1
00:00:00,588 --> 00:00:02,270
Negli episodi precedenti di Heroes...
2
00:00:02,305 --> 00:00:04,286
Lauren. Sono felice di vederti.
3
00:00:04,321 --> 00:00:05,592
Gente, la cena e' pronta.
4
00:00:05,627 --> 00:00:07,301
- Hai portato una ragazza?
- No.
5
00:00:07,336 --> 00:00:08,491
Come vi siete conosciuti voi due?
6
00:00:08,526 --> 00:00:10,760
Lauren ed io lavoravamo
insieme alla Primatech.
7
00:00:10,795 --> 00:00:13,248
Lei e' decisamente la tua ragazza.
8
00:00:13,631 --> 00:00:16,757
Sono morto. Lui lo sa. Tu lo sai.
Perche' non ci dici il perche'?
9
00:00:16,792 --> 00:00:20,120
Per quanto riguarda il mondo,
Nathan e' ancora vivo.
10
00:00:20,155 --> 00:00:22,827
- Gia', ma non sono io.
- Sono i tuoi ricordi.
11
00:00:22,862 --> 00:00:26,655
Il suo spirito e la sua mente stanno
lottando per questa famiglia!
12
00:00:26,690 --> 00:00:29,549
Lo trovero'. E lo
riportero' indietro, mamma.
13
00:00:29,584 --> 00:00:33,035
E' finita. Non e' piu' possibile ormai.
14
00:00:33,070 --> 00:00:34,567
Trovero' un modo.
15
00:00:34,772 --> 00:00:37,383
Forse non sono destinata
ad avere una vita normale.
16
00:00:37,418 --> 00:00:39,078
Sembra che tu ti stia arrendendo.
17
00:00:39,113 --> 00:00:40,787
Voglio scoprire dove conduce.
18
00:00:40,822 --> 00:00:43,418
- Dove l'hai presa?
- L'ho rubata a mio padre.
19
00:00:44,028 --> 00:00:46,243
Devi riportarmi indietro.
Devo sapere la verita'.
20
00:00:46,278 --> 00:00:48,827
I poteri di tuo fratello potrebbero
aumentare di mille volte.
21
00:00:48,862 --> 00:00:51,206
E' stato lo scopo della mia
vita tenerlo all'oscuro.
22
00:00:51,241 --> 00:00:54,409
- Per quanto tempo mi hai mentito?
- Dovevi essere controllato.
23
00:00:54,444 --> 00:00:58,060
- Hai il potere di uccidere milioni.
- Mi hai tradito.
24
00:01:01,460 --> 00:01:05,156
CAPITOLO 11: "IL QUINTO STADIO"
25
00:01:09,460 --> 00:01:11,610
LUNA PARK DEI FRATELLI SULLIVAN
26
00:01:17,468 --> 00:01:19,587
Conosco la verita', Samuel.
27
00:01:23,024 --> 00:01:27,549
Ma ho una figlia a cui badare,
quindi il tuo segreto e' al sicuro con me.
28
00:01:34,116 --> 00:01:36,329
Volevi vedermi, Samuel?
29
00:01:36,625 --> 00:01:40,718
Non so perche' mi disturbo a leggere questi.
Niente altro che notizie sgradevoli.
30
00:01:40,753 --> 00:01:42,407
Dappertutto...
31
00:01:43,938 --> 00:01:46,135
Certe cose ti fanno pensare, vero?
32
00:01:46,170 --> 00:01:49,317
- A che cosa?
- Alla natura della nostra umile esistenza.
33
00:01:49,697 --> 00:01:53,895
La gente vuol credere che ci sia speranza,
dappertutto, ma poi leggi questo...
34
00:01:53,930 --> 00:01:57,408
Ti chiedi se non siamo destinati ad essere
l'ultima generazione della nostra specie.
35
00:01:57,443 --> 00:02:00,769
E se e' cosi', come possiamo
evitare che succeda?
36
00:02:00,804 --> 00:02:03,804
In realta' non ci ho mai
pensato particolarmente.
37
00:02:03,955 --> 00:02:06,183
Beh, dovresti davvero farlo.
38
00:02:06,218 --> 00:02:10,201
Sei cresciuto in questa famiglia. Sei stato
un membro leale e fidato per tutta la vita.
39
00:02:10,236 --> 00:02:12,984
Ecco perche' voglio chiederti un favore.
Ora che Edgar non c'e' piu'...
40
00:02:13,019 --> 00:02:16,119
mi faresti l'onore di essere
il mio braccio destro?
41
00:02:18,590 --> 00:02:20,435
O dovrei dire braccia destre?
42
00:02:20,470 --> 00:02:23,447
- L'onore sarebbe tutto mio.
- Bene, perche' ho bisogno che cominci
43
00:02:23,482 --> 00:02:27,556
recuperando alcuni documenti
dall'appartamento di un certo Noah Bennet.
44
00:02:27,591 --> 00:02:30,691
Saranno in una scatola col
simbolo della Primatech.
45
00:02:32,751 --> 00:02:34,551
A chi dovrei darlo questo?
46
00:02:40,538 --> 00:02:42,794
Dovro' usare i miei amici?
47
00:02:47,679 --> 00:02:50,906
Penso che si presteranno
ottimamente allo scopo.
48
00:02:52,215 --> 00:02:54,732
Heroes Stagione 4 Episodio 12
49
00:02:54,767 --> 00:02:59,119
Traduzione: dadoplus, Keltaris,
Onizuka20, resha, Hugin, Chitarrista Beo
50
00:02:59,154 --> 00:03:00,881
Revisione: matters
51
00:03:00,916 --> 00:03:03,224
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
52
00:03:20,553 --> 00:03:24,162
COME FUNZIONA LA BUSSOLA?
53
00:03:46,321 --> 00:03:49,621
- Buonasera, signor Bennet.
- Salve, signorina Gilmore.
54
00:03:51,230 --> 00:03:52,283
Entra pure.
55
00:03:55,220 --> 00:03:56,536
Sai...
56
00:03:56,932 --> 00:04:01,291
Avrei potuto passare a prenderti
facilmente. Vivi vicino al cinema.
57
00:04:01,326 --> 00:04:05,726
Ti ho chiesto io di uscire, mi sembrava
giusto che ti passassi a prendere io.
58
00:04:05,766 --> 00:04:08,911
- Questo ti mette a disagio?
- No, no, no. Assolutamente no.
59
00:04:08,946 --> 00:04:10,592
E' solo...
60
00:04:11,016 --> 00:04:14,321
che e' passato tanto dal mio
ultimo appuntamento, sai, ho...
61
00:04:14,356 --> 00:04:16,422
saltato la rivoluzione sessuale.
62
00:04:17,469 --> 00:04:19,862
E chi ha mai parlato di sesso?
63
00:04:23,372 --> 00:04:25,314
Cos'e' tutta quella roba?
64
00:04:26,859 --> 00:04:29,457
Oh... quelli sono i cattivi.
65
00:04:29,492 --> 00:04:31,904
Credo. Non lo so. E' stata
dura ottenere informazioni
66
00:04:31,939 --> 00:04:34,081
da quando la Primatech ha chiuso.
67
00:04:34,116 --> 00:04:36,544
- La bussola?
- Sembra essere la chiave per il mistero,
68
00:04:36,579 --> 00:04:38,374
abbastanza importante
per loro da uccidere.
69
00:04:38,409 --> 00:04:41,739
Mi sono imbattuto in due di quelle
finora. Ecco, dai un'occhiata.
70
00:04:44,823 --> 00:04:47,421
- Era proprio qui.
- Beh, forse l'hai messa da un'altra parte.
71
00:04:47,456 --> 00:04:48,456
No.
72
00:04:49,991 --> 00:04:51,180
Claire.
73
00:04:51,919 --> 00:04:55,637
- L'ha presa lei?
- Mentre era qui ieri sera. Dannazione!
74
00:04:58,217 --> 00:04:59,617
Segreteria vocale.
75
00:04:59,680 --> 00:05:02,920
Claire, sono io.
So che hai preso la bussola.
76
00:05:02,955 --> 00:05:06,174
Qualunque cosa tu stia facendo
adesso, per favore, fermati.
77
00:05:06,209 --> 00:05:09,309
Questo e' molto piu'
pericoloso di quanto immagini.
78
00:05:09,761 --> 00:05:11,561
Chiamami appena possibile.
79
00:05:12,564 --> 00:05:15,831
Fammi indovinare,
non andremo al cinema stasera.
80
00:05:17,376 --> 00:05:18,866
Dammi il suo numero.
81
00:05:18,901 --> 00:05:21,875
Lavorare per la CIA ha i suoi vantaggi,
come torturare i terroristi,
82
00:05:21,910 --> 00:05:25,334
dei bagel discreti e l'abilita' di
triangolare le chiamate dei cellulari.
83
00:05:25,369 --> 00:05:29,203
- Dimmi.
- 703-555-0187.
84
00:05:31,006 --> 00:05:33,959
Appena otteniamo la posizione dei ripetitori,
possiamo fare un salto su Google Maps,
85
00:05:33,994 --> 00:05:36,794
e avere un'idea generale
su dove sia diretta.
86
00:05:39,455 --> 00:05:40,471
Grazie.
87
00:05:41,821 --> 00:05:43,420
Ti devo un favore.
88
00:05:45,632 --> 00:05:48,831
Andra' tutto bene, Noah.
La troveremo. Davvero.
89
00:06:00,328 --> 00:06:03,628
- Dobbiamo essere i primi ad entrare!
- Bello, aspetta!
90
00:06:06,738 --> 00:06:10,338
Abbiamo fatto tutta questa strada
per andare ad un luna park?
91
00:06:10,689 --> 00:06:12,383
Immagino di si'.
92
00:06:14,611 --> 00:06:16,963
La bussola e' fissa sul luna park.
93
00:06:18,088 --> 00:06:20,506
Ho sempre detto di far parte di
uno show di fenomeni da baraccone.
94
00:06:20,541 --> 00:06:23,441
Pero' non l'avevo mai
presa cosi' alla lettera.
95
00:06:33,275 --> 00:06:35,736
- Lo so perche' sei qui.
- Bene.
96
00:06:36,871 --> 00:06:40,221
Allora mi risparmierai il
lungo ed estenuante dibattito.
97
00:06:41,723 --> 00:06:45,524
Peter, ci sono cinque stadi del dolore.
Devi passare oltre la fase del rifiuto
98
00:06:45,559 --> 00:06:48,139
e andare dritto all'accettazione
di tutta questa storia.
99
00:06:48,174 --> 00:06:51,721
- Non e' morto, mamma.
- Tesoro, Nathan e' morto mesi fa.
100
00:06:51,756 --> 00:06:54,975
Nonostante i miei grandi
gesti di rifiuto.
101
00:06:55,010 --> 00:06:57,790
No, e' li' dentro. Dentro Sylar.
102
00:06:57,825 --> 00:07:01,062
Perche' pensi che siamo ancora vivi?
Nathan ci ha salvati... quindi...
103
00:07:01,097 --> 00:07:04,458
devo trovarlo... e sconfiggero'
Sylar una volta per tutte.
104
00:07:04,493 --> 00:07:07,113
Come pensi di poterlo combattere
con tutti i poteri che ha?
105
00:07:07,148 --> 00:07:10,041
Beh, non sara' cosi' difficile
dopo che glieli avro' tolti.
106
00:07:10,076 --> 00:07:12,176
Grazie per essere venuto, Rene'.
107
00:07:12,221 --> 00:07:14,171
E' il minimo che potevo fare.
108
00:07:16,701 --> 00:07:19,764
Per piacere, Peter,
pensa a cosa stai facendo.
109
00:07:20,894 --> 00:07:23,344
L'ho fatto, andro' a riprendere Nathan.
110
00:07:23,880 --> 00:07:27,725
E cosa succedera' quando scoprirai
che non c'e' un Nathan da riprendere?
111
00:07:27,760 --> 00:07:30,160
Mi dovro' accontentare della vendetta.
112
00:07:37,243 --> 00:07:38,993
Forse non dovremmo farlo.
113
00:07:39,216 --> 00:07:41,419
Cosa? Abbiamo guidato per 21 ore.
114
00:07:41,548 --> 00:07:43,648
Lo so, e' stata un'idea stupida.
115
00:07:43,874 --> 00:07:47,959
E se incontriamo Becky la Pazza?
Ha gia' provato ad ucciderti una volta.
116
00:07:47,994 --> 00:07:49,244
Due in realta'.
117
00:07:49,574 --> 00:07:51,268
Ma mi proteggerai, vero?
118
00:07:51,303 --> 00:07:53,252
Ascolta, dico sul serio, ok?
119
00:07:53,573 --> 00:07:54,823
Non devi farlo.
120
00:07:55,535 --> 00:07:57,735
E adesso che ci penso, nemmeno io.
121
00:07:58,132 --> 00:07:59,832
Claire! Claire, aspetta.
122
00:08:00,680 --> 00:08:03,348
Sono qua per te,
per supportarti a prescindere.
123
00:08:03,383 --> 00:08:04,782
Quindi devi farlo.
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,271
- Devo?
- Abbiamo viaggiato per un giorno,
125
00:08:07,306 --> 00:08:10,446
ma questo viaggio tu lo fai da
una vita, e ti ha portata qua.
126
00:08:10,481 --> 00:08:12,781
Quindi devi almeno dare un'occhiata.
127
00:08:14,777 --> 00:08:15,870
Claire.
128
00:08:17,840 --> 00:08:20,240
Mi fa molto piacere che tu sia venuta.
129
00:08:26,035 --> 00:08:30,235
So che dall'esterno posso sembrare un
po' spaventoso, ma ti ci abituerai.
130
00:08:31,294 --> 00:08:33,094
Tenete, biglietti omaggio.
131
00:08:33,385 --> 00:08:35,485
La serata e' a mie spese, tutto.
132
00:08:36,279 --> 00:08:38,214
Vi piacciono i luna park giusto?
133
00:08:38,249 --> 00:08:39,799
- Direi...
- Grazie.
134
00:08:40,522 --> 00:08:41,668
Ma...
135
00:08:42,211 --> 00:08:44,211
stiamo solo dando un'occhiata.
136
00:08:44,502 --> 00:08:45,527
Certo.
137
00:08:45,618 --> 00:08:48,372
Anche se non sono sicura
di cosa dovrei vedere.
138
00:08:48,407 --> 00:08:51,129
In realta' e' molto piu'
normale di quello che sembra.
139
00:08:51,164 --> 00:08:54,377
Lo spettacolo e' solo la parte
"visibile" della nostra impresa.
140
00:08:54,412 --> 00:08:57,512
Dobbiamo far soldi,
nel modo piu' onesto possibile.
141
00:08:57,987 --> 00:09:00,887
Andando di citta' in citta',
sempre in viaggio.
142
00:09:01,766 --> 00:09:03,016
Almeno per ora.
143
00:09:03,796 --> 00:09:07,329
Finche' non troveremo un modo
migliore e piu' stabile per vivere.
144
00:09:07,364 --> 00:09:08,881
Ehi, vi piacciono i popcorn?
145
00:09:09,261 --> 00:09:10,761
A chi non piacciono?
146
00:09:10,990 --> 00:09:13,773
Beh, questi sono i
migliori popcorn al mondo.
147
00:09:13,808 --> 00:09:15,758
E non lo dico tanto per dire.
148
00:09:19,959 --> 00:09:21,221
Sono buoni davvero.
149
00:09:21,256 --> 00:09:22,910
Ascoltate, restate...
150
00:09:23,088 --> 00:09:25,188
finche' non finite il sacchetto.
151
00:09:25,358 --> 00:09:28,067
Girate per conto vostro,
incontrate la mia famiglia.
152
00:09:28,102 --> 00:09:30,130
Quando avete finito,
vi accompagno alla macchina,
153
00:09:30,165 --> 00:09:32,615
e potrete tornare a scuola, vi va bene?
154
00:09:33,026 --> 00:09:34,111
Ok.
155
00:09:36,251 --> 00:09:38,451
Solo finche' non finite i popcorn.
156
00:09:43,029 --> 00:09:45,529
Ogni tatuaggio e' un segnale dal futuro!
157
00:09:45,823 --> 00:09:48,355
Cosa dovremmo guardare qui?
158
00:09:49,039 --> 00:09:50,144
Non lo so.
159
00:09:50,707 --> 00:09:52,310
Ma ne ho ancora tanti.
160
00:09:52,550 --> 00:09:56,596
Non si puo' mai sapere quale futuro
potra' apparire davanti ai vostri occhi.
161
00:09:57,395 --> 00:10:00,068
Ogni tatuaggio e' un segnale dal futuro!
162
00:10:00,570 --> 00:10:03,520
La sua nuda pelle,
un dipinto degno di Van Gogh.
163
00:10:04,316 --> 00:10:06,768
Fatevi avanti, pagate.
164
00:10:06,996 --> 00:10:11,193
Non si puo' mai sapere quale futuro
potra' apparire davanti ai vostri occhi.
165
00:10:11,601 --> 00:10:14,101
Ogni tatuaggio e' un segnale dal futuro!
166
00:10:14,475 --> 00:10:17,425
La sua nuda pelle,
un dipinto degno di Van Gogh.
167
00:10:18,177 --> 00:10:20,428
Fatevi avanti, pagate.
168
00:10:20,940 --> 00:10:25,290
Non si puo' mai sapere quale futuro
potra' apparire davanti ai vostri occhi.
169
00:10:25,653 --> 00:10:27,703
Ogni tatuaggio e' un segnale...
170
00:10:37,268 --> 00:10:39,168
Beh, questo non sembra male.
171
00:10:40,926 --> 00:10:42,376
Cosa dovremmo fare?
172
00:10:42,903 --> 00:10:45,798
Fai una domanda e poi
prendi la mia mano.
173
00:10:48,793 --> 00:10:51,185
E poi? Sei una specie di veggente?
174
00:10:53,283 --> 00:10:56,283
Io ti mostro quello che
hai bisogno di vedere.
175
00:10:57,263 --> 00:10:59,163
Tipo una sfera di cristallo?
176
00:10:59,381 --> 00:11:00,981
Una cosa del genere...
177
00:11:03,039 --> 00:11:04,205
Dai, fallo.
178
00:11:14,535 --> 00:11:16,285
E' qui che dovrei essere?
179
00:11:24,926 --> 00:11:27,144
Dev'essere una specie
di proiettore, vero?
180
00:11:28,258 --> 00:11:30,032
RAGAZZA INDISTRUTTIBILE
181
00:11:36,131 --> 00:11:37,337
Che cos'e'?
182
00:11:37,860 --> 00:11:39,610
Avro' un numero da circo?
183
00:11:41,076 --> 00:11:42,826
Non e' il futuro, Claire.
184
00:11:43,490 --> 00:11:45,140
E' quello che desideri.
185
00:11:51,991 --> 00:11:53,056
Dai...
186
00:11:53,378 --> 00:11:54,478
Andiamocene.
187
00:12:23,210 --> 00:12:24,610
- Salve.
- Salve.
188
00:12:53,114 --> 00:12:54,602
Sono tutte per me?
189
00:12:58,079 --> 00:12:59,529
Non avresti dovuto.
190
00:13:03,695 --> 00:13:05,021
No, seriamente.
191
00:13:05,363 --> 00:13:08,013
Non avresti...
non avresti dovuto davvero.
192
00:13:36,901 --> 00:13:38,328
Ascolta, Peter.
193
00:13:38,730 --> 00:13:40,961
Sono piuttosto deluso da te.
194
00:13:41,612 --> 00:13:44,812
Il tuo piano era di iniettarmi
dei farmaci nel collo.
195
00:13:48,131 --> 00:13:50,281
Non era il vecchio piano, quello?
196
00:13:51,749 --> 00:13:54,099
Non fraintendermi, complimenti per...
197
00:13:54,744 --> 00:13:57,194
averlo fatto funzionare la prima volta.
198
00:13:59,123 --> 00:14:01,423
Ma non puoi fregarmi due volte, sai?
199
00:14:02,395 --> 00:14:03,445
Si', lo so.
200
00:14:18,359 --> 00:14:20,159
Cosa diavolo mi hai fatto?
201
00:14:20,194 --> 00:14:22,044
Il nostro amico haitiano...
202
00:14:24,071 --> 00:14:25,821
Ho preso il suo potere...
203
00:14:29,205 --> 00:14:30,707
Cancellazione della memoria...
204
00:14:30,742 --> 00:14:32,242
e blocco dei poteri.
205
00:14:35,991 --> 00:14:37,891
Adesso ridammi mio fratello!
206
00:14:48,619 --> 00:14:51,419
Nathan ormai e' andato,
Peter. Fidati, lo so.
207
00:14:57,871 --> 00:14:59,459
E' ancora dentro di te...
208
00:14:59,494 --> 00:15:01,044
e lo faro' ritornare.
209
00:15:01,470 --> 00:15:02,920
Cosa vorresti fare?
210
00:15:03,968 --> 00:15:05,968
Farlo tornare a suon di pugni?
211
00:15:12,476 --> 00:15:13,976
Qualcosa del genere.
212
00:15:22,999 --> 00:15:23,999
Oddio...
213
00:15:28,243 --> 00:15:30,061
Fa male, eh?
214
00:15:34,124 --> 00:15:35,924
Niente potere rigenerante.
215
00:15:42,099 --> 00:15:44,148
Oddio... Dio...
216
00:15:45,366 --> 00:15:47,353
Oddio, cosa vuoi?
217
00:15:47,556 --> 00:15:49,206
Voglio fare un accordo.
218
00:15:49,787 --> 00:15:50,837
La smetto.
219
00:15:51,196 --> 00:15:52,370
Ti lascio guarire...
220
00:15:52,405 --> 00:15:54,309
ma tu mi ridai Nathan.
221
00:15:54,344 --> 00:15:56,194
Me lo ridai, anima e corpo.
222
00:15:58,073 --> 00:16:01,645
A me sembra un accordo che
soddisfa solo una delle parti.
223
00:16:01,680 --> 00:16:03,130
E infatti e' cosi'.
224
00:16:03,633 --> 00:16:05,283
Allora, cosa vuoi fare?
225
00:16:18,503 --> 00:16:21,474
Ti serviranno molti piu' chiodi.
226
00:16:29,905 --> 00:16:31,181
E va bene.
227
00:16:32,804 --> 00:16:35,055
Estirpero' tutto cio' che ti riguarda...
228
00:16:35,090 --> 00:16:37,135
finche' non rimarra'
nient'altro che Nathan.
229
00:16:37,170 --> 00:16:38,777
Non vedo l'ora...
230
00:16:38,812 --> 00:16:40,362
di vedere come farai.
231
00:16:43,672 --> 00:16:45,699
Dai, Nathan, so che sei li' dentro.
232
00:16:45,734 --> 00:16:46,734
Continua.
233
00:16:47,791 --> 00:16:50,741
- Uccidimi.
- Dai, non posso fare tutto da solo.
234
00:16:52,299 --> 00:16:53,299
Ti prego.
235
00:17:11,268 --> 00:17:12,268
Pete...
236
00:17:12,957 --> 00:17:14,207
Sei davvero tu?
237
00:17:19,203 --> 00:17:21,663
Cosa intendeva con
"vedere i tuoi desideri"?
238
00:17:21,698 --> 00:17:22,948
Non ne ho idea.
239
00:17:23,126 --> 00:17:26,190
Hai il desiderio segreto di
voler diventare una circense?
240
00:17:26,225 --> 00:17:27,625
Non che io sappia.
241
00:17:27,929 --> 00:17:30,988
Beh, questo posto inizia a mettermi
i brividi, forse dovremmo solo...
242
00:17:31,023 --> 00:17:32,423
Pero' non e' male.
243
00:17:32,768 --> 00:17:37,368
Voglio dire, tutte queste persona hanno
trovato un modo di usare i propri poteri.
244
00:17:37,655 --> 00:17:39,555
Sono dei truffatori, Claire.
245
00:17:40,758 --> 00:17:42,908
Almeno vivono alla luce del sole.
246
00:17:43,362 --> 00:17:45,212
Come fenomeni da baraccone.
247
00:17:45,523 --> 00:17:47,545
Senti, ci sono cose peggiori.
248
00:17:47,580 --> 00:17:50,935
Prova ad avere il governo alle
calcagna che ti da' la caccia.
249
00:17:50,970 --> 00:17:54,547
Forse potrei diventare la ragazza
che viene tagliata in due ogni sera.
250
00:17:54,582 --> 00:17:57,482
- Si', non e' male come aspirazione.
- Infatti.
251
00:18:00,669 --> 00:18:03,719
Dammi altre tre palle.
Voglio quella grossa Tigre.
252
00:18:04,188 --> 00:18:06,613
Non e' giusto. Ora tocca a me.
253
00:18:07,123 --> 00:18:08,645
Guarda e impara, ragazzina.
254
00:18:08,680 --> 00:18:11,283
Tre anni come lanciatore
nella Minor League, amico.
255
00:18:11,318 --> 00:18:12,468
Ti ripulisco.
256
00:18:24,378 --> 00:18:26,991
Ehi, quella palla era diretta proprio
al centro. Cosa diavolo hai fatto?
257
00:18:27,026 --> 00:18:30,826
Non sono mica stato io a fare il lanciatore
per tre anni nella Minor League.
258
00:18:30,861 --> 00:18:33,667
- Il doppio o niente.
- Ok, i soldi sono tuoi, amico.
259
00:18:33,702 --> 00:18:34,857
Come fa?
260
00:18:36,086 --> 00:18:37,886
Guarda la sua mano destra.
261
00:18:45,544 --> 00:18:46,544
Mi scusi.
262
00:18:47,794 --> 00:18:49,483
Ok, signorina.
263
00:18:49,914 --> 00:18:51,314
Adesso tocca a te.
264
00:18:51,660 --> 00:18:56,010
Beh, quel tizio era uno stronzo,
ma non gli da' il diritto di farlo perdere.
265
00:18:59,106 --> 00:19:01,249
- Wow.
- Evvai!
266
00:19:02,066 --> 00:19:04,667
Brava, congratulazioni.
267
00:19:04,702 --> 00:19:06,140
Grazie mille.
268
00:19:06,175 --> 00:19:09,501
Ok, chi e' il prossimo? Andiamo.
Forza. Tre palle per un dollaro.
269
00:19:09,536 --> 00:19:11,636
Sembra che il tempo sia scaduto.
270
00:19:15,045 --> 00:19:16,186
Buonasera, ragazze.
271
00:19:16,221 --> 00:19:18,234
Spero che vi sia piaciuto
cio' che avete visto.
272
00:19:18,269 --> 00:19:19,369
Non proprio.
273
00:19:20,762 --> 00:19:22,112
Se v'interessa...
274
00:19:22,602 --> 00:19:24,343
posso farvi vedere il retro,
dove viviamo.
275
00:19:24,378 --> 00:19:26,008
- Ci piacerebbe.
- No, grazie.
276
00:19:26,043 --> 00:19:27,768
Siete piu' che benvenute
ad unirvi a noi.
277
00:19:27,803 --> 00:19:29,653
Qui non escludiamo nessuno.
278
00:19:38,370 --> 00:19:40,036
Tutto l'Ohio meridionale.
279
00:19:40,071 --> 00:19:41,121
Fantastico.
280
00:19:41,600 --> 00:19:43,200
Un ago in un pagliaio.
281
00:19:43,655 --> 00:19:46,626
E' difficile credere che abbiamo catturato
e catalogato tutte queste persone.
282
00:19:46,661 --> 00:19:48,840
Non troverai alcuna pista la' dentro.
283
00:19:48,875 --> 00:19:51,031
Non ci siamo mai
imbattuti nel luna park.
284
00:19:51,066 --> 00:19:53,738
Provo a fare una ricerca incrociata
con il database della CIA,
285
00:19:53,773 --> 00:19:55,573
vediamo se trovo qualcosa.
286
00:19:59,686 --> 00:20:03,753
Lascia perdere, Noah. Le ragazze mentono
al proprio padre. Non capita solo a te.
287
00:20:03,788 --> 00:20:05,191
Me lo sono meritato.
288
00:20:05,226 --> 00:20:06,674
Tale padre, tale figlia.
289
00:20:06,709 --> 00:20:10,309
Mentire e' un requisito essenziale
nel nostro tipo di lavoro.
290
00:20:11,349 --> 00:20:13,655
E raccogli cio' che hai seminato.
291
00:20:14,419 --> 00:20:15,674
Ok, va bene.
292
00:20:17,376 --> 00:20:18,787
Se vuoi crogiolarti...
293
00:20:18,822 --> 00:20:20,122
accomodati pure.
294
00:20:20,600 --> 00:20:21,600
Sfogati.
295
00:20:23,051 --> 00:20:27,163
Ho allontanato tutti con il mio soffocante
bisogno d'avere sempre il controllo.
296
00:20:27,198 --> 00:20:28,914
E dai, tutti?
297
00:20:28,949 --> 00:20:30,681
Sandra, Claire...
298
00:20:33,357 --> 00:20:34,995
- Te.
- Io?
299
00:20:35,030 --> 00:20:36,030
Si'.
300
00:20:36,199 --> 00:20:37,199
Tu.
301
00:20:37,467 --> 00:20:39,117
Questa si che e' bella.
302
00:20:39,688 --> 00:20:41,455
Lauren... tra di noi...
303
00:20:42,472 --> 00:20:43,472
c'era...
304
00:20:43,848 --> 00:20:45,748
qualcosa.
305
00:20:46,929 --> 00:20:48,522
Cosa? Alla Primatech?
306
00:20:50,225 --> 00:20:53,788
Senza dubbio pensavo fossi carino, ma non
abbiamo mai provato niente l'uno per l'altra.
307
00:20:53,823 --> 00:20:55,599
Invece si', in realta'.
308
00:20:58,202 --> 00:20:59,206
Ti dico di no.
309
00:20:59,241 --> 00:21:01,782
Abbiamo fatto colazione
due volte la settimana...
310
00:21:01,817 --> 00:21:03,434
per quasi sei mesi.
311
00:21:04,263 --> 00:21:07,187
E... abbiamo parlato di tutto.
312
00:21:08,123 --> 00:21:10,830
Come? Credo che me lo sarei ricordata.
313
00:21:11,733 --> 00:21:14,473
Non se ti fosse stata
cancellata la memoria.
314
00:21:14,508 --> 00:21:17,286
- Mi hai fatto cancellare la memoria?
- No...
315
00:21:17,321 --> 00:21:20,882
L'hai fatto te stessa, era finita,
anche prima di cominciare.
316
00:21:20,917 --> 00:21:25,075
Entrambi sapevamo che sarebbe andata a finire
male ed hai scelto la via piu' facile.
317
00:21:26,928 --> 00:21:28,803
Sono stata io a farmelo...
318
00:21:29,378 --> 00:21:31,528
Non era cosi' che volevo dirtelo.
319
00:21:33,473 --> 00:21:35,700
Ma meriti di sapere la verita'.
320
00:21:35,864 --> 00:21:37,664
E poi cosa? Ora che sei...
321
00:21:38,079 --> 00:21:42,743
single, ti stai guardando intorno...
e credevi di poter riaccendere la fiamma?
322
00:22:02,464 --> 00:22:05,136
- Il signor Bennet?
- Chi vuole saperlo?
323
00:22:05,662 --> 00:22:08,065
Mi chiamo Eli e sono un messaggero.
324
00:22:08,323 --> 00:22:11,650
- Da parte di chi?
- Del luna park dei fratelli Sullivan.
325
00:22:11,685 --> 00:22:16,220
- Le... dispiace se entro?
- Preferirei che rimanesse dove e' adesso.
326
00:22:17,262 --> 00:22:21,199
Su, su... Dove sono finite
le sue buone maniere?
327
00:22:21,762 --> 00:22:24,262
- Che cosa vuoi?
- Una cosa che hai tu.
328
00:22:24,340 --> 00:22:26,191
E che vogliamo noi.
329
00:22:26,810 --> 00:22:30,467
- Non vogliamo che nessuno si faccia male.
- Quindi prenderemo quel che cerchiamo.
330
00:22:30,502 --> 00:22:32,635
E poi ce ne andremo.
331
00:22:40,543 --> 00:22:41,714
Nel bagno!
332
00:22:49,974 --> 00:22:52,236
- E' un moltiplicatore.
- Lo so.
333
00:22:52,657 --> 00:22:55,517
Ok, ecco che cosa intendo
per essere preparati.
334
00:22:55,552 --> 00:22:58,879
Uno di loro e' l'originale, gli spariamo
e ci liberiamo anche degli altri.
335
00:22:58,914 --> 00:23:03,285
Ci mettemmo due settimane a scoprire
quello di Tulsa. Qual e' il piano adesso?
336
00:23:03,320 --> 00:23:05,425
Spariamo a tutti e speriamo in meglio.
337
00:23:21,949 --> 00:23:23,144
Se n'e' andato.
338
00:23:23,179 --> 00:23:25,066
E pure i tuoi documenti.
339
00:23:39,922 --> 00:23:43,730
Ogni tanto... l'orco... ritornava...
340
00:23:44,491 --> 00:23:47,884
portando sempre con se dei regali,
per le bambine ed i bambini del villaggio.
341
00:23:48,693 --> 00:23:52,061
E anche se quelli grandi lo
temevano... lo odiavano...
342
00:23:53,595 --> 00:23:55,587
i bambini sapevano...
343
00:23:56,326 --> 00:23:59,232
che era innocuo, perche'...
344
00:23:59,734 --> 00:24:02,963
i bambini lo sanno sempre... giusto?
345
00:24:03,882 --> 00:24:07,682
Devi ammetterlo, non c'e' niente
di inquietante dietro le quinte.
346
00:24:08,240 --> 00:24:10,127
Sara' per via del buio...
347
00:24:10,978 --> 00:24:13,332
E' come tutti gli altri luna park.
348
00:24:13,689 --> 00:24:16,939
Tranne che per i superpoteri
degli artisti truffatori.
349
00:24:17,487 --> 00:24:21,234
Tutti sanno che i giochi dei
luna park sono truccati.
350
00:24:21,700 --> 00:24:24,838
Non vedo dove sia il problema
nel distribuire un po' di karma.
351
00:24:25,675 --> 00:24:29,075
Cioe', quella piccola bambina
ha vinto il suo premio, no?
352
00:24:29,485 --> 00:24:33,783
Sfruttano le loro abilita', Claire.
Non ti ci vedo in giro a truffare con i tuoi.
353
00:24:33,818 --> 00:24:35,083
Ehi, Barbie...
354
00:24:37,040 --> 00:24:38,352
Doyle?
355
00:24:38,998 --> 00:24:41,467
- Ciao!
- Che ci fai qui?
356
00:24:41,502 --> 00:24:44,866
Passavamo di qua,
da quanto tempo sei qui?
357
00:24:45,112 --> 00:24:47,120
Da quando mi hai salvato in Costa Verde,
358
00:24:47,155 --> 00:24:49,787
ho girato per un po' cercando
di non farmi notare.
359
00:24:49,822 --> 00:24:53,771
Ma non ha funzionato troppo bene...
e poi Samuel, mi ha trovato.
360
00:24:54,321 --> 00:24:56,126
Ed e' cambiato tutto.
361
00:24:56,478 --> 00:24:58,763
E' fantastico vivere qui.
362
00:24:59,055 --> 00:25:01,255
Finalmente appartengo ad un posto.
363
00:25:01,516 --> 00:25:04,621
Posso essere completamente me stesso.
364
00:25:05,322 --> 00:25:07,654
Non hai idea di cosa si prova...
365
00:25:08,545 --> 00:25:12,776
Devo parlartene...
rimarrai qui ancora un po'?
366
00:25:14,040 --> 00:25:15,798
Si', si', ancora per un po'.
367
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Faccio il mio spettacolo
e dopo parliamo un po'.
368
00:25:19,700 --> 00:25:21,130
- Ok.
- Ok.
369
00:25:25,238 --> 00:25:29,088
Spiegami un po' come fai a essere
in confidenza con quel circense.
370
00:25:29,202 --> 00:25:30,854
Mi ha rapita una volta.
371
00:25:31,194 --> 00:25:34,694
Tento' di farmi sparare da mia
madre, ma... l'ho perdonato.
372
00:25:35,106 --> 00:25:37,333
- Come scusa?
- Claire?
373
00:25:38,258 --> 00:25:41,504
I bambini vorrebbero ascoltare un'altra
storia, prima di andare a dormire.
374
00:25:41,539 --> 00:25:44,139
- Perche' non ce ne racconti una?
- No...
375
00:25:44,656 --> 00:25:48,056
- Non credo di conoscere delle storie...
- Certo che si'!
376
00:25:48,113 --> 00:25:50,632
Tutti abbiamo delle
storie da raccontare.
377
00:25:55,707 --> 00:25:56,707
Ok...
378
00:26:05,323 --> 00:26:06,987
C'era una volta...
379
00:26:07,843 --> 00:26:09,343
una...
380
00:26:10,350 --> 00:26:11,499
rana...
381
00:26:12,811 --> 00:26:16,572
E questa rana viveva in un
paese molto lontano...
382
00:26:16,935 --> 00:26:20,345
con la mamma, il papa, il fratello...
383
00:26:21,128 --> 00:26:23,543
e un girino di nome Mr. Muggles.
384
00:26:26,156 --> 00:26:29,206
E questa rana aveva sempre
voluto essere speciale.
385
00:26:29,446 --> 00:26:31,041
Cosa volete da lei?
386
00:26:31,604 --> 00:26:35,404
Non e' leale giocare con le sue
emozioni, e' vulnerabile, lo sai?
387
00:26:37,767 --> 00:26:40,267
Viviamo in tempi difficili, non e' vero?
388
00:26:40,483 --> 00:26:42,683
Non hai risposto alla mia domanda.
389
00:26:42,886 --> 00:26:44,736
Le famiglie e le bussole...
390
00:26:45,614 --> 00:26:47,761
ce ne sono di tutti i tipi e le forme.
391
00:26:47,796 --> 00:26:50,246
Ma l'ingrediente principale e' l'amore.
392
00:26:51,146 --> 00:26:54,446
Ora, noi non affermiamo di offrire
tutto. Ma l'amore ce l'abbiamo.
393
00:26:55,962 --> 00:26:57,321
Ne abbiamo molto.
394
00:26:57,825 --> 00:27:00,568
Una cosa... che cambio' tutto.
395
00:27:12,740 --> 00:27:15,248
- Sono stanco, Pete.
- Si', lo so.
396
00:27:18,177 --> 00:27:20,228
No, non volevo dire quello.
397
00:27:23,004 --> 00:27:26,379
Ho provato a uscire...
ho combattuto per farlo...
398
00:27:27,609 --> 00:27:30,059
e non credo di potercela fare ancora...
399
00:27:30,642 --> 00:27:33,860
- Non credo di poter resistere.
- Certo che ce la farai.
400
00:27:42,910 --> 00:27:45,660
Sai cosa? Andiamo a
prenderci un po' d'aria.
401
00:27:45,852 --> 00:27:47,552
Conosco il posto giusto.
402
00:28:00,545 --> 00:28:03,837
E dopo aver salvato il mondo
dalla distruzione totale,
403
00:28:04,125 --> 00:28:08,436
la rana torno' dalla sua famiglia,
con tutto quello che aveva imparato.
404
00:28:09,095 --> 00:28:11,602
E tutti vissero felici e contenti.
405
00:28:12,495 --> 00:28:13,744
Evviva!
406
00:28:13,885 --> 00:28:15,430
Ok, bambini.
407
00:28:15,465 --> 00:28:16,810
E' ora di andare a letto.
408
00:28:16,845 --> 00:28:18,250
- No...
- No.
409
00:28:18,285 --> 00:28:20,777
Basta con le storie. Forza, andiamo.
410
00:28:23,945 --> 00:28:25,520
Buona notte, Stephen.
411
00:28:27,745 --> 00:28:29,865
Ti adorano.
412
00:28:33,235 --> 00:28:35,242
Chi e' il capo qui?
413
00:28:37,277 --> 00:28:40,020
Mi dispiace, signore. Questa e'
un'area ad accesso limitato.
414
00:28:40,055 --> 00:28:41,770
Chi e' che comanda, qui?
415
00:28:41,805 --> 00:28:44,380
- Lo sta guardando, amico.
- Non sei mio amico.
416
00:28:44,415 --> 00:28:46,015
Mi hai rubato i soldi.
417
00:28:46,231 --> 00:28:48,490
Beh, dev'esserci un errore. Noi...
418
00:28:48,525 --> 00:28:50,740
noi non rubiamo i soldi
dai nostri clienti.
419
00:28:50,775 --> 00:28:51,835
Come no!
420
00:28:51,895 --> 00:28:53,480
Ridammi i dannatissimi soldi.
421
00:28:53,515 --> 00:28:56,315
Offriamo ai nostri clienti
giochi di fortuna.
422
00:28:56,385 --> 00:29:00,035
E come tali, ovviamente lei ha
sfidato la fortuna ed ha perso.
423
00:29:00,095 --> 00:29:01,739
- Il gioco era truccato.
- Oppure...
424
00:29:01,785 --> 00:29:04,480
non possiede le capacita'
necessarie per vincere.
425
00:29:04,515 --> 00:29:05,950
Abbiamo tutti dei talenti.
426
00:29:05,985 --> 00:29:07,500
Talenti precisi, amico.
427
00:29:07,535 --> 00:29:09,240
Dio ci ha dato dei doni, ma...
428
00:29:09,275 --> 00:29:10,440
forse il buon Dio...
429
00:29:10,475 --> 00:29:12,876
ha dimenticato di
fornirgliene uno sufficiente?
430
00:29:13,395 --> 00:29:15,240
Beh, che ne dici di questo dono?
431
00:29:15,275 --> 00:29:16,375
Oh, mio Dio.
432
00:29:28,635 --> 00:29:30,060
Perche' non si difende?
433
00:29:30,095 --> 00:29:33,370
E' chiaro che il nostro amico...
deve esprimere un concetto.
434
00:29:33,405 --> 00:29:35,145
Facciamolo parlare.
435
00:29:42,105 --> 00:29:43,506
Ok, basta cosi'.
436
00:29:43,645 --> 00:29:45,576
Davvero? Posso sopraffarti.
437
00:29:45,765 --> 00:29:47,994
Posso sopraffare
chiunque tra voi mostri.
438
00:30:02,435 --> 00:30:04,345
Non puo' farci del male.
439
00:30:06,425 --> 00:30:08,249
Si', va' via di qui!
440
00:30:08,375 --> 00:30:09,490
- Scappa!
- Esatto!
441
00:30:09,525 --> 00:30:10,708
Codardo!
442
00:30:29,635 --> 00:30:31,550
Ricordi l'ultima volta
che siamo stati qui su?
443
00:30:31,585 --> 00:30:32,585
Si'.
444
00:30:34,375 --> 00:30:35,675
Si', mi ricordo.
445
00:30:37,335 --> 00:30:39,711
Tu eri su quel cornicione...
446
00:30:41,275 --> 00:30:42,525
come un idiota.
447
00:30:44,805 --> 00:30:47,405
Mi chiedevi della
depressione di papa'...
448
00:30:49,375 --> 00:30:51,486
mi chiedevi se potevo volare.
449
00:30:52,715 --> 00:30:54,179
E tu cosa dicesti?
450
00:30:56,455 --> 00:30:59,355
- Dissi che potevamo volare entrambi.
- No, no.
451
00:30:59,685 --> 00:31:01,382
Prima di quello.
452
00:31:03,495 --> 00:31:04,914
Lo negasti.
453
00:31:07,725 --> 00:31:09,425
Era un anno di elezioni.
454
00:31:12,005 --> 00:31:14,205
Negare era una mossa standard.
455
00:31:22,975 --> 00:31:25,690
Sembra passato un milione di anni, eh?
456
00:31:26,835 --> 00:31:28,144
Una vita.
457
00:31:28,215 --> 00:31:29,765
E ce la siamo cavata.
458
00:31:31,405 --> 00:31:32,919
Insieme.
459
00:31:33,095 --> 00:31:35,750
Ce la siamo cavata in
quella pazzia, io e te.
460
00:31:35,785 --> 00:31:38,885
Possiamo cavarcela in
qualunque situazione, Nathan.
461
00:31:39,475 --> 00:31:41,164
Anche nella morte?
462
00:31:42,415 --> 00:31:43,557
Perche' no?
463
00:31:46,079 --> 00:31:47,460
Perche'...
464
00:31:47,495 --> 00:31:48,953
questo non sono io.
465
00:31:49,115 --> 00:31:50,280
Non e' il mio corpo.
466
00:31:50,315 --> 00:31:52,110
- Perche' e' di Sylar.
- No.
467
00:31:52,145 --> 00:31:54,120
Sei tu, Nathan. Sto guardando...
468
00:31:54,355 --> 00:31:56,270
- te.
- Stai guardando un'illusione.
469
00:31:56,305 --> 00:31:57,562
No, sei tu.
470
00:31:59,165 --> 00:32:02,365
Ascolta, devi continuare a
combattere li' dentro, ok?
471
00:32:05,651 --> 00:32:06,875
Non ci riesco.
472
00:32:10,945 --> 00:32:12,368
Mi sta uccidendo.
473
00:32:14,995 --> 00:32:16,880
E non posso piu' difendermi, Pete.
474
00:32:16,915 --> 00:32:18,675
Si' che puoi, Nathan.
475
00:32:19,695 --> 00:32:21,000
Per questo mi hai trovato.
476
00:32:21,035 --> 00:32:23,685
E' per questo che sei
venuto a trovare me.
477
00:32:27,515 --> 00:32:28,930
Ti ho trovato...
478
00:32:28,965 --> 00:32:31,962
perche' voglio crocifiggerti
a Times Square.
479
00:32:34,685 --> 00:32:35,758
Nathan.
480
00:32:36,045 --> 00:32:37,675
Questo non sei tu.
481
00:32:39,965 --> 00:32:42,265
E' quello che sto cercando di dirti.
482
00:32:42,705 --> 00:32:44,004
Nathan.
483
00:32:44,105 --> 00:32:46,700
Rimani con me. Ehi. Ehi, combattilo.
484
00:32:46,735 --> 00:32:49,080
Forza, ho bisogno che tu lo combatta.
485
00:32:49,115 --> 00:32:51,511
Ho bisogno che tu lo combatta, Nathan.
486
00:32:51,905 --> 00:32:53,805
Forza, rimani con me, amico.
487
00:32:55,115 --> 00:32:56,188
Ti prego.
488
00:32:58,095 --> 00:32:59,095
Forza.
489
00:33:09,535 --> 00:33:10,935
Mi dispiace, Pete.
490
00:33:19,855 --> 00:33:20,893
Nathan!
491
00:33:28,915 --> 00:33:30,465
Tirati su, Nathan!
492
00:33:30,625 --> 00:33:32,677
- Lasciami andare, Pete.
- Non posso farlo.
493
00:33:33,035 --> 00:33:34,780
Devi accettare la mia morte.
494
00:33:34,815 --> 00:33:36,080
Ho bisogno...
495
00:33:36,115 --> 00:33:38,766
che tu mi aiuti.
Ora tirati su, per favore.
496
00:33:40,565 --> 00:33:43,254
Dovrai andare avanti per entrambi, Pete.
497
00:33:44,135 --> 00:33:45,963
Ok?
498
00:33:47,125 --> 00:33:49,175
Di' a mamma che le voglio bene.
499
00:33:49,285 --> 00:33:50,985
Prenditi cura di Claire.
500
00:33:52,275 --> 00:33:54,175
Combatti dalla parte giusta.
501
00:33:54,355 --> 00:33:56,740
Sei sempre stato tutto cio' che
c'e' di buono al mondo, Pete.
502
00:33:56,775 --> 00:33:57,810
Nathan.
503
00:33:57,845 --> 00:34:00,955
Ed ho la sensazione che il mondo
non abbia ancora visto niente.
504
00:34:01,501 --> 00:34:02,860
Non posso farcela senza di te.
505
00:34:02,895 --> 00:34:04,945
Puoi fare qualunque cosa, Pete.
506
00:34:05,535 --> 00:34:07,175
Qualunque cosa.
507
00:34:08,225 --> 00:34:09,383
Ricordatelo.
508
00:34:14,675 --> 00:34:15,925
Ti voglio bene.
509
00:34:17,945 --> 00:34:19,108
Nathan.
510
00:34:25,255 --> 00:34:27,141
Ti voglio bene, Nathan.
511
00:35:34,985 --> 00:35:37,085
Perche' gliel'hai lasciato fare?
512
00:35:38,435 --> 00:35:40,585
La vita e' una serie di scelte...
513
00:35:42,470 --> 00:35:46,446
Questa e' una delle tante che ho
dovuto fare per il bene di questa...
514
00:35:46,481 --> 00:35:47,481
famiglia.
515
00:35:48,649 --> 00:35:50,549
Avresti potuto difenderti...
516
00:35:50,902 --> 00:35:52,952
E' vero. E anche con facilita'.
517
00:35:54,787 --> 00:35:56,737
Ma noi siamo zingari, Claire.
518
00:35:58,586 --> 00:36:03,371
Soppesiamo con molta prudenza le decisioni,
quando abbiamo a che fare col mondo esterno.
519
00:36:03,406 --> 00:36:05,558
La via della resistenza pacifica...
520
00:36:05,593 --> 00:36:07,743
a volte e' la scelta piu' saggia.
521
00:36:08,089 --> 00:36:10,289
- Non e' giusto.
- No, non lo e'.
522
00:36:13,694 --> 00:36:15,994
Non siamo poi cosi' diversi, giusto?
523
00:36:20,749 --> 00:36:23,377
Stiamo tutti imparando
nuove cose su noi stessi,
524
00:36:23,412 --> 00:36:25,262
cerchiamo nuovi modi per...
525
00:36:25,508 --> 00:36:28,208
vivere le nostre vite
come meglio crediamo.
526
00:36:28,864 --> 00:36:31,114
Ma voi quel modo l'hai trovato qui.
527
00:36:34,221 --> 00:36:35,221
Sicura?
528
00:36:35,631 --> 00:36:38,331
Voi siete esattamente
come volete essere...
529
00:36:38,820 --> 00:36:41,208
senza nascondervi,
proprio in mezzo alla gente.
530
00:36:41,243 --> 00:36:42,343
Se mentiamo,
531
00:36:42,459 --> 00:36:45,359
se ci inchiniamo,
se teniamo chiusa la bocca...
532
00:36:45,675 --> 00:36:48,951
se ci lasciamo menare dal primo
stupido senza rispondere...
533
00:36:48,986 --> 00:36:50,186
tutto a posto.
534
00:36:52,337 --> 00:36:55,837
Non ho fatto altro che vendere
illusioni per tutta la vita.
535
00:36:57,263 --> 00:36:59,284
Ho imparato a convivere con l'idea
536
00:36:59,319 --> 00:37:01,504
di essere un cittadino
di seconda categoria,
537
00:37:01,539 --> 00:37:03,039
ma ora ho dei dubbi.
538
00:37:03,211 --> 00:37:04,511
Proprio come te.
539
00:37:04,742 --> 00:37:06,392
So cosa stavi pensando,
540
00:37:06,649 --> 00:37:09,017
mentre questa sera
camminavi qua in giro.
541
00:37:09,052 --> 00:37:10,902
Pensavi che questo posto...
542
00:37:11,343 --> 00:37:14,343
fosse molto strano,
eppure stranamente familiare.
543
00:37:14,501 --> 00:37:15,651
O mi sbaglio?
544
00:37:19,633 --> 00:37:23,283
- Non so cosa stessi pensando.
- Si' invece, ed avevi ragione.
545
00:37:23,952 --> 00:37:26,702
Tutti quanti pensiamo
che sia un po' strano.
546
00:37:27,098 --> 00:37:28,248
Un luna park?
547
00:37:30,468 --> 00:37:33,568
E' l'unico tipo di vita che
molti di noi conoscono.
548
00:37:35,435 --> 00:37:37,335
Ma possiamo avere di meglio.
549
00:37:37,592 --> 00:37:39,642
Possiamo essere ancora di piu'.
550
00:37:40,500 --> 00:37:42,300
Se solo capiamo come fare.
551
00:37:42,865 --> 00:37:45,421
E ho la netta sensazione, Claire Bennet,
552
00:37:45,456 --> 00:37:47,356
che tu possa darci una mano.
553
00:37:49,790 --> 00:37:51,640
Credo che sia il momento...
554
00:37:51,958 --> 00:37:53,958
di fare un esame di coscienza.
555
00:37:55,836 --> 00:37:59,586
E se ti va, puoi rimanere qua a
pensare per un paio di giorni...
556
00:38:00,183 --> 00:38:01,983
prima di tornare a scuola.
557
00:38:04,806 --> 00:38:06,708
Dio, che nottata...
558
00:38:07,160 --> 00:38:09,947
mi e' sembrata un
brutto film di Fellini.
559
00:38:11,097 --> 00:38:13,514
Un bel viaggetto di 21 ore, fantastico!
560
00:38:13,549 --> 00:38:15,499
Vuoi fare tu il primo tratto?
561
00:38:17,655 --> 00:38:18,855
Che c'e', ora?
562
00:38:19,420 --> 00:38:21,420
- Ci vediamo lunedi'.
- Cosa?
563
00:38:23,191 --> 00:38:25,891
Rimarro' qua...
solo per un paio di giorni.
564
00:38:26,409 --> 00:38:29,738
Ho un paio di giorni prima che
finiscano le vacanze, e...
565
00:38:29,773 --> 00:38:31,497
so che e'...
566
00:38:32,091 --> 00:38:34,291
difficile da spiegare, solo che...
567
00:38:35,239 --> 00:38:37,739
Devi vedere da sola come stanno le cose.
568
00:38:39,099 --> 00:38:40,099
Capito.
569
00:38:44,332 --> 00:38:46,382
Ho visto la tua faccia, Claire.
570
00:38:47,055 --> 00:38:48,855
Ho visto come li guardavi.
571
00:38:50,060 --> 00:38:51,910
Come se ti sentissi a casa.
572
00:38:52,604 --> 00:38:54,204
Come se li conoscessi.
573
00:38:54,440 --> 00:38:57,890
Non ho mai provato quella
sensazione in tutta la mia vita.
574
00:39:00,712 --> 00:39:02,412
Sono... contenta per te.
575
00:39:21,007 --> 00:39:22,457
Ci vediamo lunedi'.
576
00:39:23,465 --> 00:39:24,465
Lo spero.
577
00:39:39,989 --> 00:39:41,933
Mettero' tutto a posto, Lydia.
578
00:39:41,968 --> 00:39:44,133
Presto tutto avra' un significato...
579
00:39:44,168 --> 00:39:45,168
Joseph...
580
00:39:45,714 --> 00:39:48,364
la ricerca di altre persone,
tutto quanto.
581
00:39:48,760 --> 00:39:51,173
Hai fatto parecchi
sforzi per portarla qua.
582
00:39:51,208 --> 00:39:53,413
E' incredibilmente innocente.
583
00:39:54,872 --> 00:39:57,772
Non credo che ti sara'
utile per qualche scopo.
584
00:39:58,925 --> 00:40:00,825
Non e' lei che sto cercando.
585
00:40:30,615 --> 00:40:33,665
Mio fratello Joseph ha
avuto un'intuizione giusta.
586
00:40:34,888 --> 00:40:38,638
Credeva che se isolata, questa
famiglia sarebbe stata al sicuro.
587
00:40:39,774 --> 00:40:42,424
E quell'idea ha
funzionato bene, per anni.
588
00:40:42,938 --> 00:40:45,401
Ma per quanto ancora
possiamo vivere in questo modo?
589
00:40:45,436 --> 00:40:47,466
Vagabondando nel deserto...
590
00:40:47,501 --> 00:40:48,751
senza una casa?
591
00:40:50,078 --> 00:40:52,436
I tempi cambiano, e noi
dobbiamo cambiare con loro.
592
00:40:52,471 --> 00:40:54,421
Dobbiamo smettere di fuggire.
593
00:40:54,579 --> 00:40:56,207
Dobbiamo smettere di vivere nell'ombra.
594
00:40:56,242 --> 00:40:58,597
Dovremmo essere piu' coraggiosi,
e il problema e'...
595
00:40:58,632 --> 00:41:01,282
che siamo sempre troppo
pochi per opporci.
596
00:41:02,279 --> 00:41:04,326
Se siamo davvero destinati
ad essere grandi,
597
00:41:04,361 --> 00:41:06,157
dobbiamo ingrossare le nostre fila,
598
00:41:06,192 --> 00:41:07,942
accogliere nuove persone.
599
00:41:08,927 --> 00:41:11,310
E sulle spalle dei nuovi
arrivati non dovra' gravare
600
00:41:11,345 --> 00:41:13,337
lo stesso peso che ci
portiamo dalla nascita:
601
00:41:13,372 --> 00:41:15,462
vagabondare, come nomadi.
602
00:41:15,708 --> 00:41:17,958
Hanno il diritto di avere una casa.
603
00:41:19,053 --> 00:41:20,503
Una terra promessa.
604
00:41:21,297 --> 00:41:23,197
Beh, ho pensato parecchio...
605
00:41:23,388 --> 00:41:26,009
al posto dove dovrebbe
essere questa terra.
606
00:41:26,044 --> 00:41:29,094
E non riesco a togliermi
dalla testa questo luogo.
607
00:41:31,681 --> 00:41:33,781
Pianteremo qua le nostre radici,
608
00:41:34,148 --> 00:41:35,953
e ci costruiremo una vita,
609
00:41:35,988 --> 00:41:37,538
saremo una comunita'.
610
00:41:39,109 --> 00:41:41,687
E' qui che non saremo piu' oppressi,
611
00:41:42,102 --> 00:41:45,043
e' qui che vivremo le nostre
vite come meglio crediamo,
612
00:41:45,078 --> 00:41:49,528
ma nulla di tutto questo potra' accadere
finche' non avremo trovato gli altri.
613
00:41:50,616 --> 00:41:54,063
E quando ci saremo riusciti,
torneremo in questo luogo.
614
00:41:54,745 --> 00:41:57,311
Non dovremo piu' girovagare.
615
00:41:58,062 --> 00:41:59,562
Finalmente saremo...
616
00:42:01,897 --> 00:42:02,897
a casa.
617
00:42:15,450 --> 00:42:17,098
Revisione: matters
618
00:42:17,642 --> 00:42:23,088
CONTINUA...
[su www.italiansubs.net]