vero padre.
464
00:30:31,196 --> 00:30:34,146
Ha fatto di questo posto una casa.
465
00:30:36,704 --> 00:30:37,828
Mi manca.
466
00:30:38,824 --> 00:30:40,715
Tutti sentono la sua mancanza.
467
00:30:40,750 --> 00:30:42,300
Cosa gli e' successo?
468
00:30:50,396 --> 00:30:51,796
L'ha ucciso, vero?
469
00:30:53,615 --> 00:30:55,665
Ha smarrito la via, Claire.
470
00:30:56,480 --> 00:30:58,130
Ho paura per tutti noi.
471
00:30:59,608 --> 00:31:01,662
Sai, stamattina mi sono svegliata,
472
00:31:01,697 --> 00:31:03,847
e non ero sicura di questo posto.
473
00:31:04,701 --> 00:31:06,611
Ma questo posto e' speciale.
474
00:31:07,458 --> 00:31:09,307
Per te e per tua figlia.
475
00:31:10,670 --> 00:31:12,070
Anche per Doyle...
476
00:31:13,704 --> 00:31:15,894
L'unica cosa che non va qua, e' Samuel.
477
00:31:15,929 --> 00:31:17,229
Ci devi aiutare.
478
00:31:18,086 --> 00:31:19,169
Ti prego.
479
00:31:19,539 --> 00:31:21,239
Devi trovare qualcuno...
480
00:31:21,927 --> 00:31:23,477
che lo possa fermare.
481
00:31:24,786 --> 00:31:25,854
Lo faro'.
482
00:31:33,453 --> 00:31:35,772
Nessun tesoro sepolto
per te, Nancy Drew.
483
00:31:41,687 --> 00:31:43,284
Che ti passava per la testa?
484
00:31:43,319 --> 00:31:45,673
- Mi hai detto di tenerla d'occhio.
- Non e' una prigioniera!
485
00:31:45,708 --> 00:31:48,536
- Se vuole andarsene, puo' farlo!
- Non sono una prigioniera?
486
00:31:48,571 --> 00:31:51,375
Pare di si', con
l'addetto alle fotocopie.
487
00:31:51,798 --> 00:31:52,998
Non ti stanca?
488
00:31:54,561 --> 00:31:56,615
Va' o resta, Claire. E' una tua scelta.
489
00:31:56,917 --> 00:31:57,967
Me ne vado.
490
00:31:58,242 --> 00:32:01,292
Dopo che mi avrai detto
cosa e' successo a Joseph.
491
00:32:01,964 --> 00:32:03,514
Eli, dacci un minuto.
492
00:32:09,687 --> 00:32:11,187
Te l'ha detto Lydia.
493
00:32:11,874 --> 00:32:14,800
No, gliel'ho chiesto ma
non me l'ha voluto dire.
494
00:32:15,664 --> 00:32:16,764
E' vero, eh?
495
00:32:17,654 --> 00:32:19,888
- L'hai ucciso.
- Ho perso il controllo.
496
00:32:20,203 --> 00:32:22,021
Come se fosse una scusa!
497
00:32:22,467 --> 00:32:24,467
Aveva detto di noi al governo.
498
00:32:25,464 --> 00:32:26,964
Te li ricordi, vero?
499
00:32:27,197 --> 00:32:28,547
L'hanno corrotto.
500
00:32:28,860 --> 00:32:31,910
Le stesse persone che ci
davano la caccia da anni.
501
00:32:32,536 --> 00:32:34,186
Emile Danko, lo stesso,
502
00:32:34,600 --> 00:32:37,739
che ha lavorato con tuo padre,
l'uomo che ti ha imprigionata, Claire.
503
00:32:38,043 --> 00:32:40,585
Come pensi che abbia avuto
la bussola, tuo padre?
504
00:32:40,620 --> 00:32:43,370
Non e' di mio padre che
stiamo parlando, ok?
505
00:32:43,747 --> 00:32:46,447
Stiamo parlando di
quello che hai fatto tu.
506
00:32:54,719 --> 00:32:56,869
Quello che ho fatto e' terribile.
507
00:32:57,553 --> 00:32:59,903
Joseph ci ha messi tutti in pericolo.
508
00:33:00,603 --> 00:33:02,421
Dopo anni di liberta'...
509
00:33:02,666 --> 00:33:04,368
non avrei lasciato che
la facesse franca.
510
00:33:04,403 --> 00:33:06,459
Non gli avrei permesso
di portarcelo via.
511
00:33:06,494 --> 00:33:08,744
Quindi l'omicidio era la soluzione?
512
00:33:08,828 --> 00:33:10,530
Tu piu' di chiunque
altro dovresti capire
513
00:33:10,565 --> 00:33:14,265
quello che farebbe un padre per
proteggere la propria famiglia.
514
00:33:15,037 --> 00:33:17,619
Tuo padre non ha mentito, tradito,
515
00:33:18,528 --> 00:33:19,878
e persino ucciso,
516
00:33:20,222 --> 00:33:21,522
per proteggerti?
517
00:33:23,581 --> 00:33:25,881
Cosa sta succedendo in quella valle?
518
00:33:41,776 --> 00:33:44,223
Ogni artista ha bisogno
della sua tela, Claire.
519
00:33:44,965 --> 00:33:45,965
Ian.
520
00:33:47,583 --> 00:33:49,000
Ian e' Picasso.
521
00:33:52,222 --> 00:33:54,672
- Mi serve dell'acqua.
- Si puo' fare.
522
00:35:06,939 --> 00:35:08,139
E' bellissimo.
523
00:35:09,019 --> 00:35:10,104
Sei tu.
524
00:35:12,146 --> 00:35:13,546
E' quello che sei.
525
00:35:17,665 --> 00:35:19,267
E' bellissimo.
526
00:35:26,168 --> 00:35:27,668
Cos'e' questo posto?
527
00:35:29,012 --> 00:35:30,562
La nostra nuova casa.
528
00:35:31,846 --> 00:35:33,896
Mio fratello l'avrebbe adorata.
529
00:35:34,558 --> 00:35:36,858
Non lo ha mai creduto possibile.
530
00:35:37,649 --> 00:35:41,099
Di sicuro non ha mai pensato
che io potessi renderlo tale.
531
00:35:44,085 --> 00:35:46,243
E' per questo che ho bisogno
di una famiglia piu' grande.
532
00:35:46,278 --> 00:35:47,984
Per costruire un futuro.
533
00:35:50,033 --> 00:35:52,283
Puo' essere anche casa tua, Claire.
534
00:35:55,963 --> 00:35:57,313
Ce l'ho una casa.
535
00:35:58,967 --> 00:36:00,717
E mi piacerebbe tornarci.
536
00:36:02,849 --> 00:36:03,912
Certo.
537
00:36:05,960 --> 00:36:07,110
Ma ricorda...
538
00:36:08,881 --> 00:36:10,331
sei libera, Claire.
539
00:36:11,161 --> 00:36:14,061
Qualsiasi cosa succeda
nel tuo mondo, a casa...
540
00:36:14,858 --> 00:36:16,558
puoi sempre tornare qui.
541
00:36:17,949 --> 00:36:19,427
Quando vuoi.
542
00:36:20,459 --> 00:36:21,569
Lo so.
543
00:36:41,634 --> 00:36:43,384
Claire, dobbiamo parlare.
544
00:36:44,638 --> 00:36:46,388
Orsetta Claire, chiamami.
545
00:36:47,913 --> 00:36:49,713
Claire, ehi, sono Peter...
546
00:36:50,948 --> 00:36:53,105
Chiamami, e' successa una cosa...
547
00:36:53,697 --> 00:36:55,647
Abbiamo molto di cui parlare.
548
00:38:15,188 --> 00:38:17,588
Sono contento che tu sia sana e salva.
549
00:38:18,476 --> 00:38:19,676
Salva da cosa?
550
00:38:21,210 --> 00:38:23,417
Da dove vengo o da questa bugia?
551
00:38:25,130 --> 00:38:27,180
So che hai preso tu la bussola.
552
00:38:28,076 --> 00:38:30,326
E non ho intenzione di restituirla.
553
00:38:44,361 --> 00:38:47,061
Mio fratello Nathan,
mi ha insegnato molto.
554
00:38:48,386 --> 00:38:49,786
Mi ha insegnato...
555
00:38:50,523 --> 00:38:53,373
ad andare sullo skateboard
quando ero piccolo,
556
00:38:54,396 --> 00:38:56,296
come pescare un pesce spada,
557
00:38:57,634 --> 00:39:01,034
mi ha insegnato a prendere al
volo una palla da baseball.
558
00:39:02,747 --> 00:39:07,147
Queste sono cose che solitamente e' un
padre ad insegnare al proprio figlio,
559
00:39:08,041 --> 00:39:11,387
ma papa' non era presente,
quindi tocco' a Nathan.
560
00:39:13,567 --> 00:39:16,394
Ed avrei desiderato cosi'
tanto che lui fosse mio padre,
561
00:39:16,429 --> 00:39:19,515
perche' Nathan non me le
rendeva facili queste cose,
562
00:39:19,550 --> 00:39:22,352
me le avrebbe tirate alte o lontane,
563
00:39:23,027 --> 00:39:27,451
ed io l'avrei sgridato... gli avrei detto di
lanciarmela davanti, ma mi avrebbe detto:
564
00:39:27,486 --> 00:39:30,235
"Non ti verra' mai lanciata cosi'
durante una partita, Pete".
565
00:39:30,913 --> 00:39:35,463
Pensavo che stesse solo facendo il fratello
maggiore e che mi stesse assillando.
566
00:39:35,694 --> 00:39:37,468
Ma ora capisco.
567
00:39:39,514 --> 00:39:41,640
Voleva solo che fossi pronto...
568
00:39:44,245 --> 00:39:45,504
per ogni cosa.
569
00:39:54,099 --> 00:39:55,899
Sono pronto ora, fratello.
570
00:39:58,191 --> 00:39:59,692
Per qualsiasi cosa.
571
00:40:05,715 --> 00:40:08,033
Plotone... AT-TENTI!
572
00:40:17,333 --> 00:40:18,804
Plotone... ALT!
573
00:40:20,911 --> 00:40:21,911
Bandiera.
574
00:40:36,909 --> 00:40:39,121
Signora, questa bandiera viene donata
575
00:40:39,156 --> 00:40:40,970
a nome di una nazione riconoscente,
576
00:40:41,005 --> 00:40:44,455
per l'onorevole e devoto
servizio fornito dal suo caro.
577
00:40:45,871 --> 00:40:47,000
Grazie.
578
00:40:56,028 --> 00:40:57,802
PRESENTAT ARM!
579
00:40:59,686 --> 00:41:00,906
PRONTI!
580
00:41:01,535 --> 00:41:02,744
MIRATE!
581
00:41:03,006 --> 00:41:04,417
FUOCO!
582
00:41:04,773 --> 00:41:05,773
MIRATE!
583
00:41:06,355 --> 00:41:07,625
FUOCO!
584
00:41:08,109 --> 00:41:09,109
MIRATE!
585
00:41:09,573 --> 00:41:11,073
FUOCO!
586
00:41:11,561 --> 00:41:13,561
SA-LUTO!
587
00:41:35,836 --> 00:41:38,889
Revisione: matters
588
00:41:39,755 --> 00:41:44,493
HEROES CONTINUA... ORA!
[su www. Italiansubs. Net]